География заимствований (страна, время и пути заимствований, тематика и признаки)
1. Из скандинавских языков. (Шведский, Норвежский языки, примерно 11-17 вв).
Скандинавских слов очень немного, например: варяг, ворвань, кнут, ларь, пуд, сельдь, ябедник. Слова, встречающиеся в художественной литературе: скальд, тиун, ярл; мифологические представления: валькирия; названия государственных учреждений: риксдаг, стортинг, фолькетинг.
Имена собственные: Аскольд, Глеб, Олег, Игорь, Рюрик, Ольга.
Заимствование происходило через непосредственное общение (устным путем) славян со скандинавскими купцами и великокняжескими дружинниками – скандинавами, служившими у русских князей.
Приметы заимствованных скандинавских слов стерлись.
2. Из финно-угорских языков. (Карелы, эстонцы, коми, мордва, эрзя, манси, ханты, саамы, мещера, мурома, венгры, финны)
Камбала, килька, корюшка, кумжа, навага, палтус, салака, таймень, хариус, морж, нерпа, норка, лайба, пельмени, пихта, пурга, рига, морошка, пыжик, торос, тундра, гуляш, гусар, паприка, чардаш.
Происхождения рек, населенных пунктов на –ога, -ега, -юга: Молога, Онега, Пинега, Устюг; -хта, -гда, -ма: Охтинка, Ухта, Вологда, Вычегда, Кинешма, Клязьма, Няндома, Селигер, Ильмень.
3. Из тюркских языков (татарский, азербайджанский, примерно с 13 в.)
Давние связи были у славян с тюркскими племенами. Поэтому некоторые слова тюркского происхождения проникли в древнерусский язык ран, еще до татаро — монгольского нашествия. (клобук- шапка, яруга — овраг)
В древнерусский период заимствованы (алтын, богатырь, карий, кирпич)
Представляют собой названия частей одежды и одежды (башмак, сарафан, тулуп), хозяйственные предметы (амбар, кирпич, чемодан)
Заимствование тюркизмов происходило, как правило, устным путем.
Признаки:
- сингармонизм гласных, который заключается в том. Что в слове должны быть гласные одного ряда: а-ы, у-о, у-у, а-а) — башмак, чулок, тулуп
- конечные -лык, - ча. (шашлык, алыча, парча)
4. Из греческого языка. Проникли еще до принятия христианства. Происходило это устным путем. В древнерусский период путем устного общения пришли такие слова как каторга, кровать, свекла, парус, фонарь.
Значительно большее число греческих слов попало к нам через старославянский язык (ад, ангел, евангелие, икона, лепта). Но большинство греческих слов попало в русский язык через европейские языки — посредники в то время, когда древнегреческий язык был уже мертвым. Так в XVII-XIX вв пришли названия наук: анатомия, грамматика, география, физика.
Из греческого языка пришли многие христианские имена: Алексей, Анастасия, Елена, Ирина.
Приметой ряда слов греческого происхождения является конечное —ос(космос, логос, лотос, пафос). Греческого происхождения корни био, ге, гели, метр, фон (биология, география, фонограф, фототека).
5. Латинизмы. Латынь — язык древнего Рима (6в до н.э. – 5 век н.э.)
Подавляющее большинство латинских слов стало проникать в древнерусский, а затем в русский язык, когда латынь была уже мертвым языком. Входили они через языки — посредники, сначала через старославянский, затем через польский, немецкий, французский и др.
Много научных и политических терминов, вообще слов, связанных с «учеными» занятиями (адвокат, аксиома, перпендикуляр, ректор, формула, революция)
Собственные личные имена: Виктор, Роман, Юлий
Приметы латинских слов:
- конечные-ент, -тор, -ум, ур, -ус (документ, авор, консилиум, арматура, конус)
- начальная -р
6. Из немецкого. Отдельные немецкие слова начинают проникать еще в древнерусский, но усиливается их вхождение (уже в русский язык) с середины XVII — начала XVIII века. Этому способствовало и расширение связей со странами Западной Европы вообще, и оседание немецких мастеров в Московской Руси, и, конечно, реформы Петра I.
Немецкие слова дали нам определенную часть военной лексики (гауптвахта, штурм, фельдфебель). Лексику, связанную с ремеслами, с техникой (верстак, стамеска, шрифт). Слова, относящиеся к предметам одежды, быта (галстук, фартук, стул.). Часть немецких заимствований пришла устным путем, часть — книжным.
Приметы немецких слов:
начальное сочетание шт-, шп- (штаб, штат, шпоры)
7. Из голландского языка.
Слова, связанные с морским делом: боцман, буксир, штурман, гавань, лавировать, крейсер, трюм.
А также, абрикос, апельсин, брюки, ситец, брезент, квитанция.
8. Из французского языка (галлицизмы)
Много французских слов было заимствовано в Петровскую и особенно в послепетровскую эпохи. Тематически эта лексика разнообразна: военная (авангард, батальон, дезертир), связанная с искусством (актер, балет, варьете, мотив), пища, предприятия общественного питания (батон, бульон, кафе, ресторан), одежда (гардероб, жабо, жакет), бытовые предметы (бидон, бокал, бра)
Приметы французских заимствований:
- конечные ударные е, э, и, о, (клише, арго)
- конечное ударное ёр (актер, режиссер)
- конечное аж, яж (саботаж, тираж)
- конечное анс (нюанс, романс)
-сочетания уа, уэ (авуары, амплуа, туалет, дуэль)
9. Из английского языка
Небольшая часть английских слов вошла в русский язык в петровскую эпоху. Значительно большое число английских заимствований падает на XIX век. Но особенно интенсивно проникновение их в XX веке.
Спортивная терминология (волейбол, бокс, чемпион, тайм) общественно-политическая (бойкот, клуб, лидер, митинг)
Техника (контейнер, трамвай)
Приметы:
-сочетание дж (джаз, джакузи, джинсы)
-конечное сочетание -инг (брифинг, маркетинг, прессинг)
10. Из итальянского языка
Искусство:адажио, аккорд, фальцет, соло, балкон, барокко.
Торгово – финансовые термины:брутто, нетто, пицца, салями, торт, фонтан.
Приметы:
Конечные безударные –е, -ио, -о, при неизменяемости слова.
11. Из испанского языка
Армада, кокос, банан, болеро, мустанг, ананас, гитара.
12. Из славянских языков
Из польского:бунт, грунт, кухня, вензель, шпаргалка, полковник, позволить, повидло
Из чешского: полька, колготки, робот.
Из украинского:борщ, бублик, детвора, школяр.