Американские особенности ведения бизнеса
Более года я работаю крупной международной компании, оказывающей консалтинговые услуги физическим и юридическим лицам, как российским, так и иностранным. За это время нашей команде приходилось иметь дело с людьми различных национальностей: американцами, англичанами, немцами, испанцами, французами и т.д.
Но мне бы хотелось поделиться своим опытом ведения бизнеса именно с представителями американской культуры, так как наиболее яркие впечатления у меня остались как раз от этих людей.
В этом году я попал в так называемый «busy season» - период наибольшей деловой активности, обилия крупных проектов. Когда перед всей командой ставятся конкретные задачи, которые необходимо выполнить точно в срок. Наша команда как раз работала на проектах, где клиентами выступали американские компании, которым мы оказывали услуги в области налогового консультирования.
Меня поразили следующие особенности американской деловой культуры: ярко выраженный индивидуализм, мобильность в принятии решений, невысокий интерес к другой культуре и перфекционизм. Американцы всегда нацелены на получение лучшего результата – если они нанимают какую-либо компанию в качестве провайдера услуг, то ожидают от нее исполнения своих обязательств в кратчайшие сроки (желательно раньше срока) и лучшим образом. В то же время они создают все условия для получения столь блестящих результатов. Например, в нашем случае американские клиенты по первому запросу предоставляли все необходимые документы, справки и т.д. Но одновременно с этим американцы крайне негативно относятся к так называемым «лишним» вопросам. У некоторых наших клиентов складывались чрезвычайно сложные налоговые ситуации в России, и нам необходимо было выяснять дополнительные детали для принятия более взвешенных и продуманных решений. Выяснение деталей, запрос дополнительной информации в основном осуществлялись посредством деловой переписки по электронной почте. Американские налогоплательщики зачастую затягивали с ответами на четко сформулированные вопросы, а иногда на наши грамотно и логически выстроенные письма отвечали чересчур лаконично, и нам даже приходилось переспрашивать.
Но, если какой-либо вопрос возникал у клиента, ответ требовался незамедлительно, что подчеркивалось в корреспонденции фразами «as soon as possible», «without further delay» и т.д. Учитывая громадную разницу во времени, мне и моей команде не всегда удавалось отвечать сразу, что потом рождало ряд проблем. Например, документы могли быть предоставлены за день (а иногда и несколько часов) до срока выполнения работы, и приходилось работать ночи напролет, чтобы завершить работу и уложиться в положенные сроки.
Кроме негативных моментов я отметил для себя еще несколько любопытных особенностей американской культуры общения: в бизнесе эти люди всегда чрезвычайно прагматичны, порядок действий всегда продуман до мелочей. Американцы ценят время, почти как материальный ресурс. Отношение ко времени «Время – деньги» в сочетании с головокружительным ритмом жизни заставляет американских бизнесменов четко планировать свое время и весь рабочий процесс. Соответственно, они ожидают этого и от своих партнеров. Я заметил, что американцы умеют тонко вести переговоры и отстаивать свою позицию. Иногда они могут проявлять давление, а порой даже агрессию во время деловых переговоров.
С другой стороны, они очень доброжелательны, открыты и разговорчивы. А если с ними разговориться, то можно узнать массу интересного об их культуре и традициях. Меня несколько удивил тот факт, что американцы могут быть чрезвычайно жесткими в процессе переговоров, в переписке, а после этого могут общаться со своим партнером по бизнесу очень дружелюбно на неформальные темы, как ни в чем не бывало. То есть в этой культуре наблюдается четкое отделение бизнеса от личного общения.
Оценить американских коллег с точки зрения их культуры можно следующим образом:
1. В США господствует моноактивная культура, где деловая этика характеризуется строгим следованием расписанию и четким соблюдением сроков. Всегда существует ориентация на «сухие» деловые отношения. Я обратила внимание на то, что американцы часто во время переговоров произносят фразу «Business first». Это означает, что основной целью переговоров является обсуждение строго запланированных вопросов и заключение сделки (как конечная цель).
2. В США наблюдается ярко выраженный индивидуализм. В таком индивидуалистском обществелюди беспокоятся преимущественно о своих интересах и интересах ближайших членов семьи. Огромную ценность представляет карьерный рост индивидуума. Причем продвижение по карьерной лестнице основывается исключительно на навыках и квалификации. В США исходят из того, что самая сильная мотивация определяется потребностью индивида в самореализации. У американцев господствует идея достижения успеха в жизни как удовлетворение потребности в самовыражении.
