Нормативные словари и справочники как основной источник сведений о норме и их роль в формировании индивидуальной и общественной речевой культуры.

Основным признаком современного Л.я. (т.е. развитого Л.я. нации), в отличие от Л.я. донационального периода его истории, является существование единых норм, общих для всех членов национальной общности и охватывающих как книжную, так и разговорную речь, т.е. все сферы речевой коммуникации.

Л.я. нации отличается от Л.я. народностей также и тем, что он формируется на базе народно-разговорной речи.

Крысин Л.П. Языковая норма и речевая практика // Жизнь языка:

Норма: 1) в широком смысле – такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые отличают одну разновидность языка от другой. Так что о норме можно говорить и применительно к диалектам, например, для сев.-русских говоров нормально оканье. Это результат традиции. 2) в узком смысле – результат кодификации языка.

С одной стороны норма консервативна, с другой – существуют варианты в пределах нормы, т.к. норма по своей сути сопряжена с понятием отбора, селекции. В своём развитии ЛЯ черпает средства из других разновидностей национального языка – диалектов, просторечия, жаргона.

Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признаётся то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет» (Пешковский). Эта консервативность позволяет объединять века и поколения, результатом чего является наличие единой многовековой национальной лит-ры.

Среди источников обновления лит. нормы в первую очередь – живая речь.

Применительно к ЛЯ полезно различать три сущности: систему, норму и узус. Система языка - совокупность возможных способов и средств выражения, которыми обладает каждый национальный язык, а норма - совокупность правил отбора таких способов и средств выражения, которые приняты в данном обществе в данное время и которые признаются большинством говорящих наиболее пригодными для использования в той или иной коммуникативной ситуации. Норма реализует далеко не все из тех возможностей, которыми обладает система языка. Между системой и нормой находится узус - использование языка в разных сферах человеческой деятельности, речевая практика. В узусе нередко реализуется, с одной стороны, то, что не является нормой, но разрешает языковая система, а с другой, то, что не только не является нормой, но и выходит за пределы системных возможностей языка. К примеру, фонетическая система русского языка допускает сочетания мягких задненёбных согласных с последующим /о/: [к’о], [г’о], [х’о]. Литературная же норма отвергает словоформы типа берегёт, жгёт (хотя в речевой практике литературно говорящих людей эти формы встречаются). Языковое творчество детей и некоторых писателей также может служить свидетельством того, что возможности системы языка значительно шире того, что разрешает литературная норма и что закреплено в узусе.

Полифункциональность ЛЯ (в диалекте нет стилей, а в ЛЯ есть). Норма диалекта гомогенна, норма ЛЯ гетерогенна.

Современный русский язык Под ред. В.А. Белошапковой:

Прежде всего, требует разъяснения термин «литературный». Приходит в голову мысль, что литературный язык – это язык художественной литературы. Такое понимание термина неверно. Литературный язык – это язык культуры, язык культурных людей. Современный русский литературный язык (ЛЯ) выполняет оба этих назначения. Но так бывает не всегда, например, в 17 веке языком письменной культуры был церковнославянский, а живым языком – русский. Литературный язык – это 1) язык общенародной культуры, 2) язык общения культурных людей, 3) в отличие от диалектов и городского просторечия это язык, имеющий твёрдые нормы.

Кодифицированный литературный язык (КЛЯ) и разговорная речь (РР) противопоставлены как различные языковые системы, функционирующие в одном и том же языковом коллективе. Выбор между ними обусловливается экстралингвистически: специфическими условиями ситуации, отношениями между говорящими лицами. Каждый носитель ЛЯ владеет КЛЯ и РР. В виде исключения существует феномен невладения РР, он может объясняться, например, профессиональными навыками – длительной необходимостью, а вследствие этого привычкой говорить на КЛЯ. С другой стороны, дети не владеют КЛЯ, только РР. Изучение РР как особой системы началось в 60-х гг. (Земская, Сиротинина)

( ДЛЯ СПРАВКИ:

Е.Н. Ширяев (По уч. «Культура русской речи):

Разговорная речь – это спонтанная литературная речь, реализуемая в неофициальных ситуациях при непосредственном участии говорящих с опорой на прагматические условия общения. Разговорная речь – особая функциональная разновидность литературного языка. Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют единую кодифицированную основу, то разговорная речь противопоставляется им как некодифицированная сфера общения.

