Словари и справочники как форма кодификации
Изучение литературной нормы в ее современном состоянии проводится на разных языковых уровнях – орфоэпическом, грамматическом, лексическом, фразеологическом и др. Очень важным фактором повышения культуры речи является издание словарей – толковых, синонимических, фразеологических, собственно нормативных (разных типов). Существующие словари русского языка можно разделить на две группы[249]. Эти разграничения связаны с разным объемом словарей (составом словников), характером объяснительного материала, назначением.
Словари первой группы можно условно назвать словарями языка в собственном смысле. Прежде всего это толковые, или объяснительные, словари разных типов. Практически они охватывают весь (или почти весь) лексический состав языка.
В русской лексикографии (дисциплина, которая занимается изучением различного типа словарей, разработкой научных принципов их составления) название толковый пошло со времен В. И. Даля, который дал своему словарю наименование: «Толковый словарь живого великорусского языка». Объяснительные словари существовали и до словаря Даля, однако толковыми они не назывались. Самым известным из них был «Словарь Академии Российской» (составлен в самом конце XVIII века), который в обиходе носил название Академического словаря.
Толковые словари – это универсальные справочники по стилистике и семантике (значению слов), по грамматике и фразеологии. Существуют краткие и полные толковые словари. Широко известный однотомный «Словарь русского языка» проф. С. И. Ожегова очень удобен в обращении и незаменим для повседневного пользования.
Кодификация письменного языка опережает кодификацию устного языка[250]. В пределах письменного языка кодификации легче всего поддается орфография, которая может устанавливаться даже законодательным путем (как известно, ныне действующая орфография была введена Советским правительством в 1918 г.). Первый опыт кодификации литературного языка относится ко второй половине 30-х гг. Это знаменитый «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. В дальнейшем кодификация русского литературного языка была продолжена в 17-томном и 4-томном словарях русского литературного языка, в академических грамматиках 1952-1954 гг. и 1970 г., а также в других пособиях.
Пользуясь этими словарями, однако, следует помнить, что в нормативном отношении для наших дней они в значительной степени устарели. Но они интересны богатыми примерами употребления слов и выражений в лучших произведениях русской классической и советской художественной литературы.
К толковым словарям примыкаю словари диалектные и исторические. Из диалектных словарей наиболее знаменит уже упоминавшийся словарь В. И. Даля.
Примером исторического словаря может служить трехтомный труд И. И. Срезневского «Материалы для словаря древнерусского языка» (1893-1912). В нем с достаточной полнотой отражен словарный состав русского языка XI-XIV веков, приводятся цитаты из разнообразных по жанру памятников древнерусской письменности.
Вторую большую группу словарей составляют словари-справочники. Назначение этих книг состоит в том, чтобы дать читателю необходимую справку в трудных или сомнительных случаях: как правильно написать слово (или форму слова), как его произнести, где поставить ударение и т.п.
В орфографических словарях слова собраны для того, чтобы показать, как они пишутся. Известный орфографический «Словарь русского языка» под редакцией С. Г. Бархударова, С. И. Ожегова, А. Б. Шапиро включает около 104 тысяч слов.
Особые и весьма значительные трудности встречает кодификация устного языка, т.к. она не может быть проведена, подобно орфографии, законодательным путем. Может быть, наибольшие трудности представляет кодификация произносительной стороны устного языка[251]. Еще труднее обеспечить привитие этих норм в широких кругах общества. Первый опыт кодификации этой стороны устного языка в русском языкознании был сделан в словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение» под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (1959 и 1960 гг.). Сведения о постановке ударения можно получить в «Словаре ударений для работников радио и телевидения» под редакцией Д. Э. Розенталя. Сокращенно такие словари называют орфоэпическими. В настоящее время существует новый «Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы» (2001 г.) под редакцией Р. И. Аванесова.
К словарям-справочникам относятся словари «правильностей» и «трудностей» современного русского языка, а также некоторые специальные словари: обратные (их называют иногда словарями рифм), сокращений (аббревиатур), названий жителей (антропонимические), личных имен, географических названий (топонимические) и некоторые другие. Назовем некоторые из них: Алексеев Д. И. и др. Словарь сокращений русского языка М., 1983; Еськова Н. А. Краткий словарь трудностей русского языка: Грамматические формы и ударение. М., 1999; Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. М., 1987; Трудности русского языка: Словарь-справочник / под ред. Л. И. Рахманова. М., 1994; Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь-справочник. Л., 1973.
Промежуточное положение между словарями языка и словарями-справочниками занимают словари иностранных слов (Краткий словарь иностранных слов. М., 1990 и др.), а также этимологические (о происхождении слов): Фасмер М. Этимологический словарь М., 1986; Шанский М. Н., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994; Этимологический словарь русского языка под ред. Шанского М. Н. М., 1963 и др. и словари языка писателей (например, «Словарь языка Пушкина» в 4-томах). Однотомный «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова (1967) включает свыше 4 тысяч выражений. Из синонимических словарей наиболее известный «Краткий словарь синонимов русского языка» В. Н. Клюевой (1954), «Словарь синонимов русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (1971).
К сожалению, сейчас, как отмечает Ю. В. Рождественский, застой словарного дела. По мнению исследователя, надо увидеть и описать этимологические и культурные истоки языка. «Необходимы новые методы описания речевой практики, основанные не только на методах диалектологии, но и на анализе словотворчества и употребления в устной речи, неофициальном языке различных социальных групп, возникающих как попытки становления особого стиля жизни этих групп»[252].
Таким образом, в словарях каждого языка заключен коллективный опыт говорящих на нем людей. «Словарь – это целый мир, расположенный в алфавитном порядке! – писал А. Франс. – Если хорошенько подумать, словарь – это книга книг. Он включает в себя все другие книги, нужно лишь извлечь их из него».
Таким образом, процесс кодификации очень тесно связан с нормой, ее становлением, проблемой ее вариативности. Вообще полное владение нормами литературного языка, зафиксированными и регламентированными, - только идеал, к которому следует стремиться, но который едва ли достижим. От лингвиста-кодификатора требуются не только разносторонние знания, широкие наблюдения над большим материалом, учет тенденций развития языка, но и большая чуткость при оценке тех или иных языковых вариантов, тонкое чутье языка, безукоризненный вкус. К тому же кодификация должна «идти в ногу» с современным развитием языка. Она должна учитывать мельчайшие изменения языковых единиц, проанализировать новый языковой факт, описать его и, если это необходимо, регламентировать в специальных нормативных словарях и грамматиках.