История происхождения выражений.
А Васька слушает, да ест - о том, кто не обращает внимания на уговоры и увещевания и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело.
Это выражение - цитата из басни И. А. Крылова ”Кот и повар” (1813).
Аника-воин – хвастливый человек, бахвалящийся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности.
Выражение связано с народной поговоркой "Аника-воин сидит да воет", в которой имя избрано не случайно: греч. а - ”не”, nike - ”победа”. Получается «Аника» значит «Непобеда», или просто хвастливый драчун.
Без задних ног (спать) – спать очень крепко, беспробудно.
Выражение возникло на основе наблюдений над животными: после работы лошадь ложится и спит, совершенно расслабив задние ноги; если пытаться поднять ее, она будет вставать на передние ноги, а задние ее не будут слушаться. Первоначально оборот имел значение ”спать, не двигаясь от усталости”.
Белая ворона - изгой, также не похожий на других человек.
Фразеологизм возник из-за исключительной редкости появления ворон с белыми перьями.
Бить баклуши – бездельничать.
Когда на Руси хлебали щи и ели кашу деревянными ложками, десятки тысяч кустарей били баклуши, то есть кололи чурбанчики липового дерева на заготовки для мастера-ложкаря. Работа эта считалась пустячной, ее выполнял обычно подмастерье. Потому и стала она образцом не дела, а безделья. Конечно, все познается в сравнении, и работа эта казалась легкой лишь на фоне каторжного крестьянского труда.
Биться об заклад - спорить на что-либо.
Закладом на Руси называли всякое вещественное обеспечение в верности уплаты займа или иного обязательства, залог, а также пари, спор на выигрыш или саму ставку. Биться означало ”держать пари, спорить”.
Битый час - очень длительное время.
Происхождение сочетания чисто русское, его связывают с появлением в середине XV в. первых часов с боем. Битый час изначально - это время от одного удара часов до другого.
Большая шишка - кто-то важный, значительный, влиятельный человек (Большой человек).
Выражение восходит к речи бурлаков, в которой шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым
Быть не из робкого десятка – очень смелый человек.
Слово «десяток» раньше имело значение «самый малый военный отряд», а военный, естественно храбрый.
Водой не разольёшь – очень дружны, неразлучны, всегда вместе.
Известно, что разнять дерущихся животных нельзя так, как разнимают дерущихся мальчишек. Их можно разнять только направленной струёй воды. Из сравнения с этим фактом и родилось образное выражение, говорящее о способности человека быть настоящим другом.
Волосы дыбом встали – когда становиться очень страшно.
Это образное выражение вошло в нашу речь на основе наблюдений за животными. Все видели, как поднимается шерсть у кошек, собак при появлении опасности.
Во всю Ивановскую – громко кричать.
На Ивановской площади в Московском Кремле специальные люди оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касавшиеся жителей Москвы и всех народов России. Чтобы всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.
Ворона в павлиньих перьях - так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть всякую, несвойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение. Выражение это из басни И. А. Крылова «Ворона». Ворона, утыкав себе хвост павлиньими перьями, была уверена в том, что ее примут за сестру Пав. Но Павы ощипали ее так, что на ней не осталось даже и ее перьев. Ворона кинулась к своим собратьям, но те не узнали ее. И кончилась ее затея тем, Что от Ворон она отстала, А к Павам так и не пристала.
Впросак попасть – запутаться, оказаться в трудном положении.
Теперь верёвку, канаты делают на фабриках, а не так давно это был кустарный промысел. Целые сёла занимались им. На улицах стояли столбы с крючьями, от них канаты тянулись к деревянным колёсам. Их вращали, бегая по кругу, лошади. Все эти приспособления назывались просак (от латинского pressum – давление сжатие). Надо было внимательно следить за туго свёртывающийся в просаке жгут. Если попадёт в плетение кончик пиджака или рубахи – изорвёт одежду, а иногда и самого человека изувечит.
Гроша ломанного не стоит – дело, которое не стоит начинать.
Раньше, чтобы получить монету меньшего номинала, её ломали. Грош - самая маленькая монета, которую ломать было бессмысленно. Ломаный грош – меньше меньшего, очень дешёвый.
Глуп как пробка – очень глупый человек.
Пробка первоначально делалась из коры пробкового дуба. Если постучать по коре этого дерева, то почти не услышишь никого отзвука, «ответа». Так же трудно получить ответ от глупого человека. Может быть, поэтому его сравнивают с пробкой.