Нормы и правила разговорного общения не фиксируются.

Разговорная речь как особая функциональная разновидность языка, а соответственно и как особый объект лингвистического исследования характеризуется тремя экстралингвистическими, внешними по отношению к языку, признаками:

1. Спонтанность, неподготовленность.

Спонтанное создание разговорного текста объясняет, почему ни лингвисты, ни тем более просто носителя языка не замечали его больших отличий от кодифицированных текстов: языковые разговорные особенности не осознаются, не фиксируются сознанием в отличие от кодифицированных показателей.

2. Разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими.

3. Разговорная речь может реализоваться только при непосредственном участи говорящих.

Особую роль в разговорном общении имеет прагматический фактор.

Прагматика – такие условия общения, которые включают определенные влияющие на языковую структуру коммуникации характеристики адресанта(говорящий, пишущий), адресата (слушающий, читающий) и ситуации.

Разговорное неофициальное общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие имеют определенный общий запас знаний, т.е. фоновые знания.Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные высказывания, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны.

Разговорная речь имеет свои нормы, потому она является одной из полноправных литературных разновидностей языка, а не каким-то языковым образованием, стоящим за пределами литературного языка.

Норма разговорной речи – то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка.

Нормы разговорной речи не являются строго обязательными в том плане, что на их месте может быть употреблена общелитературная норма, и это не нарушает разговорный статус текста.

Языковые особенности разговорной речи столь существенны, что породили гипотезу, согласно которой в основе разговорной речи лежит особая система, не сводимая к системе кодифицированного языка и не выводимая из нее. Поэтому во многих исследованиях разговорную речь называют разговорным языком.

Особенности разговорной речи в сравнении с кодифицированным языком:

Фонетика:

В разговорной речи, особенно при быстром темпе произношения, возможна гораздо более сильная, чем в кодифицированном языке, редукция гласных звуков, вплоть до полного их выпадения: университет – ун’ив’ьрс’т’эт ; ун’ирс’т’эт .

В области согласных главная особенность разговорной речи – упрощение групп согласных: выразительно – выраз’итна.

Морфология:

Некоторые морфологически явления в разговорной речи отсутствуют. Напр., крайне редко используются причастия и деепричастия для создания причастного или деепричастного оборота (Я вчера лежала, не поднимая головы/ Я вчера лежала головы поднять не могла), чаще всего они исполняют функции прилагательных или наречий.

Синтаксис:

Русский язык – синтетический. Однако в нем имеются элементы аналитизма. Именно в разговорной речи эти элементы проявляются с особой силой.

Также – частое использование неполных предложений. Неполными являются предложения с незамещенными синтаксическими позициями, которые являются сигналом того, что необходимый для коммуникации смысл должен быть извлечен либо из контекста, либо из ситуации, либо из общего для говорящих опыта, общих знаний – фоновых знаний.

Лексика:

Для разговорной речи характерна развитая система собственных способов номинации:

- семантические стяжения с помощью суффиксов: маршрутка, газировка;

- субстантированные прилагательные, вычленившиеся из определенных сочетаний потеем опущения существительных: генералка (генеральная репетиция), лабораторка (лаб. работа);

- семантические стяжения способом устранения определяемого: диплом дипломная работа);

- глагольные сочетания – конденсаты (стяжения): окончить (учебное заведение), поступать (в учебное заведение);

Метонимии: тонкий Платонов (тонкий том произведений А.Платонова).

