Типичные ошибки в официально-деловой речи.

Официально-деловой стиль обслуживает сферу официально-деловых отношений, т. е. таких отношений, при которых участники коммуникации выступают в качестве носителей определенных социальных функций. Ситуации, возникающие при таком общении, в максимальной степени типичны, что и порождает стандартное речевое поведение их участников: говорящих можно сравнить с актерами, которые не придумывают свой текст, а воспроизводят реплики, написанные автором пьесы. Неслучайно многие документы представляют собой изданные в типографии бланки, в которые лишь необходимо вписать паспортные данные — все остальное «сообщит» неизвестный автор бланка, описывающего стандартную ситуацию.

Основными признаками официально-делового стиля являются:

· преимущественно письменная форма изложения;

· стандартизованность: в рамках каждого жанра официально-делового стиля существует особая «модель», шаблон, по которому строится текст вне зависимости от того, кто является его автором, при этом композиция официально-делового текста не претерпевает изменений;

· высокая степень регламентированности (определённый запас средств выражения и способов их комбинирования): обращение к ограниченному набору языковых средств позволяет строить текст таким образом, чтобы при его толковании не возникало разночтений;

· строгость и простота изложения: использование слов в их прямых значениях, отсутствие образности, предпочтительное употребление простых, однозначно трактуемых синтаксических конструкций;

· информативная насыщенность: авторы текстов официально-делового стиля стремятся передать максимум информации, используя минимум языковых средств;

· официальный характер изложения: для текстов данного стиля не характерно использование экспрессивно окрашенных слов и синтаксических конструкций;

· безличность: тексты официально-делового стиля носят объективный характер, поэтому в них отсутствуют языковые средства, указывающие на автора (например, вводно-модальные конструкции: по моему мнению, как мне кажется и под.).

В рамках официально-делового стиля выделяют три подстиля — юридический, дипломатический и канцелярско-деловой: их названия хорошо показывают, в каких именно сферах социальной деятельности человека они используются.

В рамках каждого из подстилей выделяют множество жанров, особенности которых определяются тематикой, объемом и письменной или устной формой создаваемого текста. К жанрам юридического подстиля относятся конституция, кодекс, закон, постановление, к жанрам дипломатического подстиля — верительная грамота, нота протеста, декларация, коммюнике, к жанрам канцелярско-делового подстиля — заявление, уведомление, приказ, контракт, резюме и т. д.

Следует заметить, что юридический и дипломатический подстили в гораздо большей степени похожи друг на друга, чем на канцелярско-деловой подстиль. Связано это с тем, что они регламентируют отношения на «высоком» социальном уровне — между государствами, государством и юридическим лицом, государством и гражданином, в то время как документы (текст канцелярско-делового подстиля) описывают разнообразные бытовые ситуации, связанные в том числе и с производственной деятельностью человека. Иначе говоря, юридический и дипломатический подстили используются в политической, а канцелярско-деловой — в экономической и повседневно-бытовой жизни человека.

Различия между юридическим и дипломатическим подстилями объясняются тем, что первый из них используется в законодательстве и судопроизводственной деятельности внутри государства, а второй — на внешнеполитической арене. В связи с этим каждому из них свойственно наличие особой терминологии и фразеологии. Юридический подстиль: каждому гарантируется право, дееспособность несовершеннолетних, осуществлять права и обязанности; дипломатический подстиль: Высокие Договаривающиеся Стороны, Высокий и Полномочный Посол, договорились о нижеследующем, ратификационная грамота, нота протеста. Различаются они и синтаксически: для закона важно четко выразить юридическую норму, поэтому предпочтение в нем отдается простым предложениям и сложным предложениям с небольшим количеством придаточных — тем конструкциям, которые удобны для восприятия: Каждому гарантируется свобода мысли и слова. Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства. Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений или отказу от них. Каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом. Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется федеральным законом. Гарантируется свобода массовой информации. Цензура запрещается. (Конституция РФ, ст. 29)

Дипломатические же отношения требуют использования особого этикета, выработанного на протяжении веков, который включает в себя, в частности, употребление в текстах особых клишированных речевых формул (Прошу вас, господин Поверенный в делах, принять уверения в моем глубоком уважении) и сложных синтаксических конструкций с разветвленной союзной связью, причастными и деепричастными оборотами, инфинитивами, зависимыми предложениями, вводными и обособленными выражениями. Такие конструкции могут представлять собой одно сложное предложение, которое, однако, разбивается на несколько абзацев, каждый из которых начинается заглавной буквой. Такое строение свойственно преамбулам (вводным частям) дипломатических текстов, например преамбуле «Всемирной конвенции об авторском праве», подписанной в Женеве 6 сентября 1952 г.:

Договаривающиеся Государства,

Воодушевленные желанием обеспечить во всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения,

Уверенные в том, что режим охраны авторских прав, пригодный для всех наций и выраженный во Всемирной конвенции, являясь дополнением уже действующих международных систем охраны и не затрагивая их, способен обеспечить уважение прав личности и благоприятствовать развитию литературы, науки и искусства,

Убежденные в том, что такой универсальный режим охраны авторских прав облегчит распространение произведений духовного творчества и будет способствовать лучшему международному взаимопониманию,

Согласились о нижеследующем...