Деньги на бочку - призыв немедленно отдать деньги.
Первоначально пошло от пиратской традиции играть в азартные игры, складывая ставки на бочку, чтобы любой мог следить за ними.
Долгий ящик – выражение означает затянуть надолго дело.
При царе Алексее Михайловиче существовал такой порядок: просьбы, жалобы, обращенные к царю, опускали в специальный ящик, прибитый к столбу возле дворца в селе Коломенском под Москвой. В те времена документы писали на бумаге, свёртываемой в виде свитка. Свитки были длинные, поэтому и ящик был длинный, или, как тогда говорили, долгий. Просители, опустившие свое прошение в ящик, должны были долго ждать ответа, кланяться в ноги боярам и дьякам, приносить им подарки и взятки, чтобы получить ответ на свою жалобу. Связанные с этим волокита и взятки были обычным явлением. Вот почему такая недобрая слава на долгие годы пережила долгий ящик
Душа на распашку – так называют доброго, честного, откровенного человека, который никогда не хитрит.
Это выражение связано с давним народным представлением, что душа человека находится в ямочке на передней части шеи, где застёгивают воротник. Если воротник не застёгнут, то он распахнут, и шея открыта. Это в прямом смысле, поэтому переносно и называют «душой нараспашку» открытого, бесхитростного человека.
Жить на большую ногу (жить на широкую ногу) – жить богато, не считая денег.
В XIV столетии в Западной Европе знатность определялась длиной башмака. Башмак дворянина был в полтора фута, барона - в два фута, а башмак князя - в два с половиной фута. По башмаку можно было узнать самого знатного.
Заговаривать зубы – обманывать, отвлекая внимание от своего проступка посторонними разговорами.
В старину врачи-самоучки заговаривали зубную боль, как бы отводили её, отвлекали больного от боли. Вот откуда в современно образном выражении значение «отвлекать от чего-либо».
Зарубить на носу – запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда.
Нос означал памятную дощечку, бирку для записей. В древности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.
Знать на зубок – превосходно выучить, отлично в чём-либо разбираться.
Было время, когда это выражение понималось буквально. Эта поговорка возникла из обычая проверять на зуб подлинность золотых монет, изделий из благородного металла. Прикусишь монету зубами, и если не осталось на ней вмятины, значит, подлинная, не поддельная. Этот же обычай вызвал к жизни и другое яркое образное выражение: раскусить человека, то есть досконально узнать его достоинства, недостатки, намерения.
Золотые руки – так говорят об умелом мастере, человеке, который ловок в любом деле.
В этом выражении слово «руки» имеет значение «мастерство, умение». А всякое мастерство высоко ценится людьми, вот почему руки и сравнивают с золотом.
Как в воду глядел – словно знал заранее, словно предугадал.
Глядение в воду было одним из древнейших видов ворожбы. Вглядываясь в расплывчатые отражения предметов на поверхности рек, озер или просто ковшика с водой, наши предки пытались увидеть свою судьбу, найти подтверждение правильности принятых решений, предусмотреть грозящие опасности.
Как с гуся вода – ему (ей) всё нипочём.
Это часть древней заклинательной формулы. Знахарки, обливая больных детей «наговорной водой», приговаривали: «Как с гуся вода, с нашего Коленьки (или др. имя) – худоба».Верили, что всякие напасти сбегу с их сына или дочери так же быстро, как сбегает вода с гусиного оперения. Оперение водоплавающей птицы покрыто особой жировой смазкой, которую выделяет железа на спине у корня хвоста. Вода не смачивает перья, скатывается по жиру.
А вот сказать: «Как с курицы вода» - нельзя. У промокшей курицы жалкий вид. Недаром про неприспособленных к жизни, испуганных, растерянных людей говорят: «Как мокрая курица».
Как пить дать – точно, несомненно.
По обычаю древних славян, никто не имел права отказать человеку в воде. С тех пор и пошло выражение в значении: точно, несомненно.
Камень за пазухой – затаить обиду.
Это выражение появилось в языке в Смутные времена, когда Москву захватили поляки (начало XVII века). Они хоть и пировали с москвичами, но, постоянно ожидая подвоха и скрывая вражду, буквально держали за пазухой на всякий случай булыжные камни! Об этом свидетельствуют очевидцы, например польский летописец Мацеевич. «С москалём дружи, а камень за пазухой держи», - говорили поляки, а позже и малороссы.
Кашу заварить – затеять сложное, а иногда и неприятное дело.