Особое место среди лексических разговорных средств занимает имя ситуации – конкретное существительное, которое в определенном микроколлективе может обозначать какую-то актуальную для данного коллектива ситуацию: в этом году мы яблоки совсем забросили (заготовку яблок на зиму).

Литературная норма (норма литературного языка) как важнейшее основание культуры речи

Литературный язык как наивысшая форма национального языка, как нормированная система. Норма как социально обусловленная и общественно осознанная система правил, как эталон языкового выражения в лексике, фонетике, грамматике и письме; как динамическая устойчивость.

Содержание и соотношение понятий и терминов «система языка», «узус», «языковая норма». Норма языковая и норма литературная. Антиномия устойчивости и динамики языковой нормы; ее вариантность. Критерии литературной нормы.

Понятие кодификации. Нормы императивные и диспозитивные. Литературные нормы на разных уровнях языка (уровневая классификация норм).

Литературная норма и культура речи: прагматически мотивированные и прагматически не мотивированные отклонения от литературной нормы (речевые приемы и речевые ошибки). Расширительное понимание литературной нормы в соответствии с тремя аспектами культуры речи: собственно языковым, коммуникативным и этическим.

Различные подходы к типологии норм: традиционный (в соответствии с уровнями языковой системы) и современный (в соответствии с тремя аспектами культуры речи): выделение норм структурно-языковых, коммуникативно-прагматических и этико-речевых.

Коммуникативные нормы.

Коммуникативные нормы – нормы, связанные с правилами коммуникации.

Н.А. Ипполитова, О.Ю. Князева и Н.Р. Савова в книге «Русский язык и культура речи» выделяют 4 закона, принципа гармонизации диалога через установку говорящего на гармоничные и равноправные отношения с собеседником.

Ø Закон продвижения и ориентации диалога

Ø Закон эмоциональности речи

Ø Закон удовольствия

Ø Закон гармонизирующего диалога.

Прагматические постулаты или максимы речевого общения выдвинул Грайс:

1. Общий принцип кооперации – важна цель диалога, по 4 категориям Канта выделены частные:

Ø Количество: высказывание не должно содержать меньше или больше информации, чем требуется для текущих целей диалога. Информативность. Максима полноты информации.

Ø Качество: старайся, чтобы твое высказывание было истинным – то есть не говори заведомой лжи или того, в чем ты не уверен. Истинность. Максима качества информации.

Ø Отношение: не отклоняйся от темы. Релевантность.

Ø Способ: выражайся ясно, избегая непонятных выражений, неоднозначности, многословия и неорганизованности. Ясность.

2. Принцип вежливости – умение уважать достоинство собеседника реализуется в постулатах:

4 Максима великодушия – не затруднять собеседника своей речью.

4 Максима одобрения – не хули другого.

4 Максима согласия – рекомендуется меньше возражать, спорить и чаще соглашаться.

4 Максима симпатии – выказывать собеседнику благожелательность, улыбаться.

4 Максима скромности – не хвастаться и не напрашиваться не комплимент.

А.А. Волков в «Курсе общей риторики» выводит такие правила говорящего и слушающего:

÷ Говорящий должен тщательно оценивать сообщаемую информацию (лишь 30% нового).

÷ Говорящий должен обдумывать последствия высказывания и его целесообразность.

Т.Г. Григорьева в книге «Основы конструктивного общения» дает правила для слушающего:

r Слушающий должен сосредоточить внимание на говорящем.

r Слушающий должен отказаться от любых предубеждений в отношении говорящего и не пользоваться чужими предвзятыми оценками.

r Слушающий свободен от смущения и может задавать любые вопросы (так он показывает говорящему, что тот услышан и смысл сказанного понят.

Существуют принципы эстетические и моральные (вежливость, толерантность, скромность, требование избегать грубых выражений, говорить с малознакомыми людьми на определенные темы).

