Для физических и юридических лиц)

Управление Минкультуры России

от (Ф.И.О. физического лица или наименование юридического лица): __________________

Адрес по месту регистрации: __________________

Адрес по месту проживания (для физических лиц): ______________________

Контактный телефон: __________________

Номер документа, удостоверяющего личность физического лица, или номер свидетельства о регистрации юридического лица: _____паспорт серия __

Адрес электронной почты:

_________________ _____

ЗАЯВЛЕНИЕ

Прошу (-им) предоставить право вывоза в ____________________

(название страны)

культурных ценностей: ___________________,

принадлежащих мне, ____________________ ____________________________________________________________________________.

Данные культурные ценности достались: по наследству, куплены в магазинах, антикварных салонах, у других лиц, подарены (необходимое подчеркнуть), иное: ____________________.

Заявляемая стоимость культурных ценностей:______________.

Цель вывоза: личное пользование, коммерческое использование, дарение (необходимое подчеркнуть)иное: ________________________

Сведения, указанные в данном заявлении, достоверны.

При этом прилагаются:

1. по 2 цветных фотографии каждой культурной ценности размером не менее 10-15 см;

2. список с описанием вывозимых культурных ценностей (в 2 экземплярах при количестве предметов более двух);

3. ксерокопия документа, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами Российской Федерации, или документа, удостоверяющего личность гражданина или подданного иностранного государства на территории Российской Федерации, либо копия документа, подтверждающего факт внесения записи о юридическом лице в Единый государственный реестр юридических лиц;

4. ксерокопии документов, подтверждающие право собственности на заявляемые к вывозу культурные ценности (с предоставлением оригиналов);

5. документы, удостоверяющие стоимость культурных ценностей;

6. доверенность на оформление свидетельства на право вывоза культурных ценностей для лица, уполномоченного на это их собственником.