Сначала слово каша употреблялось в значении званый обед, праздник по поводу крестин, свадьбы, а затем и в значении «беспорядок», «суматоха», «сумятица», «путаница». От этих хлопотливых каш, в которые втягивался порой весь город, и родилось выражение заваривать кашу.
Курам на смех – плохо выполненная работа.
С незапамятных времён курица у людей была предметом шутливых насмешек. Она не летает, хотя имеет крылья, не вьёт гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа. Отсюда и выражения: «курам на смех» (даже глупые куры и те смеются); «мокрая курица» (о человеке, имеющем жалкий вид); «нацарапал, как курица лапой» (о неразборчивом почерке); «куриная память» (о забывчивом человеке); «раскудахтался, как курица» (о болтливом человеке); «бродят, как куры» (о праздных зеваках, бестолково слоняющихся туда-сюда).
Лезть на рожон – предпринимать действия, заведомо обречённые на провал, «нарываться» по своей воле на крупные неприятности.
Рожон - это заострённый с одного конца кол, шест, рогатина. С выставленным перед собой колом смельчаки-охотники шли на медведя. Напоровшись на рожон, зверь погибал. Развязка, роковая для медведя, в ярости и ослеплении идущего на гибель, легла в основу этого выражения.
Лезть из кожи вон – стараться изо всех сил.
Это выражение связано с животным миром. Линяют, т.е. вылезают из своей кожи раки, змеи.
Мастер на все руки – человек, которое многое умеет.
Это выражение родилось в профессиональной среде перчаточников. Мастером на все руки называли умельца, который мог сделать перчатки на любую руку. Сейчас смысл этого выражения иной: мастер на все руки – это человек, который многое умеет.
Морочить голову – дурачить, сбывать с толку, забивать голову пустяками.
Древний корень, от которого произошли слова морок, морока, означал «тьма», «мрак». Морочить голову, таким образом, означает «темнить».
Не лыком шит – он себе на уме.
Лыко – липовая кора. Из лыка плелись лапти – основная обувь русских крестьян. Лапти, лычная обувь были верным признаком бедности, крестьянского происхождения. «Не лыком шит» прежде означало: он не из простых, - а потом стало означать: не такой уж он простак, он себе на уме.
Выражение«горе лыковое» являлись символом бедности.
Нос повесить – приуныть.
Первоначально это выражение звучало так «повесил нос на квинту». «Квинта» - латинское слово и означает «число пять». Скрипачи называют квинтой пятую струну у скрипки. Когда скрипач играет, он поддерживает скрипку подбородком, склоняя голову так, что его нос почти касается этой струны – «квинты». И общий вид скрипача напоминает опечаленного человека, который ходит со склонённой головой. Так произошло это выражение, только теперь оно потеряло слово «квинта».
На свой страх и риск – действовать, не ожидая ни от кого помощи, целиком рассчитывая (полагаясь) только на себя.
Это выражение говорит о том, что человек не боится взять всю ответственность на себя. Ведь слово «риск» от слова «рисковать», что значит «действовать смело».
Не давать спуску – не прощать проступков, обид, уметь давать сдачи.
Слово спуск имеет разные значения, например «спуск с горы был крутой». Но этот «спуск» от глагола «спускаться», а в данном выражении «спуск» от слова «спускать». Одно из значений которого «прощать». Вот откуда в данном выражении значение «не прощать».
Не ударить в грязь лицом – хорошо справиться с каким-либо делом.
В соревнованиях борцов, да и просто в драках, побеждённым считается тот, кто окажется лежащим на земле, а то ещё и опрокинутым лицом вниз. Значит он оказался слабее, а победитель не оказался лицом к земле (в грязи). Теперь это выражение употребляется переносно по отношению к любому делу, а не только к борьбе.
Одним миром мазаны – одинаково подозрительные люди.
Слово «миром» от слова «миро». Миро - искусственно приготовляемое благовонное вещество, употребляющееся при церковных обрядах. В старину выражение «мы одним миром мазаны» означало: мы одной веры. Потом стало значить другое: «они одним миром мазаны» - одного поля ягоды, то есть одинаково подозрительные люди.
Око за око, зуб за зуб – «получи по заслугам», «как аукнется, так и откликнется»
В глубокой древности суровые слова эти были формулой правосудия; означали они: «Преступник должен платиться тем же, в чем пострадала его жертва. Отсекший руку да потеряет руку, выбивший глаз (око) должен расстаться со своим глазом». Позднее они как закон были записаны в библии. Многие древние народы, и русичи в том числе, придерживались сходных законов. Но было разрешено «откупаться» «от телесной кары» деньгами, а это было выгодно - разумеется, богатым людям. Сейчас изречение приобрело более мирный смысл.