Коммуникативно-прагматические ошибки связаны с нарушением таких качеств речи:

Ø Уместность и выразительность – стилистическая адекватность избираемых средств: канцелярит («вы осуществляете прослушивание радиостанции «Русская волна»), просторечие.

Ø Целесообразность – неоправданное употребление заимствованных слов, плеоназм и тавтология («памятный сувенир» и «Фамусов, Молчалин и Скалозуб – яркие представители «фамусовского общества»), на ТВ – быстрая речь при нечеткой дикции и монотонной интонации.

Ø Благозвучность и эстетическая приемлемость – неблагозвучия, неудачное использование тропов («потерять нить хорошего настроения»).

Коммуникативная неудача – ситуация, когда коммуникативный акт не достигает коммуникативной цели, поскольку нечто в процессе коммуникации происходит неправильно. Дж. Остин выделил в коммуникативных неудачах осечки (акт неосуществлен или провален) и злоупотребления (акт осуществлен, но пуст: неискренность, вероломство, безответственность: «Я обещаю» - и невыполнение обещания). Один из видов коммуникативной неудачи З. Вендлер назвал коммуникативным самоубийством – в речевом акте встречаются противоположно направленные требования: «Я дарю тебе этот дом, но он не мой», «идет снег, но я так не думаю», «я приказываю тебе пойти, но лучше не иди».

К коммуникативным ошибкам относят и нарушения логики.

Этико-речевые нормы.

Это такие правила речевого поведения, которые обеспечивают гармонизацию интересов общающихся на основе общепринятых нравственных ценностей. В основу таких норм положены категории христианской этики – соборность, смирение, миролюбие, немногословие, спокойствие, правдивость, благожелательность, отказ от крика, клеветы, сплетни, осуждения ближнего. Если сравнивать православную этику с католической, отличия, конечно, будут, однако сходств больше (хотя американская риторика ставит акцент на выгоде, а отечественная – на нравственности).

С этим связано понятие Риторический идеал - система требований к речи и речевому поведению, исторически сложившихся в культуре и отражающих систему ее ценностей. Впервые понятие РИ вырисовывается в диалоге Платона «Горгий», где Сократ говорит о том, что ритор говорит не просто так, но держит в голове некий «эйдос», идею прекрасной речи - образ этот существует не только в голове ритора, но и в системе культуры, это также и требование к речи и речевому поведению людей данной культуры. Например, в Греции существовали 2 воюющих РИ: по Сократу (истинность, нравственность, упорядоченность) и идеал софистов (манипулирующая сила, красота, логическая изощренность, «самореклама»). В современной речевой среде (логосфере) борются по крайней мере 3 РИ: американизированный тип, близкий к софистическому, старый русский, восточно-христианский, близкий к идеалу Платона и Сократа, идеал советской риторики. Особенности русского РИ:

Диалогичность: равноправные отношения говорящего и адресата (западный тип характеризуется отъединенностью, соревнованием суверенных индивидов: природный англичанин окружен невидимым коконом, границы которого нарушению не подлежат, поэтому он скажет «Excuse me» не в тот момент, когда столкнется с кем-то, а когда возникнет угроза нарушения границ его личного пространства).

Гармонизирующий характер: не борьба и победа, а гармонизация, примирение; не самодемонстрация, но согласие голосов в хоре жизни; не вопли и крики, а выдержанность, не «Закон» и «право», но долг и «Благодать», не замкнутость, а открытость; примат не логики и анализа, а интуиции и синтеза +соборность.

Положительная онтологичность – прекрасная речь должна быть правдива и добра.

Итак, русский РИ – идеал гармонизирующего положительно-онтологического диалога. Структура русского Логоса предполагает реализацию РИ в системе таких этико-эстетических категорий: кротость и смирение (в отличии от самодемонстрации и гневливости), безмолвие и хвала (в отличии от многословия и хулы), умиротворение и умеренность (в отличие от борьбы и беспорядка), правда (в отличии от лжи).

