Общая структура концепта женщина.
На основании изученного теоретического материала, стоит на практике рассмотреть как отображается КОНЦЕПТ ЖЕНЩИНА в русской и английской лингвокультуре на примере английских и британских пословиц.
Как известно, для того, чтобы то или иное слово стало концептом, необходимо, чтобы оно стало общеупотребительным, имело многочисленные и различные связи с другими словами, в которые вступает это слово. Также оно должно стать национальным, постоянно и активно включаться в состав различных пословиц и поговорок, фразеологических единиц. Безусловно, одним из таких КОНЦЕПТОВ является «ЖЕНЩИНА».
Сперва рассмотрим определения слова «женщина» в русском английском языках, опираясь на толковые словари. Так в толковом словаре Ожегова дается такое определение: Женщина это лицо, противоположное мужчине по полу, та, которая рожает детей и кормит их грудью. Женщина-мать. 2. Лицо женского пола, вступившее в брачные отношения. В Кембриджском толковом словаре находим следующее определение: 1. An adult female human being; 2. A wife or female sexual partner; 3. Women in general.
КОНЦЕПТ «ЖЕНЩИНА» является одним базовых концептов в сознании носителей как русского, так и английского языков. Данный концепт имеет cложную cтруктуру в обоих языкaх. На рaзвитие и содержание концепта влияют многочисленные социальные, культyрно-исторические и нaучные фaкторы.
КОНЦЕПТ «ЖЕНЩИНА» можно разделить на 3 микроконцепта, которые в свою очередь состоят из различных аспектов, объективируемых в языке фразеологизмами: «внутренний человек» – психологические характеристики, моральные качества, интеллектуальные способности; «внешний человек» – биолого-физиологические характеристики и внешность; и «социальный человек» – семейное положение, социальный статус, социально значимая деятельность.
К первой группе, описывающей русскую женщину как нравственную и духовную личность, а также черты женского характера, можно отнести следующие пословицы: «Злая жена сведет мужа с ума», «Куда сердце женщину потянет, туда и ноги, понесут», «Вавилонская блудница», «Любит баба плакать – с горя плачет, с радости – плачет», «Женский обычай – слезами беде помогать», «Женское сердце, что котел кипит», «Бабу не переговоришь». По частотности фразеологизмы, выражающие женскую лживость, изворотливость и хитрость, немногочисленны и объединены в одну группу: «Жена льстит – лихо мыслит», «Бабье вранье и на свинье не объедешь», «У бабы 72 увертки в день». [Даль В. И. 1996.]
КОНЦЕПТ "ЖЕНЩИНА", представляет собой совокупность стeрeотипных представлений и суждений о женщине, как о неком носителе, которому социумом предписаны определенные свойствa и качествa, сформировавшихся на основе общeствeнных, сeмeйных, сексуальных, эстетических и других фyнкций. Cпецифика оценки данного концепта заключается в различной количественной и качественной характеристике женской красоты. Так например, для русской культуры релевантным является то, что женщине для приобретения положительной оценки чаще всего важны именно внешние качества, которые в своей совокупности образуют эталон русской красоты: темныe длинные вoлocы, черные брови, глаза часто светлые или же голубые, редко черные или темного оттенка, светлая, почти бледная кожа.
«...бледное, тонкое, с черными глазами и странным ртом, лицо компаньонки.» (Ростова Наташа).
Для англичан при оценке женской красоты важен не определенный, сложившийся эталон, а индивидуальная красота каждой женщины.
«The best part of beauty is that which no picture can express». (Francis Bacon
Лучшая часть красоты - это то, что изображение не может передать.)
«No, you couldn’t have called her beautiful. Pretty? Well, if you took her to pieces… But why be so cruel as to take anyone to pieces? She was young, brilliant, extremely modem, exquisitely well dressed...». («A Cup of Tea» By Katherine Mansfield).
Как в английском языке, так и в русском существует ряд слов, которые описывают женщину либо с положительной стороны, либо с отрицательной. Лексемы, описывающие женщину с отрицательной стороны, чаще всего показывают на то, что женщина представляет некую опасность для мужчины. Она красива, но опасна. Например, такие лексемы как: vamp- a woman who is conscious of and makes use of being attractive to men in order to get what she wants; siren - a woman who is considered to be very attractive, but also dangerous; fеmmе fatаle- a woman who is very attractive in a mysterious way, usually leading men into danger or causing their destruction. (Cambridge dictionary).