От доски до доски (от корки до корки) – прочитать всю книгу от начала до конца. Это выражение связано с книгой. У старых книг переплёты были массивные. Их делали из целого куска дерева и обтягивали кожей. Книги имели большую ценность, после чтения их запирали на застёжки.
Перемывать косточки – сплетничать, злословить, судачить о ком-либо.
У древних славян существовал обряд вторичного захоронения. Спустя несколько лет после похорон умершего для очищения его от грехов и снятия заклятия, его останки выкапывались и перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел и т.п. Выражение «перемывать кости» первоначально имело самый простой смысл, и только со временем было образно переосмыслено.
Провалиться сквозь землю.
Эти слова встречаются в двух видах. Иной раз - как клятвенная формула: «Провалиться мне сквозь землю, если я лгу!» В других случаях - как гневное заклятие: «Провались ты сквозь землю!» И там и тут они восходят к древним представлениям об аде, подземном обиталище усопших грешников, где их души испытывают страшные мучения. Есть и другие варианты этой поговорки: «провалиться в тартарары» (то есть «в Тартар» - древнегреческий ад) или просто «провалиться на этом месте», и так далее. Смысл повсюду один и тот же. Нередко она имеет значение: пропасть, бесследно потеряться.
Пускать пыль в глаза – хвастаться тем, чего на самом деле нет, обманывать.
Предполагают, что первоначально это выражение имело прямое значение: бывали случаи, что в кулачном бою и в самом деле бросали пыль в глаза противнику и таким обманным способом побеждали его. Потом был запрещён такой способ «победы». А выражение это стало употребляться переносно в значении: «хвастаться, создавать ложное впечатление».
Распускать нюни – проявлять слабость, унывать.
«Нюни» - так в народе называют мокрые опущенные губы, какие обычно бывают у плачущего человека.
Светлая голова – умный человек.
В этом выражении слово голова употребляется в переносном значении «ум, разум».
Спит с открытыми глазами – настороженный человек.
Спят с открытыми глазами рыбы, как будто даже во сне всё видят. А если точнее, то плёнка, прикрывающая глаза, совсем тоненькая, прозрачная.
Уйти несолоно хлебавши – остаться неудовлетворённым, разочароваться, не получить того, на что рассчитывал.
На Руси соль была дорогим продуктом. Тогда варили, пекли без соли, а солили пищу уже за столом. Часто хозяин солил пищу своей рукой. Порой он так старался выразить своё почтение какому-нибудь гостю, что пересаливал. А сидевшему в дальнем конце стола, иногда не доставалось вовсе. Значит, одному пересаливали, а другой уходил несолоно хлебавши.
Умыть руки – снять с себя всякую ответственность за что-либо, объявить о своем неучастии в деле.
В древнем восточном обычае: человек, не виноватый в преступлении, омывал водой руки и во всеуслышание заявлял: «Я не повинен в сем». Или: «Руки мои чисты». Это равнялось торжественной клятве.
Филькина грамота – безграмотно составленный документ.
Выражение это, так сказать царского происхождения. Автором его был царь Иван IV, прозванный в народе Грозным за массовые казни и убийства. Для усиления своей самодержавной власти, что невозможно было без ослабления князей, бояр и духовенства, Иван Грозный ввел опричнину, наводившую ужас на все государство Российское. Не мог примириться с разгулом опричников и митрополит Московский Филипп. В своих многочисленных посланиях к царю – грамотах – он стремился убедить Грозного отказаться от проводимой им политики террора, распустить опричнину. Строптивого митрополита Грозный презрительно называл Филькой, а его грамоты – филькиными грамотами. За смелые обличения Грозного и его опричников митрополит Филипп был заточен в Тверской монастырь. Выражение «филькина грамота» укоренилось в народе. Вначале так говорили просто о документах, не имеющих юридической силы. А теперь это означает также и «невежественный, безграмотно составленный документ».
Чучело гороховое – безобразно, нелепо одетый человек, вызывающий насмешку. Чучело – пугало, которое устанавливают в огородах для отпугивания птиц. Такое чучело-пугало уславливалось чаще всего на гороховых полях. Это насмешливое выражение и возникло из сравнения безобразно, безвкусно одетого человека с таким пугалом.