Однако, как уже было сказано, в языке юридических и дипломатических текстов обнаруживается больше общего, чем различного. Рассмотрим языковые особенности, свойственные текстам юридического, дипломатического и, в значительной степени, канцелярско-делового подстилей.

Лексические особенности

Термины, обозначающие реалии социальной жизни гражданина (органы государственного управления, федеральные налоги и сборы, памятники истории и культуры, административно-процессуальное законодательство и под.).

Речевые штампы - словосочетания, часто повторяющиеся во многих официально-деловых текстах и имеющие устойчивый характер (права и свободы, право на образование, иметь право, совершение правонарушения, исконная среда обитания и под.). Существительные, а также прилагательные, причастия и местоимения в значении существительных, называющие субъекты социальных отношений: не конкретных людей (Иван Иванович Иванов), а граждан, органы власти (истец, ответчик, Российская Федерация, потерпевшие от преступлений, малоимущие), - или указывающие на «обобщенный» субъект — любое лицо, оказывающееся в определенной ситуации (каждый, никто, любой гражданин).

Лексическую основу официально-деловых текстов составляет нейтральная, употребимая в любом стиле лексика. Однако следует заметить, что выбор лексики всегда определяется тематикой текста, так что и в использовании нейтральной лексики автор текста законодательного не свободен. Так, он может употребить слова человек, гражданин, река, вода, но вряд ли обратится к словам кресло, лысина, страус.

Частотны слова и словосочетания, указывающие на обязательность закона (имеет право, гарантируются, вправе, обязан, обязательно, обеспечивают, устанавливает, поддерживает и под.); используются архаические по происхождению предлоги и союзы, имеющие нейтральные синонимы (дабы, во имя, в целях, ибо, в силу, нежели, в отношении и под.).

Частотны также перифразы - словосочетания, состоящие из глагола и существительного, имеющие нейтральные однословные синонимы (оказывать помощь - помогать, нести службу - служить, наносить ущерб - вредить, относиться бережно - беречь, подвергать пыткам - пытать и под.).

В текстах официально-делового стиля не употребляются оценочные (хороший, плохой, нравится, хочется и под.) и вводно-модальные слова, выражающие неуверенность, вероятность (наверное, может быть и под.).

Словообразовательные особенности

Обилие существительных, образованных от глаголов и прилагательных с помощью суффиксов -ений-, -изаций-, -ость (освобождение, возмещение, реализация, монополизация, общедоступность, бесплатность и под.). Включение их в предложение помогает сделать текст более информативно насыщенным (ср. например: Каждый имеет право на возмещение государством вреда, причиненного незаконными действиями (или бездействием) органов государственной власти или их должностных лиц (Конституция РФ, ст. 53) и Каждый имеет право на то, чтобы государство возместило...). Многие из отглагольных существительных используются с приставкой не- (невыполнение, несоблюдение, несоответствие и под.). Существительные, образованные от прилагательных и причастий без изменения формы последних (малоимущий, обвиняемый, задержанный, потерпевший и под.).

Морфологические особенности

Преимущественное использование личных местоимений и глаголов в формах 3 лица (в подобных текстах невозможно использовать я, ты, мы, вы: Я приказываю, Мы предписываем, Ты можешь получить образование).

Формы единственного числа существительных в значении множественного (родовое значение: Права и свободы человека и гражданина являются непосредственно действующими (Конституция РФ, ст. 18) - имеется в виду не один гражданин, а все граждане).

Преобладание глаголов в формах настоящего времени — эти формы указывают на то, что закон (постановление, договор и под.) постоянен, он — «вне времени» (ср., например, Каждый имеет право на образование (Конституция РФ, ст. 43) и Каждый имел (будет иметь) право на образование).

Возвратные глаголы (глаголы на -ся) с пассивным значением (Государственная защита прав и свобод человека и гражданина в Российской Федерации гарантируется (Конституция РФ, ст. 45), Достоинство личности охраняется государством (Конституция РФ, ст. 21).

Синтаксические особенности

Предложения с причастными и деепричастными оборотами, позволяющими сделать текст информативно насыщенным (ср., например, Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нем лиц иначе как в случаях, установленных федеральным законом (Конституция РФ, ст. 25) и ...в случаях, которые устанавливает федеральный закон). Предложения с инверсией (отличным от нейтрального порядком слов) - в них подлежащее следует за сказуемым (Не допускается экономическая деятельность, направленная на монополизацию и недобросовестную конкуренцию (Конституция РФ, ст. 45). При этом подлежащее имеет не субъектное, а объектное значение (деятельность — это то, что Государство не допускает).

Конструкции с неупоминаемым, но подразумеваемым субъектом действия: авторы официально-деловых текстов стремятся к экономии используемых средств (например, Каждому гарантируется свобода совести (Конституция РФ, ст. 28), а не конституцией каждому гарантируется свобода совести). Используются длинные ряды однородных членов (например, Каждый имеет право на тайну переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений (Конституция РФ, ст. 23).

Конструкции с «нанизыванием» (повторением) родительных падежей существительных без предлогов (например, Запрещается создание и деятельность общественных объединений, цели или действия которых направлены на насильственное изменение основ конституционного строя и нарушение целостности Российской Федерации (Конституция РФ, ст. 13), Запрещаются любые формы ограничения прав граждан (Конституция РФ, ст. 19).

Наши рекомендации