Грамматическое время в лирических стихотворениях томаса гарди
Ключевые слова:категория темпоральности, грамматическое время, английская поэзия, Томас Гарди.
Цель настоящей статьи – выявление значения глагольных форм как маркера темпоральности в поэзии Томаса Гарди.
Томас Гарди – английский поэт и прозаик середины XIX – начала XX вв. Российскому читателю он известен преимущественно своими романами, поскольку большую часть жизни посвятил прозе. Однако уже будучи маститым романистом, он принял решение оставить прозу и поддаться внутреннему голосу, который с раннего детства подсказывал ему рифмы. И в 1898 г. в возрасте 58 лет он выпустил свой первый сборник «Стихи Уэссекса» («Wessex Poems»). После этого он опубликовал еще семь поэтических сборников, которые включали в себя стихи разных периодов, но объединенные тематикой и настроением [3: 131].
В творчестве Томаса Гарди встречаются пасторальные стихотворения, которые являются продолжением традиции народной песни, баллады, гимна. Часть стихотворений Гарди отсылает читателя к написанной им прозе, некоторые стихи носят автобиографичный характер. Отдельное место в лирике Гарди занимают антивоенные стихи, в которых отражена личная позиция писателя, разоблачающего войну во всей жестокости и бесчеловечности. Многие стихотворения посвящены теме природы и обыденным, каждодневным вещам. Вершиной лирики Гарди стал цикл стихотворений, посвященных его жене и написанных после ее смерти. В этих стихах ярко отражены события их совместной жизни и чувствуется вся горечь утраты родного человека.
Актуальность выбранной темы подтверждается тем, что на сегодняшний день лингвистических исследований поэзии Томаса Гарди немного. Однако они могут быть полезны для лучшего понимания его стихотворений. Исследуя грамматическое время в поэзии Гарди на основе выбранных стихотворений, мы стремились показать, что глагольные формы являются ключом к интерпретации его стихотворений.
Для анализа были взяты два текста – “Domicilium” (написанное между 1857 и 1860 гг.) и “The Darkling Thrush”(1900). Они близки по тематике: в обоих стихотворениях показаны переживания, тоска по прошлому (см. Таблица 1). Первоначальное название последнего – “The Century’s End”, т.е. «Конец века».
“Domicilium” | “The Darkling Thrush” |
It faces west, and round the back and sides High beeches, bending, hang a veil of boughs, And sweep against the roof. Wild honeysucks Climb on the walls, and seem to sprout a wish (If we may fancy wish of trees and plants) To overtop the apple-trees hard by. Red roses, lilacs, variegated box Are there in plenty, and such hardy flowers As flourish best untrained. Adjoining these Are herbs and esculents; and farther still A field; then cottages with trees, and last The distant hills and sky. Behind, the scene is wilder. Heath and furze Are everything that seems to grow and thrive Upon the uneven ground. A stunted thorn stands here and there, indeed; and from a pit An oak uprises, springing froma seed Dropped by some bird a hundred years ago. In days bygone – Long gone – my father's mother, who is now Blest with the blest, would take me out to walk. At such a time I once inquired of her How looked the spot when first she settled here. The answer I remember. 'Fifty years Have passed since then, my child, and change has marked The face of all things. Yonder garden-plots And orchards were uncultivated slopes O’ergrown with bramble bushes, furze and thorn: That road a narrow path shut in by ferns, Which, almost trees, obscured the passer-by. 'Our house stood quite alone, and those tall firs And beeches were not planted. Snakes and efts Swarmed in the summer days, and nightly bats Would fly about our bedrooms. Heathcroppers Lived on the hills, and were our friends; So wild it was when first we settled here.' | I leant upon a coppice gate When Frost was spectre-grey, And Winter's dregs made desolate The weakening eye of day. The tangled bine-stems scored the sky Like strings of broken lyres, And all mankind that haunted nigh Had sought their household fires. The land's sharp features seemed to be The Century's corpse outleant, His crypt the cloudy canopy, The wind his death-lament. The ancient pulse of germ and birth Was shrunken hard and dry, And every spirit upon earth Seemed fervourless as I. At once a voice arose among The bleak twigs overhead In a full-hearted evensong Of joy illimited; An aged thrush, frail, gaunt, and small, In blast-beruffled plume, Had chosen thus to fling his soul Upon the growing gloom. So little cause for carolings Of such ecstatic sound Was written on terrestrial things Afar or nigh around, That I could think there trembled through His happy good-night air Some blessed Hope, whereof he knew And I was unaware. |
Таблица 1. Стихотворения Томаса Гарди “Domicilium” и “The Darkling Thrush”
Исследователь творчества и биограф Томаса Гарди Клэр Томалин назвала его «человеком, разорванным временем» (“The Time-Torn Man”), потому что он перешел в новый, XX век уже в зрелом возрасте. Ему было трудно отпустить «старый» век, потому что в нем оставалась большая часть его жизни, и принять идеи и взгляды века «нового» [2].
