Функциональные стили стилистические нормы функционально-смысловые типы речи

Стиль — эта та единственная форма фразы, в которую укладывается данная мысль.

А.Н. Толстой

План

1. Характеристика функциональных стилей язы­ка. (Научный стиль. Официально-деловой стиль. Пуб­лицистический стиль. Разговорный стиль. Особеннос­ти художественной речи.)

2. Стилистические нормы.

3. Функционально-смысловые типы речи.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ

Литературный язык обслуживает все виды челове­ческой деятельности. В зависимости от той или иной его функции — общения, сообщения или воздействия, а также от сферы применения и ситуации общения он делится на стили. Функциональные стили — разно­видности речи, которые обслуживают различные сфе­ры человеческой деятельности. При этом каждый из этих стилей не противопоставлен другим, так как мно­гие слова и формы языка не имеют ярких стилистических примет, употребляются во всех стилях, являются стилистически нейтральными.

Традиционно в языке различают разговорный, научный, официально-деловой, публицистический и стиль художественной литературы. Но поскольку сти­листика речи рассматривает языковые стили в действии — в процессе их непосредственной реализации, то в ней выделяются соответственно четыре функциональ­ных стиля — книжные (научный, официально-деловой, публицистический) и разговорный.

Научный стиль (подстили — научно-технический и научно-популярный) функционирует, прежде всего, в сфере науки: это научные работы, учебная литерату­ра, в устной форме — научные доклады, выступления, диспуты и т.д. Его стилевые черты: объективность, ло­гичность, безличность (бессубъектность), объектив­ность, абстрактность. Точность, абстрактность, стро­гость выражения мысли обеспечивают термины (об­щеупотребительные и узкоспециальные), абстрактная лексика, употребление слов в прямом значении, отсут­ствие экспрессивных средств речи, ее именной харак­тер — преобладание имен существительных, прилага­тельных. В области словообразования наблюдается тен­денция экономии языковых средств: словосложение, аффиксация, аббревиация: ДНК, КПД, лесостепь, сап­рофитный анализатор. Бессубъектность изложения достигается использованием неличных глагольных форм, инфинитива: следует считать, надо выделить. Точно­му, логичному выражению мысли способствует синтак­сис научной речи — сложные союзные предложения, параллельные синтаксические конструкции (причаст­ные и деепричастные обороты), научно-понятийные со­четания, где каждый следующий член уточняет преды­дущий, например: ситуация оптимального выбора технологий обучения, средства экологического воспи­тания учащихся.

Официально-деловой стиль (подстили админист­ративно-канцелярский и дипломатический) — это стиль государственных актов, законов, международных документов, уставов, инструкций, деловых бумаг. Об­служивая сферу официально-деловых отношений, он от­личается точностью, стандартизированностью изло­жения, имеет долженствующе-предписывающий ха­рактер. В нем широко используются слова с прямым значением, профессиональная терминология (канцеляр­ская, юридическая, военная и т.д.), номенклатурные единицы (названия населенных пунктов, газет, журна­лов и т.д.), сложносокращенные слова. Деловая речь, цель которой объективное и точное изложение инфор­мации, лишена эмоциональных и субъективных оце­нок. Официально-деловой стиль носит сугубо именной характер, изобилует отглагольными существительны­ми: соблюдение, отстранение, выполнение и др., в нем преобладают существительные мужского рода в назва­ниях людей по признаку их какой-то деятельности: учитель, студент, покупатель, свидетель. Импера­тивность выражается формой повелительного наклоне­ния глагола или употреблением инфинитивных и без­личных предложений со значением долженствования: выполните в назначенный срок..., следует предпри­нять..., нужно добиваться... Для удобства изложения и восприятия информации широко используются речевые стандарты и синтаксические клише: в целях..., на осно­вании..., в связи... Косвенная речь в этом фукциональном стиле преобладает над прямой.

