Понятие о лексике и лексикологии.
Предисловие
Предлагаемое учебно-методическое пособие «Лексика современного русского языка. Краткий теоретический курс. » соответствует программе раздела «Лексика» курса «Русский язык с основами языкознания» для студентов специальностей «Олигофренопедагогика» и «Логопедия» факультетов коррекционной педагогики и специальной психологии.
Основное место в пособии отводится разноаспектному рассмотрению единиц лексической системы и отношений (синонимических, антонимических и т.д.), в которые они вступают. Современный словарный состав анализируется с точки зрения его происхождения, активного и пассивного запасов, функционально-стилистической дифференциации. Теоретические положения сопровождаются иллюстративным материалом, таблицами и схемами, обеспечивающими необходимую наглядность изложения.
Пособие содержит также вопросы для подготовки к экзамену, тестовые материалы и варианты контрольной работы.
Понятие о лексике и лексикологии.
Основной предмет и задачи курса современной лексикологии.
Совокупность слов, входящих в состав языка, называется его л е к с и –
к о й (lexikos – словесный, словарный, от греч. lexis – слово) Раздел языкознания, изучающий лексику, носит название л е к с и к о л о г и и (греч. lexikos +logos – учение).
Основной предмет и главную задачу современной теоретической лексикологии представляют изучение единиц лексической системы и отношений между ними.
Ей подчинены частные задачи:
1) изучение природы, видов и типов значений слов, структуры лексических единиц, синтагматических и парадигматических отношений в лексике; категориальных отношений лексических единиц: многозначности, омонимии, синонимии, антонимии и др.;
2) классификация словарного состава языка по основным оппозициям (лексика исконная и заимствованная, активная и пассивна, общенародная и ограниченного употребления (терминологическая, диалектная, жаргонная), стилистически нейтральная и маркированная и др.;
3) систематизация основных типов фразеологических единиц;
4) разработка общей типологии словарей и описание основных типов словарей русского языка.
Лексикология – разноаспектная дисциплина. Общая лексикологияизучает лексику разных языков, выявляет универсалии и общие закономерности. Частная - исследует словарный состав одного языка. Описательная (синхроническая) - изучает лексику одновременно сосуществующую в определенный исторический период. Историческая (диахроническая) - исследует словарный состав в процессе формирования и развития. Сопоставительная – занимается сравнительным анализом лексики разных языков для выявления сходств и различий.Теоретическая - дает научное освещение понятий. Практическая - необходима для практического овладения языком.
Лексикология связана с дисциплинами:
1) лингвистическими - грамматикой, словообразованием, фонетикой, семантикой, исторической лексикологией, стилистикой, диалектологией, социолингвистикой.
2) общими - философией, логикой, психологией, историей культуры.
Тема 1.
Слово как единица языка.
Схема 1
Именно лексическое значение дает возможность слову выполнять основные функции: номинативную (способность большинства слов называть предметы, признаки, действия и т.д. окружающей действительности) и семасиологическую (способность передавать понятия).
Не все слова обладают номинативной функцией. Она в полной мере свойственна знаменательным словам: существительным (называют предмет), прилагательным (называют признак), глаголам (называют действие), наречиям (называют признак действия). Не обозначают предметов служебные слова (предлоги, союзы, частицы), междометия. Не обозначают предметов числительные (кроме «опредмеченных»). У местоимений способность обозначать предметы определяется конкретной ситуацией.
Не все слова способны выражать и понятия. Не могут выражать понятия междометия, так как они выступают лишь как сигналы эмоциональных состояний, волевых потребностей. Образованные от них глаголы (охать) и существительные (ойканье) уже передают понятия. Выражаемые местоимениями понятия носят очень обобщенный характер. Числительные передают количественные понятия. Специфические понятия: грамматические или понятия отношений: пространственных, временных и т.д. передают служебные слова. Не выражают понятий в обычном смысле этого слова существительные – имена собственные.
Все слова при этом все равно имеют значение. Только у одних слов оно непосредственно связано с понятием, у других же значение формируют разные оценочные элементы, экспрессивная характеристика, грамматические признаки и т.д.