3. В отношении американцев также можно говорить об однозначности речи, которая не требует дополнительной интерпретации (вещи называются своими именами), преобладании категоричных формы («точно», «я уверен», «это так» и т.д.), наличии прямого «нет», что означает низкоконтекстность этой культуры.
4. В моноактивных культурах менеджеры рассматривают время как дорогостоящий ресурс и заботятся о менеджменте времени. Они живут по расписанию, следят за соблюдением сроков. Все деловые вопросы решаются один за другим в отведенные для них промежутки времени.
11.
Скоморохова Мария
Аналитическая записка
Прошлым летом я ездила на учебу в Англию. У меня было 2 соседки по комнате. Первую соседку звали Грета, и она была итальянкой. А вторую звали Ли, и она была китаянкой.
С Гретой мы практически на следующий день стали подругами, а Ли даже по истечении месяца так и не смогла найти с нами общий язык. На то было несколько причин.
Когда мы находились вместе, мы много и громко разговаривали, шутили. При разговоре мы могли невольно похлопать друг друга за плечи, взять за руку и т.д. Когда нам было грустно или что-то не нравилось, мы сразу же делились друг с другом отрицательными впечатлениями, в красках описывая, что нас не устраивало.
Ли все это время продолжала находиться в нашей компании, однако она так и не могла подстроиться под наш неугомонный ритм. В одно мгновение мы шли по одной стороне улицы, а в следующую секунду мы уже могли кардинально поменять свои планы и заняться чем-то абсолютно другим. Что уж говорить про то, как мы назначали друг другу встречи?! Для меня и Греты опоздание в 15 минут было вообще пустяком, а Ли приходила всегда минут на 5-10 заранее и ей приходилось ждать нас по полчаса.
Я думаю, что наша тройка так и не сложилась в силу того, что Ли принадлежит к относительно моноактивной культуре, мы же с Гретой типичные представители полиактивной. Наши опоздания тому пример. Противоположно этому, в Китае принято приходить на запланированную встречу немного раньше назначенного времени, тем самым показывая свое уважение другому человеку.
Еще Ли было тяжело понять, как можно за 10 минут изменить свои планы или как на занятиях можно слушать преподавателя, слушая при этом своего соседа или играя с ним же в «крестики-нолики».
Для Ли было диковато, что я и Грета совершенно посторонние люди начали в первый же день знакомства успели рассказать чуть ли не все истории из своей жизни.
Кроме того, в Китае личная зона гораздо больше, чем в странах Средиземноморья.
Поэтому Ли было тяжело было привыкнуть к таким тесным контактам, которые нам с Гретой казались абсолютно приемлемыми.
А самым главным, как мне кажется, то, что Китайской культуре присуща невозмутимость во всех жизненных бурях. Поэтому, наши с Гретой жалобы, недовольства и порой нытье были для Ли зачастую просто неприемлемы. Наши с Гретой культуры относятся к женственным культурам, где принято сопереживать или жалеть человека, если он плачет или ему грустно. В Китае же, все наоборот. Это очень мужественная культура, где принято «держать лицо».
Прошел уже почти год после этой поездки. С Гретой мы по-прежнему подруги, а с Ли мы лишь изредка перекидываемся парой фраз по электронной почте.
12.
Всероссийская Академия Внешней торговли
Аналитическая записка по курсу
«Деловые культуры в международном бизнесе»
Выполнила: Клименкова М.А.
Проверила: Безуглова Н.П.
Москва 2009
Путешествуя по разным странам, я очень часто сталкивалась с тем, что иногда даже самые элементарные бытовые ситуации в других странах вызывают неоднозначные эмоции и заставляют задуматься о тех различиях, которые существуют между людьми разных национальностей. В своей работе я бы хотела рассказать о некоторых подобных ситуациях, которые вызвали мое удивление.
Путешествуя в прошлом году по некоторым европейским странам, я заметила много очень интересных различий в поведении людей, которые меня там окружали. Например, когда я стояла в очереди перед входом в один из музеев Италии, я наблюдала очень интересную сцену: женщина-регулировщик помогала наладить движение на одной из улиц. Несмотря на то, что ничего серьезного не произошло (нерабочий светофор все время показывал красный свет), девушка была очень эмоциональна: она активно жестикулировала, наклонялась в сторону тех, с кем разговаривала и даже громко кричала указания водителям машин и прохожим. Проходящие итальянцы не обращали на это большого внимания, тогда как русские туристы с интересом наблюдали за этой сценой и даже посмеивались.