Датавх. № _____________

Подписьот ________________


Приложение №3
The Contract № 20140602/01 Контракт № 20140602/01
Izmir 02.06.2014   “Sa Plas” Company,Turkey, hereinafter referred to as Seller represented by General Manager Yalзin Kutayon the one hand, and, LLC «AS»,Russia, hereinafter referred to as "Buyer", on behalf of Director V M. A., on the other hand, hereinafter jointly named "Parties" or "arty" if the obligation concerns one of the Parties, have concluded the present Contract as follows:       Измир 02.06.2014 г.   Компания “Sa Plas”Турция, именуемая в дальнейшем "Продавец", в лице генерального директора Yalçin Kutay, с одной стороны, и, ООО «АС», Россия, именуемое в дальнейшем "Поку­патель", в лице директора В М.А., с другой стороны, в дальнейшем совместно именуемые "Стороны" или "Сторо­на", если обязательство касается одной из Сторон, заключили на­стоящий Контракт о нижеследующем:
Article 1. Subject of Contract 1.1. The Seller sells and the Buyer buys the goods of Turkish origin on terms EXW, Turkey, Izmir (Incoterms 2010) according to specifications, attached to this contract, which are the integral parts (attachments) 1.2. The parties are agreed that the goods will be shipped by lots on the Buyer`s request during one year upon this Contract. 1.3. If none of the parties thirty (30) days prior to the expiration notifies the other party in writing of the termination of the Agreement, its validity will be automatically prolonged for each subsequent calendar year. Article 2. Conditions of delivery, price and total cost of the Contract 2.1. Prices for the goods, delivered upon this Contract, are specified in Specifications and Invoices. 2.2. Prices are established in the USA currency and are understood as EXW, Турция, Измир(Incoterms 2010), including cost of packing and marking, taxes, custom duties, fees and expenses connected with execution of formalities, levying in the territory of the Seller`s country in connection with this Contract`s execution. 2.3. The total cost of Contract makes up 5000000,00 (five million USA dollars). Article 3. Conditions of payment   3.1. Payment for the goods is made in USA dollars by transferring money from the Buyer `s regular account to the Seller` settlement account. 3.2. Payment for goods shall be made within 14 (fourteen) banking days after the customs clearance on the territory of the Russian Federation.   3.3. Bank expenses and bank commissions in the Seller`s territory are paid by the Seller, and in the Buyer`s territory by the Buyer. 3.4. Payments will be made if the following documents are timely transferred: - Invoice in triplicate. - Specification in triplicate. - Certificate of origin of the goods in triplicate. 3.5. The Buyer has a right not to make a payment in full or in part in case of incomplete presentation of the specified documents by the Seller. Article 4. Conditions of shipping and transportation Acceptance of the goods 4.1. The goods specified in the Appendix to this Contract, are shipped on request of the Buyer.   4.2. The Buyer can make an application by phone, fax or E-mail.   4.3. According to this Contract a Consignee of the goods is LLC «AS», the Russian Federation   4.4. The goods are delivered to Azov city, Russia   4.5. The Seller is obliged to give the goods for transportation to a transport company that he will mention in a power of attorney, including surname, name and patronymic. 4.6. In shipping documentations the Seller specifies   -A Consignee LLC «AS» Address: 344010, Russia, Rostov-on-Don, Lermontovskaya Str., 157/7, office 1.   4.7.A lot of goods is completed in accordance with the Buyer`s application 4.8. Shipment of the goods is carried out by sea or another transport 4.9.After completing a lot of goods the Seller notices the Buyer - Name of ship, - date of shipping, - container number, - bill of lading number, - range and quantity of goods, - gross weight, net weight and another documents Article 5. The goods quality, package and marking 5.1. The goods quality should correspond to the standards of the Russian Federation. 5.2. The delivered goods should be shipped in a package corresponding to character of the delivered goods. The package should preserve the goods from damages in transportation with the mixed transport, subject to possible congestion on the way. The package should be adapted to overload not only by cranes, loaders but also without them.   5.3. It is made a clear marking on every place: - Consignee, № of contract; name of goods товара; Kg- gross weight; kg – net weight; country of the goods` origin. Article 6. Claims and sanctions 6.1. If it is found out a delivery of defective goods or goods shortage the Buyer has a right to raise a claim to the Seller during 180 days beginning the date of goods delivery to the Buyer`s warehouse.   6.2. Inconformity of the goods` quality, quantity to the conditions of the Contract and/or accompanying documents should be confirmed by conclusions of neutral competent organizations with attachment of acts in duplicate, containing the following:   - Name of goods, weight, claim (detail description of defects, volume of shortage e.t.c.), demands of the damaged party (discount, replacement of the goods, and compensation for shortage). Weight shortage claim should be based on results of weighting all lots of goods, which have been delivered in one transport document (waybill, bill of lading). Claim is sent by first-class letter, special delivery or fax. Date of mail stamp on the letter-claim`s envelop or date of transfer is considered as a date of its presentation. A party considers claim represented to him and notices the other party in writing on his decision not more than 1 month beginning the date of claim`s receipt. A party, having received claim about defects, has a right to examine fairness of claim by his representatives. A party, having declared on defects, has a right to sell or use the defective goods till finishing claim`s consideration. Storage cost of the defective goods is compensated by a guilty party. A party, being recognized claim fairness, makes up or pays shortage or replaces the defective goods for free in terns coordinated by the Parties. A procedure of defective goods return is defined by an agreement, signed by the Parties.     