Самой женщине в давние времени и особенно в наши дни очень важна ее внешность. Она делает все, чтобы быть красивой, чтобы превзойти какую-либо другую женщину в красоте. Об этом говорят пословицы английского народа:
- Every woman would rather be beautiful than good.
- A man is as old as he feels, and a woman as оld as she looks.
Каждый человек, каждая личность обладает теми или иными индивидуальными особенностями, которые окружающими могут оцениваться как позитивно, так и негативно. Аверин В.А. [1999] говорит о том, что с давних пор люди понимали, что человеческая природа является особенной, существует нечто, что составляет его сущность.
Что касается русского языка, то в нем можно выделить следующие:
фифа- Женщина, девушка обращающая на себя внимание своей внешностью, нарядом, поведением; вертихвостка- ветреная, легкомысленная и кокетливая женщина; кукла- щеголевато одетый, бездушный и пустой человек (обычно женщина).
Женщин на руси очень часто называли бабами, что имело негативный оттенок. Использование имени собственного баба в обращении к женщине раскрывало истинное отношение говорящего к женщине. В английской культуре данного явления нет, из чего можно сделать вывод, что к женщинам относятся с уважением. В современном обществе слово баба также имеет оскорбительный характер, что может задеть чувства женщины, если к ней так кто-то обратится.
- Баба не квашня: встала да пошла
- Баба и в горящую избу войдет
- Не родись красивой, а родись счастливой. (21,с. 158)
В английском языке таких пословиц опять же меньше, чем русских. Однако есть элемент, который сближает пословицы двух народов. Этим элементом является -дьявол,черт, сатана, с которым сравнивается женщина. Дьявол или же сатана подталкивает человек к греху и описывается как воплощения истинного зла. В Ветхом Завете сатана считается тем, кто что-то портит или чему-то препятствует. На основе данных характеристик сатаны/дьявола и описывается женщина, которая будучи злой способна на совершение скверных поступков.
- There is no devil so bad as а she devil.
- Women are like wasps in their anger.
- Women are necessary evils.
- Woman is the snares of Satan.
- Women are the devil’s nets.
- No war without a woman.
- From the evil woman guard yourself and the good one never trust.
- A bad woman is worse than a bad man.
Женщина может выступать даже в качестве пособника сатаны, которые действуют воедино и творят злые вещи.
В английском языке отсутствуют пословицы о ворожбе, о нечисти женского рода таких, как ведьма, ворожея, баба-Яга, кикимора и других, которые можно найти в русских, так как английская языковая картина мира не связывает образ женщины со сказочными героями. Использование в пословицах имени собственного в виде названия сказочного героя помогает показать женщину с другой стороны, что она может обладать магическими особенностями, и негативными чертами характера.
- Баба-Яга костяная нога: в ступе едет, пестом погоняет, помелом след заметает.
- Баба ворожила, да надвое положила. (16,с.86 )
В английской культуре женщина воспринимается как самостоятельная особа, которая может о себе позаботиться, в связи с чем английские мужчины редко делают первый шаг на встречу новым отношениям. В русской же культуре наоборот, девушки даже готовы притворятся беззащитными, наивными существами, нуждающимися в помощи и заботе.
При рассмотрении КОНЦЕПТА «ЖЕНЩИНА» как в английской, так и в русской лингвокультуре, женщина описывается и оценивается по многочисленным параметрам: внешность, манеры, личные качества (душа, ум,), отношение к мужчине, отношение к быту. Также женщина рассматривается с точки зрения различных социальных ролей: мать/mother, жена/wife, бабушка/grandmother, дочь/daughter, свекровь/mother-in-law, золовка/sister-in-law и так далее. На протяжении всей истории женщина предстает как важная и особенная фигура в обществе. Ведь она заботиться о качестве жизни, является хранительницей домашнего очага, дарит новую жизнь и многое другое. Все эти аспекты находят свое отражение в многочисленных паремиях, которые мы рассмотрим в работе.