Персей спасает андромеду
После долгого пути Персей достиг царства Кефея, лежавшего в Эфиопии [1]
на берегу Океана. Там, на скале, у самого берега моря он увидал прикованную
прекрасную Андромеду, дочь царя Кефея. Она должна была искупить вину своей
матери, Кассиопеи. Кассиопея прогневала морских нимф. Гордясь своей
красотой, она сказала, что всех прекрасней она, царица Кассиопея.
Разгневались нимфы и умолили бога морей Посейдона наказать Кефея и
Кассиопею. Посейдон послал, по просьбе нимф, чудовище, подобное исполинской
рыбе. Оно всплывало из морской глубины и опустошало владения Кефея. Плачем и
стонами наполнилось царство Кофея. Он обратился, наконец, к оракулу Зевса
Аммону[2] и спросил, как избавиться ему от этого несчастья. Оракул дал такой
ответ:
---------------------------------------------------------------
[1] Эфиопия -- страна, лежавшая, по представлениям греков, на крайнем
юге земли. Эфиопией греки, а затем римляне называли всю страну, лежащую
Африке на юге от Египта. [2] Находился в оазисе Ливийской пустыни, на запад
от Египта.
---------------------------------------------------------------
-- Отдай свою дочь Андромеду на растерзание чудовищу, и окончится тогда
кара Посейдона.
Народ, узнав ответ оракула, заставил царя приковать Андромеду к скале у
моря. Бледная от ужаса, стояла у подножия скалы в тяжелых оковах Андромеда;
с невыразимым страхом смотрела она на море, ожидая, что вот-вот появится
чудовище и растерзает ее. Слезы катились из ее глаз, ужас охватывал ее от
одной мысли о том, что должна она погибнуть в цвете прекрасной юности,
полная сил, не изведав радостей жизни. Ее-то и увидал Персей. Он принял бы
ее за дивную статую из белого паросского мрамора, если бы морской ветер не
развевал ее волос и не падали из ее прекрасных глаз крупные слезы. С
восторгом смотрит на нее юный герой, и могучее чувство любви к Андромеде
загорается в его сердце. Персей быстро спустился к ней и ласково спросил ее:
-- О, скажи мне, прекрасная дева, чья это страна, назови мне твое имя!
Скажи, за что прикована ты здесь к скале?
Андромеда рассказала, за чью вину приходится ей страдать. Не хочет
прекрасная дева, чтобы герой подумал, что искупает она собственную вину. Еще
не окончила свой рассказ Андромеда, как заклокотала морская пучина, и среди
бушующих волн показалось чудовище. Оно высоко подняло свою голову с
разверстой громадной пастью. Громко вскрикнула от ужаса Андромеда. Обезумев
от горя, прибежали на берег Кефей и Кассиопея. Горько плачут они, обнимая
дочь. Нет ей спасенья!
Тогда заговорил сын Зевса, Персей:
-- Еще много будет у вас времени лить слезы, мало времени лишь для
спасения вашей дочери. Я -- сын Зевса, Персей, убивший обвитую змеями
горгону Медузу. Отдайте мне в жены вашу дочь Андромеду, и я спасу ее.
С радостью согласились Кефей и Кассиопея. Они готовы были сделать все для
спасения дочери. Кефей обещал ему даже все царство в приданое, лишь бы он
спас Андромеду. Уже близко чудовище. Оно быстро приближается к скале,
широкой грудью рассекая волны, подобно кораблю, который несется по волнам,
как на крыльях, от взмахов весел могучих юных гребцов. Не далее полета
стрелы было чудовище, когда Персей взлетел высоко в воздух. Тень его упала в
море, и с яростью ринулось чудовище на тень героя. Персей смело бросился с
высоты на чудовище и глубоко вонзил ему в спину изогнутый меч. Почувствовав
тяжкую рану, высоко поднялось в волнах чудовище; оно бьется в море, словно
кабан, которого с неистовым лаем окружила стая собак; то погружается оно
глубоко в воду, то вновь всплывает. Бешено бьет по воде чудовище своим
рыбьим хвостом, и тысячи брызг взлетают до самых вершин прибрежных скал.
Пеной покрылось море. Раскрыв пасть, бросается чудовище на Персея, но с
быстротой чайки взлетает он в своих крылатых сандалиях. Удар за ударом
наносит он. Кровь и вода хлынули из пасти чудовища, пораженного насмерть.
Крылья сандалий Персея намокли, они едва держат на воздухе героя. Быстро
понесся могучий сын Данаи к скале, которая выдавалась из моря, обхватил ее
левой рукой и трижды погрузил свой меч в широкую грудь чудовища. Окончен
ужасный бой. Радостные крики несутся с берега. Все славят могучего героя.
Сняты оковы с прекрасной Андромеды, и, торжествуя победу, ведет Персей свою
невесту во дворец отца ее Кефея.
