А.А.Атабекова, Р.Г.Горбатенко
А.А.Атабекова, Р.Г.Горбатенко
Практикум по межкультурной коммуникации
Москва 2011
ББК 81.2Р
А92
Рецензенты
К. филол.н. проф. О.А.Первезенцева
(Московский педагогический государственный университет)
К. филол.н. доц. Н.Н.Удина
( Российский университет дружбы народов)
Атабекова А.А., Р.Г.Горбатенко, составители. Практикум по межкультурной коммуникации. Учебно-методическое пособие. – М.:, 2011. – 56с.
Данное пособие предназначено для студентов 1-2 курса неязыковых гуманитарных специальностей.
Пособие содействует развитию иноязычной коммуникативной и , базовойпереводческой компетенций будущих специалистов на материале текстов по проблемам межкультурной коммуникации.
Пособие разработано на основе аутентичных текстов.
Каждый раздел включает задания для закрепления языкового материала, развития коммуникативных навыков и умений реферировать на иностранном текст публицистической направленности.
Материалы курса прошли четырехлетнюю апробацию на юридическом факультете Российского университета дружбы народов.
©
Contents
Unit 1. Culture and Challenges……………………………………………..…4
Unit 2. Fundamental Patterns of Cultural Differences……………………...8
Unit 3. Culture Shock………………………………………………………...12
Unit 4. Culture, Language and Intercultural Communication……………16
Unit 5. General Tips to Approach Multicultural Collaboration…………21
Unit 6. International Advertising: Understanding Cultural Differences….26
Unit 7. Cross Cultural Negotiations………………………………………….33
Unit 8. Human Rights and Cultural Diversity……………………………...40
Unit 9. Approaches to Connect Law and Culture………………………….46
Unit 10. Reader for Lawyers-to-be
The concept of legal culture…………………………………………………..51
Appendix ……………………………………………………………………...55
More Internet support for classroom activities and project work:
· video seminars
· a range of various articles
Unit 1. Culture and Challenges
Warm-up activities.
· What is culture?
· Do people of the same nation belong to the same culture?
· Is culture important to understand each other? Why?
· What cultural challenges do you suppose arise in the modern world?
Think of the best Russian equivalents in the context.
let alone smth, to have prejudices, community, to patronize, to be at play, to keep in mind, to be at the root of smth,
to approach one’s work, to shape the way of understanding the world, to share common experiences, to acquire a new culture, to become disabled, to have cultural values, causes of difficulties, patterns of cultural differences, confusing situations.
Make up sentences with these structures and ask your classmates to interpret them.
Find the English equivalents in the text.
Ненамеренно обидеть кого-либо, понятие, определение, иметь дело с кем-либо, вероятность чего-либо, предположение(допущение факта), предубеждение (пристрастие, предвзятость), изучать (факты, данные), осмыслять, принимать вызов, действовать на кого-либо, повторяться (происходить вновь), препятствовать, взглянуть с другой точки зрения, межкультурная коммуникация.
Make up questions with these structures and ask your friends to answer them.
Translate the sentences into Russian in writing.
1. Our histories are a critical piece of our cultures.
2. Historical experiences -- whether of five years ago or of ten generations back -- shape who we are.
3. But, simply put, "culture" refers to a group or community with which we share common experiences that shape the way we understand the world.
4. One's own culture provides the lens" through which we view the world; the "logic"... by which we order it; the "grammar" ... by which it makes sense.
5. People from different cultural groups take on the exciting challenge of working together, cultural values sometimes conflict.
6. Professionals and experts try to point out some of the recurring causes of cross-cultural communication difficulties.
7. Cross-cultural differences are at play.
Write an essay/ Speak on the topic
My experience while dealing with cross-cultural differences
Render into English.
Search the Internet.
A. Attend the website “Quotes on Culture”
http://www.wsu.edu/gened/learn-modules/top_culture/quotations-on-culture/quotations-on-culture.html
Warm-up activities
· What aspects can be concerned while considering patterns of cultural differences?
· Do you think they are revealed more in private life or in social communication?
· What fields of human interaction can these differences affect (personal interaction, shared task accomplishment, decision-making in multicultural environment)?
· Think of the examples illustrating your answers.
Render into English.
Что такое культура?