Публицистический стиль (жанры информацион­ные и аналитические) — это стиль газет, обществен­но-политических журналов, радио- и телепередач, вы­ступлений перед публикой на собраниях, митингах и т.д. Цель публицистического стиля, с одной стороны, передача информации, с другой — эмоциональное (аги­тационное) воздействие на слушателя (читателя). По­этому его характерными чертами являются актуаль­ность проблематики, документальная и фактологичес­кая точность, острота и яркость изложения, специ­фическая клишированность, рассчитанные на быстроту и легкость восприятия информации. В публицисти­ческом стиле используются самые разнообразные пла­сты фразеологии и лексики: нейтральная, обществен­но-политическая, терминологическая, эмоционально-оценочная, иноязычная и др., что способствует более полной реализации информационной и эмоциональной функций речи. В нем также разнообразны словообра­зовательные формы: обилие аффиксных образований, словосложение, субстантивация, аббревиация (хлебо­роб, селяне, Госплан, ООН, ТАСС, трудящиеся). В мор­фологическом строе можно отметить наличие различ­ных словоформ многих частей речи, в том числе и личных местоимений, определяющих личностный ха­рактер повествования, преобладание аналитических форм: в степенях сравнения прилагательных — более известный, менее яркий, связки при именной части сказуемого — являются участниками форума, ста­ли студентами вузов и др. Специфической чертой публицистического стиля является разнообразие син­таксических конструкций, в том числе использование стилистических фигур — антитезы, повторов, анафо­ры, эпифоры, перефраза, риторических фигур и пр., способствующих эмоциональному восприятию выска­зывания.

Разговорный стиль обслуживает устную сферу об­щения людей, чем и определяются его специфические особенности: непосредственность, непринужденность, неофициальность, спонтанность высказываний. Важ­ную роль в нем играет и звуковая организация речи: интонация, ритмика, мелодика, особенности произно­шения. Для разговорного стиля характерны слова с конкретным значением, просторечно-разговорные, эмо­ционально-оценочная лексика, шутливые словечки, дружеские обращения {кладовка, раздевалка, болтун, увалень, сестренка, миленький), использование слов в переносном значении для определения качеств челове­ка — медведь (неповоротливой), лиса (хитрая) и т.д. Разговорная фразеология от фразеологии нейтральной отличается более узкой сферой употребления: водить за нос, кот наплакал, сесть в лужу и т.д. К ней при­мыкают и характерные для данного стиля речевые штам­пы: который час? как дела? К синтаксическим сред­ствам разговорной речи следует отнести эллиптические фигуры и неполные предложения; вставные, присоеди­нительные конструкции, повторы, слова-предложения, а также обилие конструкций с междометиями, части­цами, восклицаниями, вопросами и т.д. Для данного стиля характерна диалогическая форма речи.

Художественная речь

Язык художественной литературы в системе функ­ционирования речи занимает особое место. Вряд ли можно согласиться с теми, кто считает его одним из функциональных стилей литературного языка. Ведь в художественной речи используются все языковые сред­ства: и функциональные разновидности литературной речи, и разнообразные пласты лексики, в том числе просторечия, диалектизмы, сленг, профессионализмы и жаргонизмы. Отбор и использование этих средств осу­ществляется в соответствии с теми эстетическими зада­чами, которые писатель решает в художественном про­изведении. Именно поэтому язык художественной ли­тературы имеет свою специфику. Это образность, то есть словесное изображение людей, событий, явлений в виде зримых, предметных картин, вызывающих у чи­тателя те или иные чувства. Это субъективность, так как образ — это не только словесное изображение мира, но и особая форма выражения отношения автора к изоб­ражаемому. Это многоплановость структуры художе­ственного произведения, в котором сочетаются разные функциональные стили и функционально-смысловые типы речи. И, наконец, это индивидуальный стиль автора, то есть наличие закономерности в использова­нии лексических единиц, синтаксических конструкций, характерных для того или иного писателя.

Обладая самыми разнообразными возможностями и языковыми средствами, художественная литература спо­собствует эстетическому воспитанию читателей, разви­тию их вкуса, языковой интуиции, общей и речевой культуры.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Литературный язык представляет собой совокуп­ность норм, которые охватывают все стороны его си­стемы. Акцентологические нормы регламентируют по­становку в слове ударения, орфоэпические — не до­пускают искажения его звукового образа. Словообра­зовательные нормы определяют принципы сочетания морфем. Лексические нормы регулируют словоупот­ребление. Орфография представляет собой совокуп­ность правописных норм, подразделяющихся на ор­фографические и пунктуационные. Морфологические нормы не допускают употребления тех словоформ, которые находятся за границами литературного язы­ка, синтаксические — регулируют правила располо­жения слов в структуре словосочетания, предложе­ния, текста.

Однако в речевом употреблении за языковыми еди­ницами — словами, словоформами, предложениями — закрепляются дополнительные функционально-стилистические значения, определяющие, в какой ситуации общения они используются. Сравним два высказывания: 1. Из-за бесконечных дождей этим летом у нас неурожай. 2. Вследствие продолжитель­ных дождей и большого количества осадков в лет­ний период, нынешний год оказался неурожайным. Каждое из этих предложений сообщает об одном и том же факте. Однако очевидно, что первый пример указывает на бытовую ситуацию общения. Предложе­ние имеет эллиптическую конструкцию (пропущено ска­зуемое), обладает значением актуального времени — этим летом, содержит эмоциональное отношение к выска­зыванию — огорчение, обеспокоенность, подразуме­вает присутствие слушателя (адресата речи) — у нас (не у них). Перед нами характерная форма разговор­ной речи.