Лексическое значение слова – это его «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» (Виноградов, ВЯ, 1953, №5, с.10)
Лексическое значение индивидуально, оно свойственно конкретному слову и вместе со звуковой оболочкой слова отграничивает его от других слов. Лексическое значение противопоставляется грамматическому.
Грамматическое значение слова – это его характеристика как определенного класса (части речи), словоизменительной парадигмы (склонение, спряжение), словообразовательного типа и др. Лексическое значение заключено в основе слова, грамматическое – в аффиксах.
Способы толкования лексического значения слова
Учитывая системные связи между словами, можно установить несколько способов толкования лексического значения слова.
1. Слова производные, имеющие словообразовательную структуру, толкуются через производящую основу с учетом значения словообразовательного аффикса: садовник «лицо, ухаживающее за садом»; синеть «становиться синим»; запеть «начать петь».
Отвлеченные отглагольные существительные с суффиксами -ни]-, -ти]-, -к-, толкуются как «действие по глаголу, обозначенному в производящей основе»: рисование «действие по глаголу рисовать»; бег «действие по глаголу бежать».
Существительные, образованные от прилагательных с помощью суффиксов -ость, -от-, -изн-, -ев-, -ин-, имеют значение «отвлеченный признак по прилагательному, обозначенному в производящей основе»: яркость «отвлеченный признак по прилагательному яркий»; красота «отвлеченный признак по прилагательному красивый».
Отсубстантивные относительные прилагательные с суффиксами -н-, -ов-, -ск-, -j- (и вариантами этих cуффиксов) толкуются по образцу «относящийся к тому, что обозначено производящей основой»: комнатный «относящийся к комнате»; садовый «относящийся к саду».
2. Лексические значения слов с непроизводной основой толкуются иначе.
Значение слова, имеющего синонимы, толкуется через синонимы: рыхлый
« неплотный, рассыпчатый, пористый»; невзначай «неожиданно, случайно».
Слова, не имеющие синонимов (прежде всего конкретно-предметная лексика), толкуются через родовое слово с указанием видовых признаков предмета. Такой способ толкования называют описательным или энциклопедическим. Если слова этого типа включаются в энциклопедический словарь, то объяснения их даются тем же способом. Ср.:
Тигр — хищное млекопитающее сем. кошачьих, очень крупного размера, с полосатой шкурой (см.: Толковый словарь русского языка /Под ред. Д. Н. Ушакова. М„ 1940. Т. 4).
Тигр — млекопитающее сем. кошачьих. Дл. тела до 3 м, хвоста 1,1 м . (см.: Советский энциклопедический словарь. М., 1980).
Тигр (Рапtега tigris), млекопитающее сем. кошачьих. Один из крупнейших совр. хищников: дл. тела до 3 м, хвоста— 1,1 м (см.: Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. Т. 25).
В некоторых случаях (если слово производное и имеет синонимы) можно использовать два приема толкования лексического значения слова:
Очаровательный— 1. Способный очаровать. 2. Восхитительный, чарующий, прелестный.
Толковые словари Предназначены для носителей языка, способствует нормализации речи и поясняют лексические единицы.
Первым толковым словарем русского языка был «Словарь Академии Российской» (1789-1794). Он включал свыше 43 000 слов и был ориентирован главным образом на передачу слов высокого стиля, в том числе старославянского происхождения. В четырехтомном «Словаре церковнославянского и русского языка» (1847) около 115 000 слов. Составители дополнили его словник многими словами, зафиксированными в памятниках, а также словами иноязычными, просторечными, диалектными.
Четырехтомный «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля вышел в 1863 -1866 гг. (второе издание с некоторыми исправлениями автора -1880 -1882 гг.). Он включает около 200 000 слов, из которых около 80 000 собраны самим автором. Последующие издания этого словаря (1903, 1912) были доработаны И.А. Бодуэном де Куртенэ, включившим в словарь 20 000 новых слов. Второе издание словаря неоднократно переиздавалось в советское время. Этот словарь представляет собой богатое собрание народной речи. Кроме слов литературных, широко приводится диалектная лексика, слова, связанные с промыслами, ремеслами, народной медициной, даже слова тайного языка офеней.
