Ильичев Петр Иванович Голубов Анатолий Емельянович Гнаровская Валерия Осиповна Пьянзин Иван Семёнович Шаландин Вальдемар Сергеевич Ильичев Петр Иванович Матрос, рулевой катера «морской охотник» 6-го дивизиона сторожевых
Публикации рубрики - Кораблестроение. Страница: 41
На этой странице собрано около (~) 2171 публикаций, конспектов, лекций и других учебных материалов по направлению: Кораблестроение. Для удобства навигации можете воспользоваться навигацией внизу страницы.
Энтерплайз №1Первое предприятие первоначально принадлежал к британской и курсировали на озере Champlain поставлять свои посты в Канаде. После захвата форта Тикондерога американцами 10 мая 1775 года, она стала объектом желания в
THE next morning I slept quite late in my hammock (я спал до позднего утра в своем гамаке), for the night had been full of toil (потому что ночь была полна тяжелого труда; toil — тяжелый труд) and I had had but little rest (и у меня был лишь небольшой отдых = мне удалось отдохнуть совсем
WHEN the weather was fine I often went over to the other side of the island to look at my canoe (когда погода была хорошей, я часто ходил на другую сторону острова, чтобы посмотреть на мое каноэ). Sometimes I spent several days at my summer house (иногда я проводил несколько дней в моем летнем
THE first wet season began about the middle of February (первый влажный сезон начался примерно в середине февраля) and lasted till the middle April (и длился до середины апреля). The first dry season (первый сухой сезон) began about the middle of April and lasted till the middle of August. The second wet season (второй
Но не окончилась этим борьба. Гея-Земля разгневалась на олимпийца Зевса за то, что он так сурово поступил с ее побежденными детьми-титанами. Она вступила в брак с мрачным Тартаром и произвела на свет ужасное стоголовое чудовище
-Да,а как вы узнали?-удивилась Эллайна. -Очень просто,дитя.Видишь ли,девушка с рыжими кудрями и с веснушками,одетая в зеленый плащ и насквозь пропахшая запахами кедра и елей,понятия не имеющая о внешнем мире и разговаривающая сама
THE next thing I knew (следующая вещь, которую я узнал = следующее, что я понял) I was lying on the beach (/это то, что/ я лежал на пляже) and the breakers were rolling over me (а огромные волны перекатывались через меня). Some wave, kinder than others (какая-то волна, более
WHEN it came to making bread (когда предстояло делать хлеб: «когда пришло к деланью = иготовлению хлеба»), I found that I needed several vessels (я обнаружил = понял, что мне нужно несколько сосудов). In fact, I needed them in many ways (на самом деле, они нужны были мне по многим
I LAY down on my bed (я лег в постель), with my money and other precious things close at hand (с деньгами и другими ценными вещами близко к руке = /положив/ возле себя). All night long (всю ночь/ на протяжении всей ночи) the wind blew and the rain poured (дул ветер и лил дождь; to blow — дуть; to
II вариант 1) Саша решил 7 задач, а Павлик на 3 задачи меньше. Сколько всего задач решили мальчики ? 2) У Кости было 13 закладок, 4 закладки он подарил другу. Сколько закладок осталось у Кости? 3)Нина знает 7 сказок, а Петя 9 сказок. На
Исабель АльендеПеред вами история Диего де ла Веги. Я расскажу вам о том, как он превратился в Зорро. Теперь я смогу открыть его тайну, которую мы хранили в течение стольких лет. Я собираюсь поведать вам все без утайки, хотя бы
ПРОЛОГДве одинокие фигуры стояли на залитой серебристым лунным светом поляне у обрыва,сжимая друг друга в страстных объятиях.Где-то внизу слышался приглушенный шум волн и голоса стражников.Прохладная летняя ночь была
WHILE I was doing these things I was always trying to think of some way to escape from the island (пока я делал эти вещи, я постоянно пытался подумать о каком-то пути /как/ сбежать с острова). True (правда), I was living there with much comfort (я жил там с большим удобствами). I was happier than I had ever been
IT was easy to find a ship to my liking; for all kinds of trading vessels go out from London to every country that is known. One day I met an old sea captain who had been often to the coast of Africa. He was pleased with my talk. "If you want to see the world," he said, "you must sail with me." And then he told me that he was going again to Africa, to trade with the black people there. He would
I KNEW that the tide would not be at its highest again before night (я знал, что прилив не будет на своем самом высоком /уровне/ до ночи). So I thought that I would arm myself (поэтому я подумал, что я вооружусь), and, as soon as it was dark (и, как только станет темно), would venture out (решусь сделать
Английский язык с Робинзоном Крузо(в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinАдаптировал Илья ФранкМетод чтения Ильи ФранкаI WISH TO BE A SAILOR (я хочу быть моряком) MY name is Robinson Crusoe (мое имя = меня зовут Робинзон Крузо). I was born in
Проснулась как обычно в 8 утра. Вспомнив, что сегодня выходим в 12, заснула опять. Проснулась уже ближе к 10. На улице было пасмурно, а потом полил сильный дождь. Все! Лето выключили! В 12 так и не вышли, собирались только к часу. Сегодня
Для простейших сечений моменты инерции определяют методом непосредственного интегрирования. Рассмотрим некоторые примеры решения задач по определению моментов инерции простейших фигур: а) Прямоугольник с размерами b h (рис.