Роль прецедентных текстов в языке современной газеты
ПТ – значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, то есть хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая её предшественников и современников; обращение к которым возобновляется в дискурсе данной языковой личности. Состав ПТ формируется из произведений русской, советской и мировой классики, сюда входят и фольклорные шедевры. ПТ являются составляющими функции воздействия. Журн. Текст, апеллируя к фоновым знаниям реципиента оказывает влияние на характер восприятия читателем информации. Показателем попытки адресанта воздействовать на сознание адресата является эмоционально-экспрессивная окраска высказывания. Экспрессивный эффект создается текстовым сочленением содержательно независимых друг от друга элементов. Эти элементы отлично уживаются в контексте и активно воздействуют на читателя. Внешнюю силу экспрессии сохраняют в газете весьма избитые, далеко не индивидуально-оригинальные языковые средства. Средство выражения может использоваться с определёнными стилистическими целями без изменений, в своей исходной форме, а также изменяя семантику и структуру (В.Г. Костомаров). Изречения, цитаты, пословицы, сочетания, фразеологизмы – экспрессемы. Г.Г. Слышкин описывает персуазивную функцию (функцию убеждения): ПТ — текст, обладающий определенным культурным авторитетом и вызывающий к себе уважение у носителей языка. Этим обусловливается возможность использования его с целью убеждения коммуникативного партнера в своей точке зрения, т.е. апелляция к текстовому концепту в ПФ - попытка провести параллель между событиями, описанными в тексте, и актуальной для коммуникантов ситуацией. При использовании в качестве аргумента внетекстовых аспектов прецедентности текст воспринимается не как авторское слово, заключающее в себе определенный набор смыслов, но как артефакт культуры, созданный и существующий при определенных обстоятельствах. Функция воздействия – основная функция ПТ. ПТ апеллируют к общим, фоновым знаниям и их употребление становится практически безграничным. Чаще всего ПТ вводятся в текст с изменением своей структуры или семантики и гораздо реже – в своем «первозданном» виде. Это может быть связано как с усилением эмоционально-экспрессивного эффекта за счет изменений, так и с тем, что газета рассчитана на вполне определенную аудиторию, которая, безусловно, обладает всеми необходимыми фоновыми знаниями, для того чтобы по форме восстановить содержание, воссоздать ситуацию, настроиться на нужный лад восприятия текста. 9 основных групп ПТ:
Литературные. Музыкальные (песенные). Кинематографические. Стихотворные. Лозунгов. Библейские. Исторические. Рекламные. Литературные.
▪ На первом месте по частоте использования находятся ПТ, заимствованные из книг. Тексты школьной и вузовской программ. Употребляются в трансформированном и нетрансформированном видах.
▪ Распространён метод построения выражений на основе трансформации цитат из популярных печен разных лет. Песенные цитаты, вызывая эмоц. реакцию читателя, быстро устанавливают с ним контакт. Тогда читатель воспринимает заголовок как нечто знакомое. Песенные ПТ настраивают на определённый лад восприятия информации. В основном употребляются цитаты из песен советского периода в силу большей узнаваемости. Тексты данного вида лишены аллегоричности, т.е. отсылка к тексту песни есть, но сама статья не имеет ничего общего с песней.
▪ ПТ кино – это в основном крылатые фразы из известных (в большинстве советских) фильмов, реже – названия. С употребление ПТ кино связаны не только опред. ситуации, но и интонация, мимика, жесты героев, озвучивших их. Данный тип ПТ более узнаваем, т.к. несёт большую эмоц. нагрузку. Употребляются в трансформированном виде.
▪ ПТ стихотворные апеллируют в основном к стихотворениям советским времён, поскольку фоновые знания в основном и состоят из этих произведений.
▪ПТ лозунгов – лишены внутр. содержания и употребляются скорее для красивой формы.
▪ПТ библейские – употребляются в основном в трансформированном виде. Эта группа передаёт пафос журн. статьи. Трансформация же приводит к утрированию, уничижению, т.е. к прямо противоположному результату.
▪ПТ исторические – реминисценция к конкретному историч. событию. Трансформации нечасты, так как для их распознавания реципиент должен обладать достаточными познаниями в области истории. Можно сказать, что использование этих ПТ немногочисленна потому, что они не столь ярки и не всегда столь узнаваемы.
▪ПТ рекламные – развивающаяся группа. Рекламные слоганы – достаточно плодотворная почва. Реклама является сильным раздражителем для реципиента, поэтому использование ПТ из рекламных роликов является мощным выразительным средством.