В конце XIX в. начал выходить отдельными выпусками академический «Словарь русского языка», задуманный как нормативный словарь-законодатель литературных норм, характеризующий и самим отбором слов, и системой помет лексику литературного языка со времен Ломоносова. Выпуски первого тома (А-Д)вышли в 1891 -1895 гг. под редакцией Я.К. Грота. После его смерти руководителем издания стал А.А. Шахматов, который кардинально изменил характер словаря. Во втором томе (Е - 3), вышедшем в 1897 - 1907 гг., стилистические пометы и указания нормативного характера отсутствуют, значительно расширен объем словника за счет устарелых и диалектных слов. Словарь не закончен: доведен только до буквы О.
Все толковые словари, вышедшие в советское время, - нормативные. Четырехтомный «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова вышел в1935 -1940 гг. (переиздан в 1947 - 1948 гг.). Он включает 85289 слов, наиболее употребительных в художественной литературе и функциональных стилях главным образом советской эпохи.
Однотомный «Словарь русского языка» С.И. Ожегова в первом издании (1949 г.) включал 50 100 слов, в четвертом - 53 000, а в двенадцатом - около
57 000 слов. В него не вошли редкие термины, устарелые, грубо-просторечные, узкодиалектные слова, но включены (особенно в девятое издание 1972 г., подготовленное под руководством Н.Ю. Шведовой) многие новые слова.
В 1950 -1965 гг. издан 17-томный «Словарь современного русского литературного языка» (или БАС - Большой академический словарь), отражающий лексику от Пушкина до наших дней. В нем 120 480 слов, в том числе много устарелых, специальных, просторечных, диалектных, встречающихся в литературе. Четырехтомный «Словарь русского языка» АН СССР (или МАС - Малый академический словарь) в первом издании (1957 -1961) содержал 82 159 слов, во втором (1981 - 1984) и третьем (1985 - 1988) - около 90 000 слов.
Основные различия между толковыми словарями заключаются в объеме словника, расположении слов, толковании значений, характере иллюстративного материала, системе помет, приведении грамматического материала.
Расположение слов в словаре может быть гнездовым: в одной словарной статье дается гнездо родственных, однокоренных слов («Словарь Академии Российской», «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля, первые три тома БАС) или алфавитным. Алфавитный полугнездовой способ использован в «Словаре русского языка» Ожегова: в одной словарной статье помещены вместе с заглавным словом некоторые производные от него, начинающиеся на ту же букву.
Тема 2
Компоненты лексического значения слова. Смысловая структура слова. Типы лексических значений.
Компоненты лексического значения слова Лексическое значение слова может состоять из разных семантических компонентов – сем. Сема – минимальный отрезок значения. Совокупность всех сем значения называется семема.
Центральной и главной в структуре семемы является архисема (понятийное ядро) – общая сема, свойственная всем единицам определенного класса. Например, у слов море, океан, озеро, пруд, река, ручей архисемой будет «водоем». Помимо архисемы в семему входят дифференциальные семы, они различают значения слов внутри одной парадигмы (класса). Так, в названиях водоемов есть различительные семы «естественность – искусственность», «закрытость- открытость» и др. Эмотивное значение (оценочный компонент) в случае его присутствия в значении слова, может составлять понятийное ядро ( кляча, рифмоплет), а может быть одним из дифференциальных признаков (дворец – «жилище царственной особы и его семьи», лачуга –«жилище бедняка»). С помощью сем описывается сходство и различие лексических единиц, осуществляется их отождествление и противопоставление.