6.3. The goods which are not correspond to the standards of the Russian Federation subject to return in full by the Seller with the exception of the goods taken for test.   6.4. If delivery of the goods is delayed, the Buyer establishes a penalty at the rate of 0,5 % from cost of undelivered goods for every week during the first 4 weeks of delay and 1 % for every future calendar week of delay. However, total sum of penalty cannot exceed 10%. Article 7. Force-majeure 7.1. No one of the Parties doesn’t bear responsibility for complete or partial non-fulfillment of his obligations under the Contract if this non-fulfillment is a cause of such force-majeure circumstances as flood, fire, earthquake and other natural calamities, including wars and military operations, passing after this Contract`s conclusion.     7.2. If any of the above-mentioned circumstances influence on timely execution of obligations, provided by the Contract, the term will be prolonged for the period of time during which such circumstances are in force.     7.3. The party, which isn`t able to execute obligations under the Contract because of force-majeure circumstances, should inform the other party on its beginning and expected time of ending in writing not later than 3 days from the moment of its beginning or ending. Facts, specified in this information, should be confirmed by a Chamber of Commerce and Industry.   7.4. The Seller will lose the right to refer to the above-mentioned circumstances, if he doesn`t present information or presents it late.   7.5. If the Seller cannot execute obligation under this Contract in full or in part more than one month. The Buyer will have a right to avoid the Contact in full or in part without paying damages (including expenses), that he has incurred. Article 8. Arbitration 8.1. All disputes and disagreements, arisen from this Contract or in connection with it, the Parties will aspire to solve by agreement. 8.2. If the parties don`t come to an agreement, all disputes, disagreements and demands, arising from this Contract or in connection with it, including its execution, violation, termination or invalidity, subject to settlement in International commercial arbitration court under the Chamber of Commerce and Industry of the RF in Moscow according to its regulations.   8.3. The parties are agreed that for settlement of disputes, which arise from this Contract or in connection with it, it will be applied substantive law of the Russian Federation.   8.4. The parties are obliged to execute an arbitration decision in period, established in it. Article 9. Other conditions 9.1. All taxes, customs duties and fees in the Seller`s territory are paid by the Seller, and in the territory of the Buyer are paid by the Buyer. 9.2. The Seller is obliged to receive all export licenses and permits at own expense, necessary for the goods export from Turkey, and the Buyer is obliged to receive all import licenses and permits at own expense, necessary for the goods import to the Russian Federation.   9.3. Property right in the goods, including risk of casual loss or casual damage of the goods are transferred from the Seller to the Buyer from the moment of the goods` transfer to a transport agency in the country of Seller and in the territory of the Buyer are paid by the Buyer. 9.4No one of the parties has not a right to transfer rights and obligations under this Contract to any third party without written consent of the other party. After signing this contract all previous negotiations and correspondence under this Contract expire.     9.5. All additions and/or changes to this Contract are valid if they are made in writing and signed by authorized representatives of the both parties.   9.6. Documents, transferred or accepted by fax and e-mail, have an equal legal force with the original documents.     9.7. This contract is made in duplicate in the Russian and English languages (one counterpart for each party), having an equal legal force.     9.8. The contract comes into force from the moment of its signing and is valid till June 02th 2015. 9.9. If none of the parties thirty (30) days prior to the expiration notifies the other party in writing of the termination of the Agreement, its validity will be automatically prolonged for each subsequent calendar year.   Статья 1. Предмет контракта 1.1. Продавец продает, а Покупа­тель покупает товары турецкого происхождения на условиях EXW, Турция, Измир(Инкотермс 2010) в соответствии со спецификациями, приложенными к настоящему контракту и являющимися его неотъемлемыми частями (Приложения). 1.2. Стороны договорились о том, что товары будут отгружаться по заявкам Покупателя партиями в течение одного года с момента подписания контракта. 1.3.