ОПД.Ф.03 Введение в теорию межкультурной коммуникации
Рассмотрено и УТВЕРЖДАЮ
Рекомендовано
на заседании кафедры Декан факультета
лингвистики и межкультурной
коммуникации ________________
Протокол № _____ «___» ________200_г.
«___» ______200 _г.
Зав. кафедрой ___________
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
Учебной дисциплины «Введение в теорию МКК»
Цикла ОПД.Ф.03 по специальности 031202
«Перевод и переводоведение»
Составитель А.С. Локосова
Ростов-на-Дону
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. Рабочая программа по дисциплине Введение в теорию МКК………….3
Инновационные способы и методы, используемые в
образовательном процессе .……………………………………………7
2. Курс лекций по теории МКК…………………………………………….12
3. Методические указания по подготовке к семинарским занятиям..…..100
4. Примерные темы рефератов…………………………………………….106
4.1. Методические указания по написанию рефератов ………………..106
5. Контроль знаний (вопросы для экзамена)..…………………………….108
6. Сведения о ППС………………………………………….………………110
7. Глоссарий по теории МКК………………………………………………111
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «РИНХ»
РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ | УТВЕРЖДАЮ: Проректор Н.П.Маслова |
ОПД. Ф. 9. Введение в теорию межкультурной коммуникации
СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 031202 Перевод и переводоведение
ФАКУЛЬТЕТ | Лингвистики и журналистики |
КАФЕДРА 18 Лингвистики и межкультурной коммуникации
ОБЩИЙ ОБЪЁМ работы студента в час. | ГОС | Уч.план | Очная форма | Заочная форма |
5 лет | 6 лет | 3 года 6 мес. | ||
Всего аудиторных занятий, час, в том числе: | ||||
- лекции | ||||
по семестрам | ||||
- практические занятия, | - | |||
по семестрам | ||||
Индивидуальная работа, час | - | |||
Всего самостоятельной работы, в час, в том числе: | ||||
- контрольные работы по семестрам | 4 курс | - | ||
Зачёты, по семестрам, час | - | - | ||
Экзамен | 5 сем. | 4 курс | 3 курс |
ОСНОВАНИЕ
ГОС высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания и уровню подготовки специалиста по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» по направлению 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 14.03.2000г. учебный план подготовки специалиста по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» одобрен Ученым советом вуза 29.04.2003г. протокол № 8
АВТОР | Доц., к.пс.н. | А.С. Локосова | ||
(подпись) | (дата) |
ОБСУЖДАЛАСЬ И СОГЛАСОВАНА
Кафедрой | Лингвистики и межкультурной коммуникации | Евсюкова Т.В. | ||
(подпись) | (Ф.И.О.) | (дата) | ||
Учебно-методическим советом специальности |
Учебно-методическим управлением | Иванова Е.А. |
- Цели и задачи дисциплины
Рабочая программа по курсу “Введение в теорию межкультурной коммуникации” разработана в соответствии с Государственным стандартом высшего профессионального образования, утвержденным Министерством образования Российской Федерации, который ставит цельюдостижение специалистами лингвистами-переводчиками высокого уровня владения техникой межкультурной коммуникации, позволяющего им продолжить вести профессиональную деятельность в условиях диалога культур.
В соответствии с задачами курса введения в теорию межкультурной коммуникациипредусматривается обучение студентов проблемам теории межкультурной коммуникации на основе комплексной организации учебного материала и выработку у них профессиональных умений и навыков межкультурного общения.
ОПД.Ф.03 Введение в теорию межкультурной коммуникации
Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации. Коммуникация и ее виды, основные единицы вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты. Структура коммуникативного акта. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень образования, характер и др. Национально-культурная специфика речевого поведения. Текстовая деятельность; языковая и концептуальная картины мира; языковая личность, вторичная языковая личность. Проблема понимания. Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи. Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок. Диалог культур, вторичная адаптация/социализация, инкультурация.
Цели:рассмотретьосновные направления развития теории межкультурной коммуникации, анализируются процессы и условия понимания в условиях иноязычного и инокультурного поведения, выявить факторы, приводящие к неверному пониманию.
Задачи:развитие межкультурной компетенции студентов на основе анализа взаимодействия языка и культуры, культуры и коммуникации.
В рамках курса студенты знакомятся с основными теоретическими положениями и практическими рекомендациями, разрабатываемыми в теории и практике МКК. В первую очередь, студенты научаются решать вопросы, связанные с проблемами понимания и неверного понимания в условиях межкультурного общения и преодолевать трудности, возникающие в процессе общения с инокультурным партнером.
Подробно анализируется процесс понимания в межкультурной интеракции, рассматриваются причины языковой и культурной интерференции, а также лингвокультурологический аспект проблемы понимания в МКК, что позволит будущим специалистам избегать коммуникативных неудач в процессе делового общения.
Основное содержание дисциплины:
1. Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа теории коммуникации.
2. Коммуникация и ее виды, основные единицы вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные акты.
3. Структура коммуникативного акта. Национально-культурная специфика речевого поведения. Культура и поведение.
4. Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень образования, характер.
5. Текстовая деятельность; языковая и концептуальная картины мира; языковая личность, вторичная языковая личность проблема понимания.
6. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой». Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях.
7. Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы исследования, междисциплинарные связи.
8. Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок.
9. Национально-культурная специфика речевого поведения. Культура и поведение.
10. Сущность культурных ценностей и их место в межкультурной коммуникации.
11. Политическая корректность, или языковой такт
12. Диалог культур, вторичная адаптация/социализация, инкультурация, понятие «культурная идентичность».
13. Россия и Запад: сопоставление идеологий.
14. Основные проблемы развития корпоративной культуры.