Смысловая структура слова. Значение слова – это определенная структура, система отношений лексико-семантических вариантов (ЛСВ). Если в слове 2 значения, то говорят о двух ЛСВ и т.д. ЛСВ взаимосвязаны друг с другом, семантически мотивированы благодаря связи их внутренних форм. В н у т р е н -н ю ю форму можно определить как способ представления в языке внеязыкового содержания (См. р-ты В. Гумбольдта, А.А.Потебни). В ряду значений слова, последовательно вытекающих друг из друга, каждое предшествующее выступает как внутренняя форма последующего. «Внутренняя форма слова наиболее явно обнаруживается в основном значении, которое создает перспективу целостного восприятия лексической единицы, взаимосвязи внутренних форм значений в составе единого целого» (Современный русский язык ,1989, с.184). Общность внутренних форм значений или наличие у них общей внутренней формы отчетливо выступает, например, в слове гардероб. См. в «Словаре русского языка» под ред. Евгеньевой:
Гардероб, -а, м. 1. Шкаф для одежды. У двери стоял гардероб с ее костюмами…2. Помещение в общественном здании, предназначенное для хранения верхней одежды; раздевальня. (Сестра) шепнула нянечке, дежурившей у гардероба….3. Вся носильная одежда одного человека. Один вицмундир и двое брюк….- вот весь его гардероб.
Значения слова объединяются в единое смысловое целое благодаря представлению о помещении для одежды и последовательности внутренних форм значений «содержащее (помещение для одежды) – содержимое (сама одежда)»
У значений слова земля « почва, грунт, вещество, входящее в состав коры нашей планеты» (пахать землю) и «обрабатываемая, используемая в сельскохозяйственных целях почва» (пахотная земля)общая семантическая часть «почва».
Типы лексических значений слова. Реализация того или иного значения происходит в определенном контексте (словесном окружении, сочетаемости). На основе особенностей сочетаемости слов разрабатываются классификации типов лексических значений. Общепризнанной в настоящее время считается классификация типов лексических значений, разработанная В.В.Виноградовым. (см. Виноградов, 1977. С.162-169). Представим данную классификацию в виде таблицы.
Таблица 1
Таблица 2
Типы лексических значений
(номинативный аспект)
Тип лексического значения | Характер номинации | примеры |
Прямое (основное) номинативное | Непосредственная номинация | Ножка ребенка Накипь на бульоне |
Производно-номинативные | Опосредованная номинация | |
Производно-прямые | Перенос по сходству или смежности без дополнительного эмоционально-экспрессивного компонента | ножка стула |
Производно-переносные | Перенос по сходству или смежности с дополнительным эмоционально-экспрессивным компонентом | душевная накипь |
неноминативные | Не имеют определенной предметной соотнесенности, содержат только эмотивный компонент | Умница, хитрец, прелесть, дрянь (оценка любого лица, предмета) |
Тема 3.
Типы полисемии
Переносные значения | Характер переноса | Примеры |
МЕТАФОРА | Перенос по сходству признаков (форме, цвету, расположению, функции и др.) | Яблоко (плод) – яблоко (глазное); золотая (вещь) – золотая (осень); нос (человека) – нос (корабля) и др. |
МЕТОНИМИЯ | Перенос по смежности (действие-результат, помещение – люди в помещении, сосуд – содержимое сосуда и т.д.) | Началась обмотка провода – протерлась обмотка; вместительный зал – зал аплодировал, налил стакан молока – выпил стакан и др. |
СИНЕКДОХА | Перенос названия целого на его часть и наоборот. | Голова (часть тела) – отчаянная голова (человек); (черты) лица – (списки) лиц и др. |
Структура многозначного слова. Связь между значениями многозначного слова может быть р а д и а л ь н о й, когда одним главным значением мотивируются все остальные значения. Так, у слова клапан главное значение «род крышки, закрывающей проход пару, газу или жидкости» (клапан гудка, выпускной клапан); этим значением обусловлены другие значения этого слова (клапан музыкального инструмента, сердца, кармана) (см. схему 2 (1)).
Связь между значениями многозначного слова может быть ц е п о ч е ч - н о й, когда каждое значение мотивировано только ближайшим; крайние значения при этом могут не иметь общих семантических компонентов( см. схему 2(2)). Так, у слова левый главное значение – «расположенный в той стороне тела, где находится сердце» (левая рука); от него цепочкой отходят другие значения: «расположенный со стороны левой руки» (левая тумба стола); «сидевшие в парламенте слева и политически радикальные» (левые фракции парламента); «политически радикальные» (левые партии); «политически радикальный только внешне» (левый уклон). Связь между значениями может быть и смешанной,
р а д и а л ь н о - ц е п о ч е ч н о й (самый распространенный вид связи) (см. в словаре значения слова жар и схему 2(3)
Тема 4.