КРР: основная черта русского РИ, как показывают социологические исследования, - толерантность. РИ – категория историческая, и поэтому на рубеже 20-21 веков формируется новый РИ, акцентирующий прагматический аспект эффективности речевого общения.

Этико-речевые ошибки – это не только нарушение правил речевого этикетаÁ, но также и:

Ø использование инвектив (бранных, оскорбительных слов).

Ø навешивание ярлыков (слово с широким значением приобретает яркую негативную коннотацию: «враг народа», «фашист», «воинствующие почвенники»; важно, что вразумительного содержания нет: в 60-е годы «национал-социализм» стало = «фашизму»).

Ø лингвоцинизмы – выражение циничности мышления по отношению к предмету (Святой Георгий – «колченогий на беременной», «накопитель», «рабсила», «отвоевать у природы»).

Ø речевая агрессия – форма речевого поведения, нацеленного на оскорбление или причинение вреда человеку или группе людей («что ты хрюкнешь на этот раз?»).

Ø языковая/речевая манипуляция – вид речевого воздействия, используемый для скрытого внедрения в психику адресата целей, желаний, эмоций, отношений, оценок, не совпадающих с теми, которые у него имеются; способ внушения мыслей с помощью не логических доводов, а апелляции к эмоциям (можно вспомнить президентскую кампанию 1996 года с лозунгами: «Голосуй сердцем» и «Голосуй или проиграешь»). Это выдавание субъективной точки зрения за объективную, категоричность без аргументации, перегруженность оценочной лексикой, однобокая тенденциозная интерпретация фактов (на уровне фактическом – отбор и дозирование фактов, логическом – ложная аргументация и языковом – закрепление за словами ранее не свойственных коннотаций).

Применяя вместо «террористы» слово «повстанцы» комментатор выражает солидарность и приглашает слушающего разделить ее. Много средств манипулирования предоставляет синтаксис, пример приводит британский лингвист Тони Трю - газета «Гардиан» писала: «спецназ открыл огонь и застрелил 11 африканских демонстрантов» – в газете «Таймс» о том же сказано: «11 африканцев были застрелены и 15 ранены, когда полиция открыла огонь по бесчинствующей толпе» – с полиции снимается ответственность за гибель демонстрантов. К числу языковых средств манипулирования относится и особый жаргон («ельцинократия»), метафоризация (от «окна в Европу» до «сражений с коррупцией», «построения вертикали власти») и выражения с пресуппозицией, неявно содержащейся информацией («разве вы не знаете, что беспорядки уже прекратились?»). Если брать не пейротивную, а более редкую мелиоративную манипуляцию, то здесь можно выделить 2 приема: апологетический (жупел-ярлык и антижупел) и эвфемистический (критика слова «сталинизм» у Солженицына).

Á Важно, что этикет – лишь внешняя сторона этики.

Основным признаком современного Л.я. (т.е. развитого Л.я. нации), в отличие от Л.я. донационального периода его истории, является существование единых норм, общих для всех членов национальной общности и охватывающих как книжную, так и разговорную речь, т.е. все сферы речевой коммуникации.

Л.я. нации отличается от Л.я. народностей также и тем, что он формируется на базе народно-разговорной речи.

Крысин Л.П. Языковая норма и речевая практика // Жизнь языка:

Норма: 1) в широком смысле – такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые отличают одну разновидность языка от другой. Так что о норме можно говорить и применительно к диалектам, например, для сев.-русских говоров нормально оканье. Это результат традиции. 2) в узком смысле – результат кодификации языка.

С одной стороны норма консервативна, с другой – существуют варианты в пределах нормы, т.к. норма по своей сути сопряжена с понятием отбора, селекции. В своём развитии ЛЯ черпает средства из других разновидностей национального языка – диалектов, просторечия, жаргона.

Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признаётся то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет» (Пешковский). Эта консервативность позволяет объединять века и поколения, результатом чего является наличие единой многовековой национальной лит-ры.