Второе предложение носит подчеркнуто безличный (бессубъектный) характер, оно безэмоционально. В нем используется речевое клише, речевые стандарты — ны­нешний год, летний период, вследствие продолжитель­ных дождей. Оно представляет собой характерную фор­му официально-деловой речи. Таким образом, оба пред­ложения, помимо одной и той же информации, содер­жат еще и дополнительную информацию об их стиле­вой принадлежности.

Практическая стилистика изучает различия в па­раллельных способах выражения одной и той же ин­формации. А стилистические нормы определяют пра­вила организации речи в зависимости от сферы ее применения и цели высказывания.

Стилистической нормой называют совокупность правил, определяющих целесообразность, правиль­ность и уместность использования языковых средств в зависимости от функционирования их в речи, то есть с учетом сферы, цели и условия высказывани-я.Стилистические нормы соотносят те или иные языко­вые средства с определенной сферой речевой деятельно­сти и закрепляют, таким образом, функционально-сти­листическую вариантность отдельных элементов лите­ратурного языка. Они определяются:

— практикой искусной речи;

— требованиями жанрово-речевой и социально-ре­чевой дифференциации;

— языковой интуицией, позволяющей уместно ис­пользовать языковые средства.

При этом стилистические нормы базируются на основе всех структурно-языковых норм литературно­го языка и предполагают их неукоснительное соблю­дение.

Возможность выбора нужного языкового средства из ряда других предоставляет синонимия. Явление си­нонимии распространяется на все стилистические ре­сурсы речи — лексику, фразеологию, словообразова­ние, морфологию и синтаксис. Только овладение сти­листическими ресурсами речи сможет обеспечить ее выразительность, богатство и точность.

Особенно широкий выбор нужного стилистического средства представляет лексика. Так называемые стили­стические синонимы различаются, прежде всего, своей стилистической окраской, то есть областью примене­ния, хотя, случается, и содержат при этом различные смысловые оттенки: глаза (нейтр.), очи (кн.), глядел­ки (разгов.); огромный (нейтр.), исполинский (кн.); на­прасно (нейтр.), тщетно (кн.), зря (нейтр.), даром (разг.).

Стилистически фиксированными являются и фра­зеологизмы. Использование одного из ряда возможных также определяется ситуацией и контекстом высказы­вания: световой спектр (научн.), не сходят со стра­ниц (публ.), рукой подать (разг.).

Словообразовательные элементы речи также могут иметь стилистическую отнесенность, используются в словах стилистически дифференцированных: антина­родный, алогичный (кн.); разудалый, премилый (разг.); типаж, капитализм, осмысленность (кн.) и ребятня, болтун, братан (разг.).

Аналогичным примером могут послужить парал­лельные морфологические формы речи. Так, варианты падежных форм существительных разводят их по раз­ным стилям речи: «Мы говорим не «штормы», а «штор­ма» ... «Ветра» — не «ветры» — сводят нас с ума» (В. Высоцкий). При сравнении пар с использованием прилагательных — полного и краткого — очевидна сти­листическая специализация краткого как книжного: Он красивый — он красив. В параллельных синтаксичес­ких конструкциях особенно ярко проявляется стилис­тическая отнесенность — причастные и деепричастные обороты являются книжными формами речи: Ученик выучил уроки и пошел к другу (нейтр.). Выучив уро­ки, ученик пошел гулять. Ученик, выучивший уроки, пошел гулять (книж.).

Именно владение стилистическими ресурсами речи является залогом стилистической грамотности. А в це­лом — речевой культуры носителя языка. Имея в виду стилистические нормы, нужно помнить не только о сти­листических оттенках языковых средств, но и о эксп­рессивно-эмоциональных. В ряду таких средств мож­но отметить как слова с эмоционально-оценочными значениями: уменьшительное — коврик, избенка', лас­кательное — сестричка, добренький; пренебрежитель­ное — лентяй, пьянчуга и др., так и синтаксические конструкции, выражающие отношения к высказыва­нию. Так, восхищение подчеркивается восклицанием: «Что за прелесть эти сказки!» (А.С. Пушкин), инвер­сией: «Чуден Днепр при тихой погоде...» (Н.В. Гоголь), восклицнием, вопросом: «Эх, тройка, птица-тройка! Кто тебя выдумал?» (Н.В. Гоголь)

Совершенно очевидно, что языковые средства со сти­листической окраской преобладают в той области, где они не несут эмоциональной нагрузки — официально-деловой, научной речи. Там же, где проявляется лич­ность говорящего, где цель высказывания не только сообщение, но и воздействие и тем более — общение, эмоциональные средства речи широкоупотребительны. А выбор их осуществляется с учетом большей или мень­шей закрепленности за функциональными стилями.