Схема 2
1) 2)
3)
Омонимы. Их виды. Слова, одинаково звучащие, но не связанные по значению (по сходству, смежности), называются о м о н и м а м и (от homos — «одинаковый» и onyma —«имя»).
Омонимия проявляется в языке в разных видах. В лексике рассматриваются прежде всего л е к с и ч е с к и е о м о н и м ы – слова, относящиеся к одной и той же части речи и совпадающие по звучанию и написанию во всех им присущих грамматических формах. У п о л н ы х лексических омонимов все грамматические формы совпадают: гриф1 (птица), гриф2 (длинная узкая часть струнных инструментов), гриф3 (печать, штемпель). У ч а с т и ч н ы х (н е п о л н ы х) число грамматических форм разное: у слов лук (оружие) и лук (растение), мир (вселенная) и мир (покой) совпадают формы единственного числа, а форма множественного есть только у первых слов пар.
Помимо лексических омонимов выделяют о м о ф о н ы, о м о ф о р м ы и о м о г р а ф ы.
О м о ф о р м ы (грамматические омонимы) — это совпадение отдельных форм слов. Например: лечу {от лететь) и лечу (от лечить); мой (от мыть) и мой (местоимение), три (от тереть) и три (числительное) и др.
О м о ф о н ы (фонетические омонимы)—слова, имеющие одинаковое звучание, но различное графическое изображение на письме. Например: пруд—прут, столб— столп, род — рот, развевать — развивать и др.
О м о г р а ф ы (графические омонимы) — слова, которые отличаются друг от друга лишь местом ударения. Например: замок—замок, кружки—кружки и др.
Толковые словари разграничивают многозначные слова и омонимы. Омонимы даются в разных словарных статьях, в отличие от многозначных слов, значения которых даются в одной словарной статье.
Омонимы используются для создания художественных образов, каламбуров, шуток и т. п.
Словари омонимов. Есть специальные словари омонимов русского языка. Они указывают тип омонимии, значения слов-омонимов путем толкования или перевода на другие языки. Кроме того, могут быть приведены сведения о происхождении омонимов, о словообразовательных связях с другими словами, стилистические и грамматические пометы, иллюстрации лексической сочетаемости. См.: Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М., 1974, 3-е изд. М., 1986; Колесников Н. П. Словарь омонимов русского языка. Тбилиси, 1978.
Таблица 4
ТИПЫ СИНОНИМОВ
Тип синонимов | Характеристика | Примеры |
Полные (абсолютные) | Совпадают по значению и характерной сочетаемости | осьминог - спрут громадный - огромный, вздор - чушь |
Частичные (квазисинонимы): | Не совпадают полностью по своему значению и употреблению: | |
1. Семантические (идеографические) | Отличаются оттенками значений | веселый - радостный, размолвка - ссора, талантливый - гениальный |
2. Стилистические | Отличаются эмоционально-экспрессивной окраской | спать (нейтр.) - почивать (книжн.) - дрыхнуть (прост.) |
3. Семантико-стилистические | Отличаются оттенками значений и эмоционально-экспрессивной окраской | редкий – жидкий (разг.) – «очень редкий» (жидкий лес, жидкая борода); течь – хлестать (разг.) – «течь, литься с шумом» |
Освоение синонимических средств языка – одно из необходимых условий свободного владения этим языком. Уместное и умелое использование синонимов в речи делает речь выразительной, яркой и свидетельствует о подлинной речевой культуре говорящего.
Словари синонимов приводят синонимические ряды приих доминанте. Могут быть указаны значения слов, особенности сочетания, стилистическая окраска, сфера употребления, примеры употребления в текстах. См.: Клюева В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка. М., 1956; 2-е изд. М., 1961; Александрова 3-Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1968;
5-е изд. М., 1986; Словарь синонимов русского языка: В 2 т./Под ред. А.П. Евгеньевой. Л., 1970-1971; Словарь синонимов/Под ред. А.П. Евгеньевой. Л., 1975.
Антонимы. Классы антонимов. Словари антонимов.