Через несколько дней мы приехали в Австрию, Вену. Так получилось, что проходя по одной из улиц, мы заметили небольшое дорожное происшествие. Велосипедист, съехав с ограниченной желтым велосипедной зоны и, не заметив поворачивающего автомобиля, въехал в него и немного поцарапал его корпус. Пока автомобилист и велосипедист ожидали представителей страховой компании, на перекрестке образовался небольшой затор и вскоре появился регулировщик. В отличие от своей итальянской коллеги, венский регулировщик оказался совершенно беспристрастным и, несмотря на активное движение на перекрестке и взволнованных участников происшествия, спокойно продолжал выполнять свои обязанности. При этом он был молчалив, собран, действовал без лишних движений, и вскоре движение нормализовалось.
Сравнивая две эти ситуации, я могу сделать вывод, что различие в поведении людей одной профессии, но разных национальностей заключается в различие менталитетов. Итальянцы, как представители одой из наиболее экспрессивных культур[1], склонны к более эмоциональному проявлению своих чувств, повышенной высоте тона, более активной жестикуляции и мимике. А австрийцы наоборот относятся к нейтральной, сдержанной культуре[2]. Этим объясняется относительное спокойствие венского регулировщика, его точные движения и отсутствие эмоций на лице.
Также я столкнулась с различием культур во время своего пребывания в Англии. Я жила в семье (host family) как студент и через какое-то время в «мою» семью подселили еще одного «студента» из Швейцарии. Этой женщине было 47 лет и ее послали на практику английского в британскую семью, чтобы быстро получить необходимые навыки общения. Верена (так звали эту женщину) только устроилась на работу в новую фирму и компания сразу же взялась оплатить ее обучение английскому языку, который был необходим для ее работы.
Это вызвало мое искренне удивление, ведь в нашей стране женщина, тем более за 30 может с трудом найти работу даже по своей специальности, являясь замечательным специалистом. В последнее время все отечественные компании обращают очень большое внимание на возраст кандидата, опыт работы и владение языками. В нашей стране Верена вряд ли бы получила работу, а в своей родной Женеве она не только устроилась на новую для нее должность без знания иностранного языка, но еще и сумела сделать это в 47 лет.
Общаясь в Вереной, я не испытывала неудобств из-за разницы в возрасте, так как она ставила меня на равных с собой и общалась как с близким товарищем. Тут можно вспомнить, что Швейцария имеет довольно низкую властную дистанцию (34)[3] , то есть швейцарцы стремятся к равенству в общении, а также не строят свое отношение к человеку на основании его происхождения или статуса (73)[4].
Еще одна вещь, поразившая меня в Англии, - это отношение продавцов к своим клиентам. Каждый раз, когда я заходила в магазины недалеко от дома «своей» семьи, меня еще в дверях приветствовал персонал, независимо от количества покупателей в магазине. Продавец благодарил меня («Thank you») каждый раз, когда я давала деньги и еще раз, когда забирала покупки. Если, забирая покупку, я тоже благодарила его, то слышала третье «Thank you» в ответ. В этой игре всегда выигрывал продавец - я как-то задалась целью сказать «Thank you» последней, но сдалась после четвертого или пятого обмена любезностями.
Сравнивая это с уже привычной нам грубостью и безразличием наших продавцов, можно только завидовать англичанам. Конечно, персонал в центральных и крупных магазинах столицы тоже поприветствует вас и поблагодарит за покупку, но в большинстве случаев продавцы не утруждают себя подобными любезностями.
Рассказывать о подобных ситуациях можно долго, но мы все равно придем к одному и тому же выводу: люди разных национальностей имеют совершенно различные привычки и манеры поведения. Чтобы понять всю полноту этих особенностей нужно полностью погрузиться, интегрироваться в их среду, тогда они становятся понятными и даже вполне естественными. Так, возвращаясь после долгого пребывания в Европе, я первые несколько недель в России не перестаю удивляться замусоренным улицам, громогласным и грубоватым продавцам, пешеходам, перебегающим улицу на красный свет и пассажирам, забивающимся до отказа в вагоны метро.
13.