Если ни одна из сторон за 30 (тридцать) дней до истечения срока действия не известит другую сторону в письменной форме о расторжении Договора, срок его действия автоматически будет продлеваться на каждый последующий календарный год.   Статья 2. Условия поставки, цена и общая стоимость контракта 2.1. Цены на товары, поставляемые по настоящему контракту, указаны в Спецификациях и Инвойсах. 2.2. Цены установлены в USD и понимаются как EXW, Турция, Измир(Инкотермс 2010), включая стоимость упаковки и маркировки, а также налоги, таможенные пошлины, сборы и расходы по выполнению формальностей, взимаемых на территории страны Продавца в связи с выполнением настоящего контракта. 2.3. Общая стоимость контракта составляет: 5000000,00 (Пять миллионов долларов США) USD.   Статья 3. Условия платежа   3.1. Платеж за товар осуществляется в USD с текущего счета Покупателя на расчетный счет Продавца.   3.2. Оплата товаров осуществляется в течение 14 (четырнадцати) банковских дней с момента окончания таможенного оформления на территорию РФ.   3.3. Банковские расходы и банковская комиссия на территории Продавца оплачивают­ся Продавцом, а на территории Покупателя - Покупателем. 3.4. Платежи будут производиться, при условии своевременной передачи следующих документов: - Инвойс в 3-х экз. - Спецификации в 3-х экз. - Сертификат о происхождении товара в 3-х экз. 3.5. Покупатель вправе отказать полностью или частично в оплате счета Продавца в случаях неполного представления упомянутых документов. Статья 4. Условия отгрузки и транспортные условия. Приемка-сдача товара 4.1. Товары, указанные в Приложениях к настоящему Контракту, отгружаются партиями по заявке Покупателя. 4.2. Заявка Покупателем может быть произведена в телефонном режиме, либо факсимильной связью, либо по средствам электронной почты. 4.3. Грузополучателем товара по настоящему контракту является ООО «АС», Российская Федерация 4.4. Поставка товара Продавцом производится в г. Азов, Россия 4.5. Продавец обязан предоставить товар для перевозки той транспортной компании, которую укажет Покупатель в доверенности, а также фамилию, имя, отчество. 4.6. В товаротранспортных документах Продавец указывает: Грузополучатель: ООО «Ас» Адрес: 344010, Россия г. Ростов-на-Дону, ул. Лермонтовская, 157/7, офис 1.   4.7. Партия товара комплектуется в соответствии с заявкой Покупателя 4.8. Доставка товаров производится морским или иным транспортом. 4.9. После комплектации партии товара Продавец извещает Покупателя: - наименование морского судна; - дата отправки; - № контейнера; - № коносамента; - ассортимент и количество товара; - вес брутто, вес нетто и другие документы Статья 5. Качество товара, упаковка и маркировка 5.1. Качество товара должно соответствовать стандартам Российской Федерации. 5.2. Поставляемый товар должен отгружаться в упаковке, соответствующей характеру поставляемого товара. Упаковка должна предохранять товар от всякого рода повреждений при перевозке его смешанным транспортом, с учетом возможных перегрузок в пути. Упаковка должна быть приспособ­лена к перегрузке как кранами, погрузчиками так и без них. 5.3. На каждое место наносится четкая маркировка: - *грузополучатель, *№ контракта; *наименование товара; * кг - вес брутто; * кг - вес нетто; *страна происхождения товара. Статья 6. Рекламации и санкции 6.1. В случаи поставки не качественного товара либо обнаружения недостачи товара Покупатель имеет право предъявить Продавцу рекламацию (претензию) в течение 180 дней с момента прибытия товара на склад Покупателя. 6.2. Несоответствие количества, качества товара условиям Контракта и/или сопроводительным документам должны подтверждаться заключениями нейтральной компетентной организации с приложением 2-х экземпляров актов, содержащих следующее: - Наименование товара, вес, существо рекламации (подробное описание дефектов, объем недостачи и т. д.), требования потерпевшей Стороны (скидка, замена Продукции, компенсация за недостачу). Рекламация по весовой недостаче должна основываться на результатах взвешивания всей партии Продукции, поступившей по одному транспортному документу (на­кладной/коносаменту). Рекламация направляется заказным письмом, нарочным или факсом. Дата почтового штампа на конверте письма- рекламации или дата передачи считается датой ее предъявления. Сторона рассматривает заявленную ей реклама­цию и письменно извещает другую Сторону о своем решении не позднее 1 месяца со дня получения рекламации. Сторона, получившая рекламацию о дефектах, вправе проверить на месте через своих представителей справедливость рекламации. Сторо­на, заявившая рекламацию о дефектах, не имеет права реализовывать или использо­вать дефектную Продукцию до окончания рассмотрения рекламации. При этом стои­мость хранения дефектной Продукции возмещается виновной Стороной. Сторона, признавшая справедливость рекламации, восполняет или оплачивает недостачу или бесплатно заменяет дефектную Продукцию в согласованные Сторонами сроки. Поря­док возврата дефектной Продукции определяется подписанным соглашением Сторон. 6.3. Товар несоответствующий стандартам Российской Федерации подлежит возврату Продавцу в полном объеме, за исключением взятых проб товара, для проведения исследований по качеству. 6.4. В случае просрочки в поставке товаров против сроков, установ­ленных в пункте настоящего контракта, Покупатель устанав­ливает Продавцу штраф в размере 0,5 % стоимости непоставленного в срок товара за каждую неделю в течение первых четырех недель просрочки и 1 % за каждую последующую календарную неделю опоздания. Общая сумма штрафа не может, однако, превышать 10% непоставленного в срок товара. Статья 7. Форс-мажор 7.1. Ни одна из сторон не несет ответственности за полное или частичное невыполне­ние своих контрактных обязательств, если это невыполнение вызвано такими непред­виденными обстоятельствами, как: наводнение, пожар, землетрясение и другими природными бедствиями, равно как война или военные операции, имевшие место после заключения настоящего Контракта. 