Антонимы. А н т о н и м ы (от греч. anti «против» и опута «имя») - слова одной и той же части речи, имеющие соотносительные друг с другом противоположные значения: работа - отдых, глубокий - мелкий, любить - ненавидеть, весело - грустно. Антонимы есть не у всех слов (карандаш, стакан, дровяной и др.). Антонимические пары образуют лишь те слова, которые содержат в своем значении качественный или количественный признак. Многозначное слово к разным своим значениям может иметь либо один и тот же антоним: большой - маленький (отряд), большая - маленькая (победа), большие - маленькие (дети), либо разные антонимы: лёгкий - тяжёлый (чемодан), лёгкая - грузная (походка), лёгкое - трудное (задание), лёгкий - сильный (ветер), лёгкий - плотный (завтрак), лёгкое - суровое (наказание), лёгкое - грубое (прикосновение), лёгкий - глубокий (сон), лёгкое - крепкое (вино), лёгкий - резкий (запах).
Классы антонимов. Антонимы классифицируют исходя из формальных и семантических свойств. По структуре корня различают антонимы р а з н о к о –
р е н н ы е : богатство - нищета, белый - чёрный, зажигать - гасить, рано - поздно и о д н о к о р е н н ы е, когда противоположные значения создаются приставками, иногда и суффиксами: действие - противодействие, подземный - надземный, вносить - выносить, друг - недруг, бездарный - одарённый, либо когда возникает э н а н т и о с е м и я (от греч. еп «в, при» и
anti «против», sema «знак») - поляризация значений одного и того же слова: задуть «погасить» (свечу) – «разжечь» (домну); прославить «воздать хвалу, описав достоинства» - «распространить порочащие сведения» (см. табл. 6).
Антонимы широко используются в художественной речи для выражения антитезы (стилистический оборот, в котором противопоставляются резко контрастные понятия): Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно (Л.); в названиях произведений: «Война и мир» Л.Н. Толстого, «Толстый и тонкий» А.П. Чехова, «Живые и мёртвые» К. Симонова. Часто антонимы встречаются в пословицах и поговорках: Не дорого начало, а похвален конец; Мягко стелет, да жёстко спать; с больной головы на здоровую.
Таблица 6
Тема 8.
Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Исконная и заимствованная лексика. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов. Специальные словари.
Исконная лексика русского языкаИсконно русских слов в языке гораздо больше, чем слов заимствованных, они составляют примерно 90 % всего словаря. Среди исконных слов есть очень древние, унаследованные еще из и н д о- е в р о п е й с к о г о языка-основы: мать, брат, дочь, жена, волк, кость, везти, море, луна, вода и др. В исконно русской лексике много слов о б щ е с л а в я н -с к и х, образовавшихся в период языкового единства южнославянских, восточнославянских и западнославянских племен: крутить, дуб, ячмень, челнок, дом, кров, петух, сало и др. Широко представлены в исконной лексике восточнославянские или древнерусские слова, возникшие в языке восточных славян (русских, украинцев, белорусов), т. е. в языке древнерусской народности: веревка, дядя, знахарь, самовар, белка, сорок, кипятить, сегодня, коричневый, коромысло, коротать, снегирь и др. И наконец, слова с о б с т в е н н о р у с с к и е (русизмы), которые начали возникать в нашем языке в тот период, когда он уже сформировался как язык русской народности: вьюга, дотла, варенье, ворковать, перепалка, разойтись, стачка, сплошь, рукопашный, ружье, ссора, летчик, кочегар, цепь и др.
Представим сказанное в виде схемы 3.
Схема 3
Заимствованная лексикаВ разное время и по разным причинам пришли в русский язык заимствованные слова. Заимствовалось понятие, предмет, заимствовалось и слово, его обозначавшее. Все заимствования условно можно разделить на две группы: см. схему 4.
Схема 4
Многие из таких слов настолько «обрусели» (приспособились к русской фонетике, графике и грамматике), что мы уже не воспринимаем их как заимствованные, например: князь, сахар, свекла, ситец, лошадь. В других же заимствованных словах, напротив, легко узнать «чужака», например: депо, корректура, трансляция, джаз.