В стихотворении “The Darkling Thrush” Гарди создает образ Века. Но век для него не просто период времени: Век наделен чувствами, он как бы проживает свою, отдельную жизнь. И как все живое, Век у Гарди имеет конец: “<…> seemed to be the Century’s corpse outleant, his crypt the cloudy canopy, the wind his death-lament”. Можно сделать вывод, что речь в данном стихотворении идет о веке ушедшем. Он стал для Гарди кем-то родным, и его уход («смерть») наложил отпечаток не только на самого поэта, но и на все живое на земле: “And every spirit upon earth seemed fervourless as I”.
В этом стихотворении доля глаголов от общего количества слов составляет 15%, из которых 77% составляют личные формы глаголов (Finite Forms), а доля безличных форм глаголов (Non-Finite Forms) – 23% от общего числа глаголов в тексте. Кроме того, дважды использована такая стилистическая фигура, как эллипсис. Встречаются также глаголы-связки (Link Verbs) в конструкции Subject + Verb + Complement, которые составляют 12% от общего числа глаголов. Все глаголы использованы в форме прошедшего времени. Исходя из этого, можно сделать вывод, что для Гарди было важно показать не действие: его целью было создать образ ушедшего Века. Помимо образа Века, Гарди рисует образ старого дрозда (“An aged thrush, frail, gaunt, and small <…> had chosen thus to fling his soul upon the growing gloom”), чья жизнь тоже подходит к концу. Возможно, в этом дрозде воплощен образ самого Гарди, «покинутого» уходящим XIX веком, который был поэту старым надежным другом.
В стихотворении “Domicilium” Гарди описывает место, где он родился и жил. В этом стихотворении также немного личных форм глаголов (12% от общего количества слов), встречаются четыре эллиптических конструкции, три из которых в одной строфе. Наблюдаемый здесь неоднократный пропуск сказуемого не характерен для английского языка, в котором глагол несет важную смысловую нагрузку. Стихотворению свойственна статика. Очевидно, для Гарди в данном стихотворении было важно показать застывшую во времени картину.
Как и в стихотворении “The Darkling Thrush”, в “Domicilium” важную роль играют безличные формы глаголов (Non-Finite Forms of theVerbs). Их доля составляет 21% от общего количества глаголов. Семантическая связь прошедшего и настоящего прослеживается через оппозицию Participle 1 и Participle 2. Participle 1 рассматривается как план настоящего, в то время как у Participle 2 есть маркер Past (“… a seed … dropped by some bird a hundred years ago”), поэтому относится к плану прошедшего. Также в данном случае можно говорить об агрикультурной метафоре: мы видим, как из зерна, оброненного когда-то, сейчас вырос дуб: “An oak uprises, springing from a seed dropped by some bird a hundred years ago”.
Кроме того, в тексте встречается глагол would в значении повторяющегося действия в прошлом (would take out to walk; would fly).
Еще одна глагольная форма, показывающая важность изображения картинки, – это глагол-связка (Link Verb). Как и в “The Darkling Thrush”, глаголов-связок в тексте используется достаточно много (12%), следовательно, в тексте больше описаний, чем действий. Таким образом, можно сказать, что данное стихотворение относится к неакциональной поэзии.
Другой особенностью данного стихотворения является то, что в первой части встречаются только глаголы в настоящем времени (их в тексте 17, что составляет 55%). Во второй же части стихотворения использованы глаголы в прошедшем времени (их, в свою очередь, 14 = 45%). Но в этой части имеет место прямая речь, которая включает глаголы как в настоящем времени, так и в прошедшем. Но если говорить о глаголах настоящего времени, то Гарди использует время Present Perfect, которое служит для того, чтобы показать имеющийся к моменту речи результат и имеет отсылку к прошлому.
Стоитотметитьзакольцовкувовторойчастистихотворения: “when first she settled here” – “when first we settled here”. Такое построение говорит о народнопоэтической традиции, которая была характерна для творчества Гарди. При этом начало и конец прямой речи (рассказа бабушки лирического героя), оформленной таким образом, отсылает к прошлому (используется форма Past Simple).
Обобщая выводы по двум стихотворениям, можно сказать, что для Гарди основной задачей было создать картинку, а не движение. Для этого в обоих стихотворениях использовались схожие глагольные формы и конструкции с использованием Link Verbs, Non-Finite Forms of the Verb, эллипсис. Большинство глаголов использованы в действительном залоге, что говорит о важности субъекта действия.
Источники
1. Hardy T. Domicilium // Poems of Thomas Hardy: selected and with an introduction by Claire Tomalin. London: Penguins Book, 2007. P. 5-6.
2. Hardy T. The Darkling Thrush // Poems of Thomas Hardy: selected and with an introduction by Claire Tomalin. London: Penguins Book, 2007. P. 25-26.
Литература
1. Eastwood J. Oxford Practice Grammar: with answers. 2nd edition. Oxford University Press, 2002.
2. Tomalin C. Thomas Hardy: the Time-Torn Man. Penguin Books, 2007. 486 p.
3. Урнов М. Томас Гарди: очерк творчества. М.: Худ. лит., 1969. 149 с.
4. Демурова Н. Томас Гарди, прозаик и поэт // Т. Гарди. Избранные работы в 3 тт. Т.1. М.: Художественная литература, 1988. С. 5-20.