Чепуха на постном масле – ерунда.
Коровье масло (сливочное) было дорогим, а постное (льняное или конопляное) - дешёвым. Hа постном масле готовились скудные кушанья для простого люда, понятие "на постном масле" означало второсортность продукта, заведомую дешёвку. То есть, чепуха на постном масле это не просто ерунда, а ерунда сугубая.
Шарашкина контора – контора жуликов, обманщиков.
Этот фразеологизм возник в живой разговорной речи, и имеет негативный характер. Слово шарашкина связано этимологически со словом шарашь (шваль, голытьба, жульё).
Шиворот навыворот – сделать или сказать что-нибудь не так, наоборот, перепутать.
Было время, когда выражение «шиворот-навыворот» связывалось с позорным наказанием. Пойманного вора или другого преступника одевали в вывороченную одежду и в таком виде вели к ответу. Во времена Ивана Грозного провинившегося барина наказывали не только тем, что заставляли надевать по-шутовски вывороченную наизнанку шубу или богатую боярскую одежду шиворотом, но и тем, что сажали его в таком виде на коня лицом к хвосту. В таком виде возили его по всему городу под свист и улюлюканье уличной толпы.
Шапочное знакомство – поверхностное знакомство.
Друзья при встрече пожимали друг другу руки, близкие друзья или родственники обнимались, а просто знакомые – приподнимали шляпу.
Шут гороховый – пустой человек, чудак, служащий всеобщим посмешищем.
Раньше, на поле, засеянное горохом, ставили пугало – шут гороховый. Во время святочных забав в числе действующих лиц был ряженный, окутанный гороховой соломой. В конце Масленицы возили соломенное чучело – шута горохового. Гороховой соломой украшали себя и скоморохи.
Явился – не запылился - выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода.
Этот оборот собственно русский. Когда слугу посылали с поручением куда-либо, а он являлся назад в незапыленной одежде и обуви, это говорило о недобросовестном выполнении поручения или о его невыполнении, т. к. пройти какое-то расстояние по пыльной дороге и не запылиться было невозможно.
Язык проглотить – молчать.
Оберегая свои секреты, восточные (да и не только восточные) владыки окружали себя глухонемыми телохранителями, а если немых от природы силачей недоставало, не стеснялись урезать языки обычным воинам. Ничего не скажешь, метод надёжный, вот только к гонцам его применить невозможно, ведь гонец обязан передать поручение на словах, поскольку доверять тайны бумаге было бы по меньшей мере опрометчиво. Однако гонца могли перехватить, взять в плен и пытками или колдовством вырвать у него военную тайну. Hа этот случай давался строгий приказ: попав в плен, гонец должен был откусить собственный язык и проглотить его. Откусить - понятно, но глотать-то зачем? А на всякий случай, а то вдруг чародеи врага заставят разговориться откушенный язык... А так, языка нет и говорить некому.
Есть у этого же словосочетания иной смысл. Ведь язык это не только орган речи, он, кроме того, перемешивает пищу при жевании. И если еда оказывается очень вкусной, то кажется, что и язык готов проглотить вместе с угощением. «Язык проглотишь» – т.е. очень вкусно
«Я покажу тебе, где раки зимуют» – говорили так, если кого-то хотели очень сильно наказать.
Выражение связано с историей нашего народа. Ловить зимой раков посылали провинившихся крестьян. Это было делом очень трудным и небезопасным, так как приходилось много часов доставать их со дна ледяной реки. Многие не только заболевали, но и умирали от переохлаждения. Отсюда и пошло это выражение.
Фразеологизмы в картинках (Приложение)
Литература
- Толковый словарь крылатых слов и выражений. – М.: «Мартин», 2007.
- Школьный фразеологический словарь русского языка. В.П. Жуков, А.В.Жуков. – М.: «Просвещение», 2006.
- В.В. Волина «Весёлая грамматика». – М.: Знание, 1995.
- О.Е. Жиренко, Л.И. Гайдина, А.В. Кочергина «Учим русский с увлечением – 2». – М.: 5 за знания, 2005
- «Начальная школа», № 12, 1990 г. Усвоение фразеологизмов на уроках русского языка.
- «Начальная школа», № 7, 2001 г. Почему мы так говорим?
- «Начальная школа», № 2, 2002 г. Почему мы так говорим?
- «Начальная школа», № 7, 2002 г. Использование фразеологизмов и пословиц при работе со словарными словами.
- Интернет http://frazbook.ru//