Особенно сильное влияние на формирование русской лексики оказал старославянский язык и заимствования из него. Старославянизмы обычно являются названиями отвлеченных понятий из области философии, религии, морали, а также дают старославянские специфические наименования некоторым конкретным существительным: истина, образ, святой; уста, перст, чело, ланиты и др. В лексике современного русского языка можно выделить три группы старославянизмов по их отношению к соответствующим русским словам.
Первую группу составляют старославянизмы, русские варианты которых постепенно утрачивались и в настоящее время не употребляются, ср.: враг — ворог, плен — полон, пламя — полымя, владеть — володеть и др.
Ко второй группе относятся старославянизмы, русские варианты которых обособились как отдельные слова с самостоятельным значением, ср.; власть — волость, глава — голова, гражданин — горожанин, прах— порох, предать — передать, хранить — хоронить, страна — сторона.
В третью группу входят старославянизмы, которые устарели и не используются в повседневном языковом общении, ср.: брег—берег, власы—волосы, град—город, глас — голос, древо — дерево, хлад — холод и др. Все они являются архаизмами (см. тему 9).
Заимствования из тюркских языков относятся в основном к периоду XIII—XIV вв. Тюркизмы — это чаще всего названия предметов домашнего обихода, одежды, кушаний: амбар, арба, аркан, башмак, балык, лапша, сундук, тулуп, сарафан и др. Характерная особенность многих тюркизмов— повторение одной и той же гласной в слове (сингармонизм).
Широко представлены в русском языке слова греко-латинского происхождения. Заимствованы они были, в основном, в период с XVII по XIX в. через европейские языки-посредники: французский, немецкий, польский и др. Слова греко-латинского происхождения — это прежде всего политические и научные термины, термины литературы и искусства, названия абстрактных понятий: математика, философия, история, комедия, идея, гипотеза, атом, космоc, демократия (гр.); школа, аудитория, экзамен, формула, меридиан, диктатура, революция (лат.). Характерная особенность слов латинского происхождения — конечные-ция: революция; реакция, коммуникация, интонация; -ент: документ, акцент, аргумент;-ум: форум, вакуум, президиум; -ус: корпус, радиус, конус;-тор: доктор, ректор, экватор;-ура: диктатура, литература, культура.
С начала XVIII в. в русский язык стали широко проникать слова из немецкого, голландского, английского языков. Связано это было с реформами Петра I. Среди них много слов, относящихся к военному делу: штурм, рота, орден, командир, лагерь, штаб, атака, штык (нем.); морскому делу: гавань, боцман, лоцман, компас, верфь (голланд.); баржа, бот, бриг, шхуна (англ.); торговые термины: вексель, контора, процент, акция (нем.); названия предметов быта, кушаний: верстак. кастрюля, графин (нем.); бифштекс, грог, джин, кекс, пудинг, пунш (англ.) и т. д. Характерная черта слов немецкого происхождения — начальные шт- ишп-: штатив, штемпель, штепсель, штиблеты, штифт, штольня. шпора, шпроты, шпион, шпиль. Характерная примета слов английского происхождения — конечное-инг: митинг, пудинг, спиннинг и сочетание дж- в начале слова: джаз. джем, джинсы, джемпер.
С конца XVIII в. в русский язык входят слова из романских — французского, итальянского, испанского — языков. Это прежде всего названия предметов быта, одежды, кушаний: будуар, бюро, кушетка, браслет, вуаль, жилет, корсаж, сюртук, винегрет, желе, крем, салат (франц.); вермишель, макароны, бумага, газеты (итал.); карамель, пастила, томат (исп); слова из области искусства: актер, афиша, балет, пьеса (франц.); ария, виолончель, либретто, новелла, тенор (итал.); гитара, серенада (исп.) и т. п. Характерная примета французских заимствований — конечная ударная гласная: режиссёр, - турне, мираж, сеанс, паркет, пароль. У слов, заимствованных из итальянского языка, конечные гласные, как правило, безударные; соната, маэстро, капелла, барокко.
Фонетические и морфологические признаки заимствованных словНесмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» — фонетические и морфологические признаки, не характерные для русского языка.