Среди источников обновления лит. нормы в первую очередь – живая речь.

Применительно к ЛЯ полезно различать три сущности: систему, норму и узус. Система языка - совокупность возможных способов и средств выражения, которыми обладает каждый национальный язык, а норма - совокупность правил отбора таких способов и средств выражения, которые приняты в данном обществе в данное время и которые признаются большинством говорящих наиболее пригодными для использования в той или иной коммуникативной ситуации. Норма реализует далеко не все из тех возможностей, которыми обладает система языка. Между системой и нормой находится узус - использование языка в разных сферах человеческой деятельности, речевая практика. В узусе нередко реализуется, с одной стороны, то, что не является нормой, но разрешает языковая система, а с другой, то, что не только не является нормой, но и выходит за пределы системных возможностей языка. К примеру, фонетическая система русского языка допускает сочетания мягких задненёбных согласных с последующим /о/: [к’о], [г’о], [х’о]. Литературная же норма отвергает словоформы типа берегёт, жгёт (хотя в речевой практике литературно говорящих людей эти формы встречаются). Языковое творчество детей и некоторых писателей также может служить свидетельством того, что возможности системы языка значительно шире того, что разрешает литературная норма и что закреплено в узусе.

Полифункциональность ЛЯ (в диалекте нет стилей, а в ЛЯ есть). Норма диалекта гомогенна, норма ЛЯ гетерогенна.

Современный русский язык Под ред. В.А. Белошапковой:

Прежде всего, требует разъяснения термин «литературный». Приходит в голову мысль, что литературный язык – это язык художественной литературы. Такое понимание термина неверно. Литературный язык – это язык культуры, язык культурных людей. Современный русский литературный язык (ЛЯ) выполняет оба этих назначения. Но так бывает не всегда, например, в 17 веке языком письменной культуры был церковнославянский, а живым языком – русский. Литературный язык – это 1) язык общенародной культуры, 2) язык общения культурных людей, 3) в отличие от диалектов и городского просторечия это язык, имеющий твёрдые нормы.

Кодифицированный литературный язык (КЛЯ) и разговорная речь (РР) противопоставлены как различные языковые системы, функционирующие в одном и том же языковом коллективе. Выбор между ними обусловливается экстралингвистически: специфическими условиями ситуации, отношениями между говорящими лицами. Каждый носитель ЛЯ владеет КЛЯ и РР. В виде исключения существует феномен невладения РР, он может объясняться, например, профессиональными навыками – длительной необходимостью, а вследствие этого привычкой говорить на КЛЯ. С другой стороны, дети не владеют КЛЯ, только РР. Изучение РР как особой системы началось в 60-х гг. (Земская, Сиротинина)

( ДЛЯ СПРАВКИ:

Е.Н. Ширяев (По уч. «Культура русской речи):

Разговорная речь – это спонтанная литературная речь, реализуемая в неофициальных ситуациях при непосредственном участии говорящих с опорой на прагматические условия общения. Разговорная речь – особая функциональная разновидность литературного языка. Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют единую кодифицированную основу, то разговорная речь противопоставляется им как некодифицированная сфера общения.

Нормы и правила разговорного общения не фиксируются.

Разговорная речь как особая функциональная разновидность языка, а соответственно и как особый объект лингвистического исследования характеризуется тремя экстралингвистическими, внешними по отношению к языку, признаками:

1. Спонтанность, неподготовленность.

Спонтанное создание разговорного текста объясняет, почему ни лингвисты, ни тем более просто носителя языка не замечали его больших отличий от кодифицированных текстов: языковые разговорные особенности не осознаются, не фиксируются сознанием в отличие от кодифицированных показателей.

2. Разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими.

3. Разговорная речь может реализоваться только при непосредственном участи говорящих.

Особую роль в разговорном общении имеет прагматический фактор.