Культура определяется верованиями и системой ценностей, на основании которых люди интерпретируют свой опыт и ведут себя, как индивидуально, так и в группе. По большому счету и попросту говоря, культура описывает группу или сообщество людей, объединенных общим опытом, которые формирует их манеру восприятия мира. Таким образом, один и тот же человек может принадлежать нескольким культурным группам в зависимости от его места рождения, национальности, этнической группы, семейного статуса, пола, возраста, родного языка, образования, физического состояния, сексуальной ориентации, религии, профессии, места работы и корпоративной культуры. Культура – это "линза", через которую ты смотришь на мир. Она определяет, что ты видишь, как ты интерпретируешь то, что видишь, и как ты самовыражаешься.
Результаты опроса
“Некоторые личные и деловые черты русских людей”
Результаты опросов показали, что по сравнению с миром в среднем мы больше ищем счастья в любви и творческой деятельности, и меньше в умственном настрое. Мы больше ценим в собеседнике хорошего оратора, но все же предпочитаем видеть в нем в основном хорошего слушателя. Мы самые креативные и изобретательные, но недостаточно предприимчивы (у нас высокое избегание неопределенности, низкая ориентация на дальние цели и агрессивность), чтобы претворять свои изобретения в жизнь. Мы относимся к бизнесу и бизнес-плану более творчески. Мы больше ценим в лидере харизму и меньше его способность указывать направление движения. В команде мы больше ценим профессионализм ее членов и меньше объединяющие их общие ценности и взаимное доверие.
Warm-up activities.
· What is cultural shock?
· When might people experience it?
·What kind of people might suffer from cultural shock?
· What are possible symptoms and forms of cultural shock?
Render into English.
Warm-up activities.
· What is the relationship between culture and language?
· Is there any difference between language and communication?
· How can language reflect cultural differences?
· What is the phenomenon of intercultural communication?
· Why could intercultural communication fail?
· Are there any general rules for successful intercultural communication?
Render into English.
Attend the site
http://www.intercultural-training.co.uk/articles/intercultural_awareness/intercultural_awareness9.asp
Warm-up activities.
· Do you think it is enough to speak the same foreign language to understand each other?
· What would you bear in mind when speaking to a foreigner who knows your native language well?
· Could we use idioms and humor when dealing with foreigners who know our mother tongue?
· What is important for successful communication in terms of behavior?
· Do you think we can apply cultural norms shared by a certain community to the behavior of a particular individual?
2. Read the text.
Render into English.
(compiled from various sources)
В современном мире бурно развивающихся международных контактов и связей в политике, экономике, культуре практическое знание иностранного языка становится реальной необходимостью и обязательным условием успешной профессиональной деятельности. Перед будущим специалистом стоят задачи большой сложности: необходимо изучить прогрессивные технологии, перенять всё новое, что накоплено в мировом производстве. Для того чтобы отечественные предприятия могли конкурировать с лучшими зарубежными фирмами, каждый специалист должен знать по зарубежным первоисточникам, что делается, что планируется развитыми странами в соответствующих областях профессиональной деятельности. Практика показала, что более полезными в профессиональном мире оказываются не просто переводчики, а квалифицированные специалисты, владеющие иностранным языком. Иноязычная компетентность специалиста как никогда востребована на современном этапе экономического развития нашего государства.
Практическое владение иностранным языком, с одной стороны, способствует повышению уровня профессиональной компетенции специалиста, с другой стороны, предполагает умение осуществлять такие аспекты профессиональной деятельности как своевременное ознакомление с новыми технологиями и тенденциями в развитии тех сфер человеческой деятельности, которые связаны с будущей профессией студента; установление контактов с зарубежными фирмами, предпринимателями; ведение диалога с иноязычными коллегами.
При этом значительное внимание уделяется уровню кросскультурной компетенции в целом, которая позволяет субъекту ориентироваться в самоценных культурах разных этносов для решения его собственных нравственных проблем в мировой многополюсной цивилизации.
Search the Internet.
There are some basic terms used in relation to intercultural communication research and practice:
Cross cultural understanding
Cross Cultural Awareness.
Cross Cultural Sensitivity
Cross Cultural Competence
Find out their definition from some web sources.
The site of the British company Kwintessential that provides cross cultural training programmes can help you
http://www.kwintessential.co.uk/cultural-services/articles/cross-cultural-understanding.html
Warm-up activities.
· What is your attitude to advertisng?
· What is the essence of successful advertising?
· What makes advertising successful?
· What advertising images occur to you?
· In which ways can culture be revealed in advertising?