Однако, говоря о стилистических нормах, нужно иметь в виду не только дифференциацию, но и интегра­цию языковых средств в пределах функциональных сти­лей. В высказывании Тимирязева «Растительная кле­точка — это ловушка, это западня.» В самом деле, какие тела находит клеточка в окружающей среде?» употреблены нехарактерные для научного стиля слова с оценочным (клеточка), переносным (ловушка, запад­ня) значением, повторы, вопросительная интонация. В газетных заголовках («Известия») нарочито употреб­ляются разговорные обороты речи: «Чисто конкрет­ный передел», «Банк России переел валюты», «Шороху навели западные шпионы». В данных высказываниях нет нарушения стилистической нормы, так как вклю­чение «чуждых» элементов речи уместно и целесооб­разно. Ученый благодаря их использованию убеждает нас в уникальнейших свойствах живой материи, жур­налист — создает тон доверительного, «свойского» об­щения с читателем. Сознательное и мотивированное нарушение стилевого единства может быть особеннос­тью индивидуального стиля автора.

При этом следует помнить, что использование не­характерных для данного стиля средств речи требует хорошо развитого языково-стилистического чутья, зна­ния норм функциональных стилей. При их отсутствии подобные «вкрапления» должны рассматриваться как нарушение стилистической нормы и ведут к стилисти­ческим ошибкам (их нередко называют стилистически­ми недочетами). К ним относится только то, что разру­шает единство стиля, делает высказывание неуместным или маловыразительным, то есть такой отбор языко­вых средств, который не соответствует определенной ситуации общения.

Различают следующие виды стилистических ошибок: — употребление иностилевых слов (слов иной фун­кционально-стилистической окраски), например: Вес­ной везде хорошо: и в чистом поле, и в березовой роще, а также в сосновом и смешанных лесах. (Для этой фразы, нейтральной по стилистике, выделенные слова, тяготеющие к научному стилю, являются иностилевыми.) Особенно часто это проявляется в выборе «чужих» для данного контекста средств межфразовой связи. На­пример, в описательном (условно говоря, художественном) контексте используются логические средства свя­зи, характерные для официально-делового и научного стилей: Когда Остапа вели на казнь, то он шел пер­вым и с гордостью. Очи его смотрели вдаль. Несмотря на то, что руки его были в цепях, он сжимал их в кулак. Это значит, что Остап был непоколебим;

— смешение стилей (разностилье) проявляется в немотивированном сочетании характерных для разных функциональных стилей средств речи: Лопахин — че­ловек дела, крутой. Борис — рохля, Катерине с ним просто не повезло. К корнеплодам относится карто­фель, морковка и бурак. (В книжный стиль внесены разговорные средства речи). В нашем садике зацвели косточковые. Дайте мне атмосферы! (А.П.Чехов). (В разговорном стиле нелепо звучат термины.);

— неуместное употребление эмоционально окра­шенных слов и конструкций. В предложении Мы всем обязаны нашим дедушкам и бабушкам, которые за­щитили нас от фашизма выделенные слова стилиститечески неуместны, так как их следует употреблять лишь в таких речевых ситуациях, которые отражают семейный характер общения;

— использование речевых штампов, канцеляриз­мов. Канцеляризмы представляют собой стандартные формулы официально-деловой речи, употребление ко­торых в деловых бумагах уместно и удобно. В других же речевых стилях, часто и однообразно повторяемые без учета контекста, канцеляризмы играют отрицатель­ную роль, так как делают речь невыразительной и бед­ной, засоряя ее словесными шаблонами: Рассмотреть под углом зрения, охватить всех детей культурно-массовой работой, поставить во главу угла, поднять­ся до уровня задач.

Причина подобных ошибок — в недостаточном вла­дении ресурсами русского языка, неразвитом языковом чутье.

Одним из условий повышения культуры речи явля­ется внимание к вопросам коммуникативной целесооб­разности при отборе языковых средств, а также к язы­ковой культуре в целом.

Наши рекомендации