Прагматика – такие условия общения, которые включают определенные влияющие на языковую структуру коммуникации характеристики адресанта(говорящий, пишущий), адресата (слушающий, читающий) и ситуации.

Разговорное неофициальное общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие имеют определенный общий запас знаний, т.е. фоновые знания.Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные высказывания, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны.

Разговорная речь имеет свои нормы, потому она является одной из полноправных литературных разновидностей языка, а не каким-то языковым образованием, стоящим за пределами литературного языка.

Норма разговорной речи – то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка.

Нормы разговорной речи не являются строго обязательными в том плане, что на их месте может быть употреблена общелитературная норма, и это не нарушает разговорный статус текста.

Языковые особенности разговорной речи столь существенны, что породили гипотезу, согласно которой в основе разговорной речи лежит особая система, не сводимая к системе кодифицированного языка и не выводимая из нее. Поэтому во многих исследованиях разговорную речь называют разговорным языком.

Особенности разговорной речи в сравнении с кодифицированным языком:

Фонетика:

В разговорной речи, особенно при быстром темпе произношения, возможна гораздо более сильная, чем в кодифицированном языке, редукция гласных звуков, вплоть до полного их выпадения: университет – ун’ив’ьрс’т’эт ; ун’ирс’т’эт .

В области согласных главная особенность разговорной речи – упрощение групп согласных: выразительно – выраз’итна.

Морфология:

Некоторые морфологически явления в разговорной речи отсутствуют. Напр., крайне редко используются причастия и деепричастия для создания причастного или деепричастного оборота (Я вчера лежала, не поднимая головы/ Я вчера лежала головы поднять не могла), чаще всего они исполняют функции прилагательных или наречий.

Синтаксис:

Русский язык – синтетический. Однако в нем имеются элементы аналитизма. Именно в разговорной речи эти элементы проявляются с особой силой.

Также – частое использование неполных предложений. Неполными являются предложения с незамещенными синтаксическими позициями, которые являются сигналом того, что необходимый для коммуникации смысл должен быть извлечен либо из контекста, либо из ситуации, либо из общего для говорящих опыта, общих знаний – фоновых знаний.

Лексика:

Для разговорной речи характерна развитая система собственных способов номинации:

- семантические стяжения с помощью суффиксов: маршрутка, газировка;

- субстантированные прилагательные, вычленившиеся из определенных сочетаний потеем опущения существительных: генералка (генеральная репетиция), лабораторка (лаб. работа);

- семантические стяжения способом устранения определяемого: диплом дипломная работа);

- глагольные сочетания – конденсаты (стяжения): окончить (учебное заведение), поступать (в учебное заведение);

Метонимии: тонкий Платонов (тонкий том произведений А.Платонова).

Особое место среди лексических разговорных средств занимает имя ситуации – конкретное существительное, которое в определенном микроколлективе может обозначать какую-то актуальную для данного коллектива ситуацию: в этом году мы яблоки совсем забросили (заготовку яблок на зиму).

Литературная норма (норма литературного языка) как важнейшее основание культуры речи

Литературный язык как наивысшая форма национального языка, как нормированная система. Норма как социально обусловленная и общественно осознанная система правил, как эталон языкового выражения в лексике, фонетике, грамматике и письме; как динамическая устойчивость.

Содержание и соотношение понятий и терминов «система языка», «узус», «языковая норма». Норма языковая и норма литературная. Антиномия устойчивости и динамики языковой нормы; ее вариантность. Критерии литературной нормы.

Понятие кодификации. Нормы императивные и диспозитивные. Литературные нормы на разных уровнях языка (уровневая классификация норм).

Литературная норма и культура речи: прагматически мотивированные и прагматически не мотивированные отклонения от литературной нормы (речевые приемы и речевые ошибки). Расширительное понимание литературной нормы в соответствии с тремя аспектами культуры речи: собственно языковым, коммуникативным и этическим.