Фонетические и графические признаки иноязычных слов:
а) начальная буква а: подавляющее большинство слов, начинающихся с а, иноязычного происхождения: абажур, авария, авиация, автор, амбар, аншлаг, артист, армия, афиша и др. (русские слова, начинающиеся с этой буквы, в основном междометного характера: ах, ахать, ахнуть, аховый);
б) начальная буква э: кроме местоименных слов этот, этакий, междометий эх! эх-ма! и немногих других, слова с начальным э являются иноязычными по происхождению: эволюция, эгоизм, элемент, электрический, эмоциональный, энергия, эхо и т. п.;
в) наличие буквы ф: флот, форма, фальшивый, фотография, философ, кофта, муфта, рельеф, эфир и т. п.; звук [ф] не является показателем иноязычности слова, так как он возможен и часто встречается и в исконно русских словах — на конце слова и перед глухими согласными: боро[ф], засо [ф], [ф] торник, [ф}сюду и т. п.;
г) сочетание двух гласных в корне слова: аорта, радио,боа, пантеон, пауза, джоуль (в русских словах такие сочетания возможны лишь на стыке морфем: наоборот, приозерный, поахали, внеочередной, проулок, научить);
д) сочетания ке, ге, хе, кю, гю, хю в начале слова: кегли, герой, кюре, гюрза;
е) двойные согласные в корне слова: аббат, коллега, коррозия, тоннель, сумма, касса, диффузия, интермеццо;
ж) сочетание дж в корне слова: джемпер, джинсы, джаз, раджа, в колледже;
з) сочетание нг в конце корня слова: блюминг, ринг, пеленг, шланг, фланг;
и) произношение [о] не под ударением: болеро, модерато.
Морфологические признаки иноязычных слов:
а) несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, пальто, колибри, кенгуру, меню, алоэ, жалюзи;
б) морфологическая невыраженность числа и рода существительных (те же примеры, что и в пункте а). У грамматически не изменяемых существительных падеж, число и род выражаются лишь синтаксически — формой согласуемых с такими существительными прилагательных и глаголов, например: Пальто висело на вешалке (выражены грамматические значения именительного падежа, единственного числа, среднего рода), черный кофе (выражены грамматические значения единственного числа, мужского рода и именительного или винительного падежа);
в) неизменяемость прилагательных: беж, бордо, хаки.
Специальные словари. Словари иностранных слов характеризуют слова, заимствованные русским языком из других языков или образованные из морфем древнегреческого и латинского языков и осознаваемые как иноязычные. Дается толкование слова и указывается источник и путь заимствования. См.: Словарь иностранных слов /Под ред. И.В. Лехина, Ф.Н. Петрова и др. М., 1939; 17-е изд. М., 1988; Лакшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. М., 1966; 10-е изд. М., 1988.
Иноязычные слова и выражения, употребляющиеся в речи и передающиеся в тексте латиницей, см. в словарях: Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 2 т. М.; Л., 1966; 2-е изд. Л., 1981-1987; Овруцкий И.О. Крылатые латинские выражения в литературе. М., 1969; Бабичев Н.Т., БоровскийЯ.М. Словарь латинских крылатых слов. М., 1982; 2-е изд. М., 1988.
Этимологические словари объясняют происхождение слов.См.: Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2 т. М., 1959; Шанский Н.М, Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1961; 3-е изд.М., 1975; Этимологический словарь русского язы-ка/Под ред. Н.М. Шанского. М., 1963 -1982. Вып. 1-8; Фасмер М.Р. Этимологический словарь русского языка: В 4 т./Пер. с нем. и доп.О.Н. Трубачева; Под ред. Б.А. Ларина. М., 1964 -1973; 2-е изд. М., 1986 –1987.
Тема 9
Активный и пассивный состав русской лексики. Историзмы, архаизмы, неологизмы.
Активный и пассивный состав русской лексики выделяется в связи с разной употребительностью слов. В активный состав лексики входят слова наиболее частотные, повседневно употребляющиеся в общении. Значения этих слов известны всем говорящим: земля, белый, идти, много, пять, на. К а к т и в н о м у словарю относятся и слова профессиональн