7.2. Если какие-либо из вышеуказанных обстоятельств непосредственно повлияли на своевременное выполнение обязательств, предусмотренных Контрактом, это время будет продлено на период, равный времени, в течение которого такие обстоятельства оставались в силе. 7.3. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по Кон­тракту, должна немедленно, но не позднее 3-х дней с момента начала или прекраще­ния обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств, информировать дру­гую сторону письменно, в отношении начала, ожидаемого времени продолжения и прекращения этих обстоятельств. Факты, указанные в этой информации, должны быть подтверждены Торгово-промышленной палатой РФ. 7.4. Непредставление информации или несвоевременная информация лишает Про­давца права ссылаться на вышеуказанные, непредвиденные обстоятельства для освобождения его от ответственности за невыполнение своих контрактных обяза­тельств. 7.5. Если Продавец не может выполнить обязательства по Контракту полностью или частично более чем один месяц, Покупатель будет иметь право аннулировать Кон­тракт полностью или частично без компенсации убытков (включая расходы), понесен­ных Продавцом.   Статья 8. Арбитраж 8.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, стороны будут стремиться решить путем соглашения. 8.2. В случае если стороны не придут к соглашению, все споры, разногласия или тре­бования, возникающие из настоящего Контракта или в связи с ним, в том числе вклю­чая его исполнение, нарушение, прекращение или недействительность, подлежат разрешению в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате РФ в г. Москве в соответствии с его Регламентом. 8.3. Стороны согласны, что для решения их споров, возникших из настоящего Контракта или в связи с ним, будет применяться материальное право Российской Федерации. 8.4. Стороны обязуются исполнять арбитражное решение в установленный в нем срок. Статья 9. Другие условия 9.1. Все налоги, таможенные пошлины и сборы на территории страны Продавца оплачиваются Продав­цом, а на территории страны Покупателя - Покупателем. 9.2. Продавец обязан получить за свой счет все экспортные лицензии и разрешения, требуемые для экспорта товара из Турции, а Покупатель обязан получить за свой счет все им­портные лицензии и разрешения, требуемые для импорта товаров в Российскую Федерацию. 9.3. Право собственности на товар, а также риск случайной утраты или случайного повреждения товара переходят с Продавца на Покупателя с момента передачи товара в транспортное агентство в стране Продавца. 9.4. Ни одна из сторон по настоящему контракту не имеет права передавать права и обязательства по данному контракту какой-либо третьей стороне без письменного согласия другой стороны. После подписа­ния настоящего контракта все предшествующие перего­воры и переписка по данному контракту теряют силу. 9.5. Все дополнения и/или изменения к настоящему контракту действительны при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны упол­номоченными на то представителями обеих сторон. 9.6. Документы, переданные или полученные посредством факсимильной связи и электронной почте, имеют одинаковую юридическую силу, с оригинальными документами. 9.7. Настоящий контракт составлен в двух экземплярах на русском и английских языках (по одному экземпляру каждой стороне), имеющих одинаковую юридическую силу. 9.8. Контракт, вступает в силу с момента его подписания и действует до 02 июня 2015 года. 9.9. Если ни одна из сторон за 30 (тридцать) дней до истечения срока действия не известит другую сторону в письменной форме о расторжении Договора, срок его действия автоматически будет продлеваться на каждый последующий календарный год.
Requisites and signatures of the parties   Реквизиты и подписи сторон
THE SELLER: ПРОДАВЕЦ: Company: Sa Plas Компания: Sa Plas Turkey Address: 29 EKİM MAH. KARABAĞ SOK. Адрес: 29 EKİM MAH. . -TORBALI-IZMIR-TÜRKİYE YAZIBASI-TORBALI-IZMIR-TÜRKİYE Tel: +90 232 Tel: +90 232 Fax: +90 232 Fax: +90 232 Bank Details: Детали банка: (Name) (Название) (Address) (Адрес) Account Number: Account Number: SWIFT CODE: SWIFT CODE: IBAN CODE: IBAN CODE:
General Manager __________________________________________ YALÇIN KUTAY   Директор по Экспорту__________________________________________ YALÇIN KUTAY
THE BUYER:   BUYER: LLC «As» Address: Lermontovskaya st., 157/7, office 1 , Rostov-on-Don, Russia 344010 Phone: 8(863)26 OGRN INN KPP OKPO BIC Вank SWIFT: JSC Bank Branch: Beneficiary: LLC «As» Acc: Transit acc: ПОКУПАТЕЛЬ: ПОКУПАТЕЛЬ: ООО «Ас» Адрес: 344010, г.Ростов-на-Дону, ул. Лермонтовская 157/7, оф. 1 Тел: 8(863)26 ОГРН ИНН КПП ОКПО БИК Банк SWIFT: Филиал ОАО Банк Branch: Получатель: ООО «Ас» Счет: Транзитн. счет:




Manager __________________________________________ V M. A.

Директор ___________________________________________ В М.А.


Приложение №4

СЧЕТ/INVOICE

номер счета/number:

Страница/page 1 из/of 1

ОТПРАВИТЕЛЬ/SENT BY

Название компании/Company Name:  
Имя/Отдел Name/Department:  
Адрес/Address:  
Город/Почт.Индекс/City/Postal Code:  
Страна/Country:  
Тел/Факс/Tel./Fax:  
Налоговый номер/VAT Reg. No:  

ПОЛУЧАТЕЛЬ/SENT TO

Название компании/Company Name:  
Имя/Отдел Name/Department:  
Адрес/Address:  
Город/Почт.Индекс/City/Postal Code:  
Страна/Country:  
Тел/Факс/Tel./Fax:  
Налоговый номер/VAT Reg. No:  

Наши рекомендации