Различные подходы к типологии норм: традиционный (в соответствии с уровнями языковой системы) и современный (в соответствии с тремя аспектами культуры речи): выделение норм структурно-языковых, коммуникативно-прагматических и этико-речевых.

Нормативные словари и справочники как основной источник сведений о норме и их роль в формировании индивидуальной и общественной речевой культуры.

Гречко:

ЛЯ –язык нормированный. Норма – языковая, литературная.

Еще раз, другие примеры:

Система – допускаемая, регулярная возможность использования присущих языку формальных и содержательных элементов и вытекающих из их языко­вой природы видоизменений (к примеру, глаголы имеют деепричастие (=система), но не все образуют эту форму (=норма); есть начальник – начальница (=система), но нет жулика в жен.роде (=норма)). Система предполагает реализацию всех потенц.возможностей языка, допускает варьирование.

Яз.норма избирательно использует яз.элементы, выбирает только определённые.

Узус - включает трад.,устойчивые, прав.формы + нетрадиц., окказиональные, т. е. образованные по случаю, ошибочные формы, модные словечки и др.

Яз.норма (Косериу) – совокупность наиболее устойчивых реализаций элементов язык.структуры, отобранных и закреплённых яз.практикой.

Признаки яз.нормы: относит.устойчивость, избирательность, обязательность, стихийно оцениваемая «правильность» нормы. Язык.норму стремится по необходимости отразить письм.лит.язык, где яз.норма трансформируется в высшую форму – национ.лит. норму – она осознанна в пределах нац.языка, научно-познаваема, кодифицирована (более-менее точное описание существующей нормы, основанное на научном изучении языка).

Норма нац.лит.языка - «...не­которая совокупность коллективных реализаций языковой системы, принятых обществом на определенном этапе его развития и осознава­емых им как правильные и образцовые» + «...Принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произ­ношения, грамматические и другие языковые средства, правила сло­воупотребления».

Лит.норма устанавливается с учётом научного описания и изучения языка.

Норма — одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка; норма должна служить сохранению национальной речевой культуры. Поэтому норма в известной мере консервативна.

(Для сведения, в билете не требуется: Динамическая норма– норма, изменяющаяся вслед за узусом, но это сомнительно и следует осторожничать, не следовать моде, т.к. узус преходящ и меняется быстрее нормы, он может разрушить её. Нормализация должна закреплять то, что оправдало себя в языке, освоено системой языка, стало традиционным, что отвечает историческим тенденциям развития, что явля­ется усовершенствованием языка.

(к слову, Филин:«Если бы господствовали подвижность, изменчивость, языку бы угрожал распад, хаос, во всяком случае диалектное дробление. Это нужно иметь в виду сторонникам становящейся модной «динамической нормы», которые делают упор на подвижность нормы под флагом борьбы с субъективизмом в стилистических оценках речевых явлений...

Вместо «динамической теории нормы», таящей в себе необосно­ванные уступки узусу, следует утверждать теорию устойчивости норм, включающую в себя и ориентацию на обоснованные изменения. Норма — подвижное в неподвижной на определенное время основе»).

Критерии определения лит.нормы:

1) следует ориентироваться, прежде всего, на высшие достижения лит.языка (деятельность нац.писателей), т.к.язык.вкус массы может им не соответствовать (а массовость употребления является осн.критерием для опред-я «динамической» нормы);

2) актуален критерий авторитетности (но писатель, создавая какие-то свои неологизмы, в то же время обращается к разл.справочникам, словарям, грамматикам и пр.трудам языковедов, когда языковед обращается к его творчеству, чтобы выделить норму) => замкнутый круг => критерий авторитетности должен быть дополнен научным потдверждением, доказательством.

Культура речи и учение о лит.норме - конкрет­но-исторические дисциплины, кот.оценивают язык.факты с опред.врем.(синхронической) точки зрения; дают основанные на науч.изучении языка рекомендации, исследуя тенденц

Наши рекомендации