· Do you think there national and international advertising images?
· Do you think cultural differences can affect advertising campaigns?
Render into English.
Warm-up activities.
· Can cultural background affect negotiating process?
· What can be hidden behind the concept of “Negotiating style”?
· Do you think different cultures use different negotiating styles?
Team work.
Look through the text to outline some basic differences concerning negotiating techniques in the West and in the East.
Render into English.
Attend the webpage
http://www.hrm.ru/db/hrm/8A8E2523CF40A84DC3256B8E00471D1E/category.html
Look through the full version of this articleto elaborate on different cultures peculiarities in regard to different stages of establishing business contacts
Warm-up activities.
· How can universal human rights exist in a culturally diverse world?
· As the international community becomes increasingly integrated, how can cultural diversity and integrity be respected?
· How can human rights be reconciled with the clash of cultures that has come to characterize our time?
· Is a global culture inevitable?
· If so, is the world ready for it?
· How could a global culture emerge based on and guided by human dignity and tolerance?
2. Read the text.
Cultural identity
Render into English.
Search the Internet.
· Look through legal websources to find the official translation of these documents into Russian.
the International Bill of Rights;
the Convention on the Rights of the Child;
the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial DiscriminatiWon;
the Declaration on Race and Racial Prejudice;
the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief;
the Declaration on the Principles of International Cultural Cooperation;
the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities;
the Declaration on the Right to Development;
the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families;
the ILO Convention No. 169 on the Rights of Indigenous and Tribal Peoples.
· Be prepared to present reports about the main provisions embodied in these documents.
Warm-up activities.
· What academic disciplines use the concept of culture in their studies?
· In what ways do you think jurisprudence can or should use the concept of culture?
· Do you think Law and Culture are connected in humans’ social practices?
2. Read the text.
Render into English.
Право и культура
В современных научных исследованиях понятие "культура" используется во разных значениях и контекстах. Ряд специалистов рассматривает культуру как результат, другие как сам процесс, формы деятельности. Право является неотъемлемым элементом культуры. Как и культура, право представляет собой многоаспектное понятие.
Границей пересечения этих двух понятий является понятие "правовая культура". Среди исследователей все еще нет единого подхода к трактовке как самой правовой культуры, так и ее структуры, компонентов, содержания, функций и т.д. Правовую культуру общества можно определить как качественное состояние его правовой системы. Это состояние оценивается через достигнутый уровень реализации правовых актов, правовой и правоприменительной деятельности, правосознания и правового развития личности. таким образом , правовая культура характеризует качественное состояние правовой системы общества на каждом данном этапе его развития.
В понятие культуры входят такие элементы, как экономика, государство, право, обычай, нравственность, мораль, религия, язык, наука, философия, идеология, в совокупности отражающие различные ее грани. Влияние того или иного элемента культуры на право различно. В возникновении культуры, как и в возникновении права, участвуют объективные и субъективные факторы.
При обсуждении культурно-правовых явлений необходимо уделить особое внимание языку. Язык выражает индивидуально-психологические особенности личности как представителя определенной социальной системы, включая ее правовую, составляющую. Следовательно, то, как воспринимается правовая жизнь каждого народа и государства, обусловлено и характером языка, его структурой, логическим строем.
В целом можно отметить, что правовые традиции формируются в контексте традиций, религии, морали. Правомерным представляется утверждение о том, что любое правовое явление должно быть пропущено через ментальность людей.
Compiled from the article : А. Гусейнов « Право и культура»: http://www.rags.ru/akadem/all/38-2005/38-2005-84.html
Search the Internet.
Read the full full text of the article «Three Approaches to Law and Culture» by M. Mautner to focus on law and culture theories of Karl Llewellyn, James Boyd White, Pierre Bourdieu and Stanley Fish. (Available at:http://legalworkshop.org/2011/08/01/three-approaches-to-law-and-culture)
Search the Internet to find more about these scholars
Make presentations about law and culture theories of Karl Llewellyn, James Boyd White, Pierre Bourdieu and Stanley Fish.
Assignments.
· Compare the definitions of Legal Culture given in the text.
· Highlight the key features when the concept under study being defined.
· Elaborate on different backgrounds and frameworks within which Legal cultures can be examined and set your own examples.
· Argue for or against the thesis of blending legal cultures along with EU enlargement.
Appendix
А.А.Атабекова, Р.Г.Горбатенко