СВАДЬБА ПЕРСЕЯ
Богатые жертвы принес Персей отцу своему Зевсу, Афине-Палладе и Гермесу.
Веселый свадебный пир начался во дворце Кефея. Гименей и Эрот зажгли свои
благоухающие факелы. Весь дворец Кефея увит зеленью и цветами. Громко
раздаются звуки кифар и лир, гремят свадебные хоры. Двери дворца открыты
настежь. Пиршественный зал горит золотом. Кефей и Кассиопея пируют с
новобрачными, пирует и весь народ. Веселье и радость царят кругом. За пиром
Персей рассказывает о своих подвигах. Вдруг грозный звон оружия раздался в
пиршественном зале. По дворцу разнесся военный клич, подобный шуму моря,
когда оно, вздымаясь, бьется своими гонимыми бурным ветром волнами о высокий
скалистый берег. Это пришел первый жених Андромеды, Финей, с большим
войском.
Войдя во дворец и потрясая копьем, громко воскликнул Финей:
-- Горе тебе, похититель невест! Не спасут тебя от меня ни твои крылатые
сандалии, ни даже сам Зевс-громовержец!
Финей хотел уже бросить копьем в Персея, но царь Кефей остановил его
словами:
-- Что ты делаешь? Что заставляет тебя так безумствовать? Так хочешь ты
наградить подвиг Персея? Это будет твоим свадебным подарком? Разве похитил у
тебя Персей твою невесту? Нет, она была похищена у тебя тогда, когда ее вели
приковать к скале, когда она шла на гибель. Почему же ты тогда не явился к
ней на помощь? Ты хочешь теперь отнять у победителя его награду? Зачем же не
явился ты сам за Андромедой, когда она была прикована к скале, зачем тогда
не отнял ее у чудовища?
Ничего не ответил Кефею Финей, гневно смотрел он то на Кефея, то на
прекрасного сына Зевса, и, вдруг, напрягши все силы, бросил копьем в Персея.
Мимо пролетело копье и вонзилось в ложе Персея. Вырвал его могучей рукой
юный герой, вскочил с своего ложа и грозно замахнулся копьем. Он поразил бы
насмерть Финея, но тот спрятался за жертвенник, и копье попало в голову
героя Рета, и он упал мертвым. Закипел ужасный бой. Быстро принеслась с
Олимпа воительница Афина на помощь своему брату Персею. Она прикрыла его
своей эгидой и вдохнула в него непобедимое мужество. Ринулся в бой Персей.
Как молния, блещет у него в руках смертоносный меч, которым он убил Медузу.
Одного за другим разит он насмерть героев, пришедших с Финеем. Гора тел,
залитых кровью, громоздится пред Персеем. Он схватил обеими руками огромную
бронзовую чашу, в которой смешивали вино для пира, и метнул ее в голову
героя Эвритоя. Как пораженный громом, упал герой, и отлетела душа его в
царство теней. Один за другим падают герои, но много привел их с собой
Финей. Персей же -- чужеземец в царстве Кефея, немного товарищей у него в
битве, почти одному приходится ему бороться со множеством врагов. Многие
соратники Персея уже пали в этой неистовой битве. Погиб, сраженный копьем, и
певец, который сладкозвучным пением услаждал пирующих, играя на
златострунной кифаре. Падая, певец задел за струны кифары, и печально, как
предсмертный стон, зазвенели струны, но стук мечей и стоны умирающих
заглушили звон струн. Словно град, гонимый ветром, летят стрелы. Прислонясь
к колонне и прикрывшись блестящим щитом Афины, бьется с врагами Персей. А
они со всех сторон окружили героя; бой вокруг него все неистовей. Видя, что
ему грозит неминуемая гибель, воскликнул громко могучий сын Данаи:
-- У врага, сраженного мною, найду я помощь! Сами принудили вы меня
искать у него защиты! Скорей отвернитесь все, кто друг мне!
Быстро вынул из чудесной сумки Персей голову горгоны Медузы и поднял ее
высоко над головой. Один за другим обращаются в каменные статуи нападающие
на Персея герои. Одни из них окаменели, замахнувшись мечом, чтобы пронзить
грудь врага, другие -- потрясая острыми копьями, третьи -- прикрывшись
щитами. Один взгляд на голову Медузы обратил их в мраморные статуи. Весь
пиршественный зал наполнился мраморными статуями. Страх объял Финея, когда
увидал он, что все друзья его обратились в камень. Упав на колени и
простирая руки с мольбой к Персею, воскликнул Финей:
-- Ты победил, Персей! О. спрячь скорей ужасную голову Медузы, молю тебя
-- спрячь ее. О, великий сын Зевса, все возьми, владей всем, только жизнь
одну оставь мне!
С насмешкой ответил Персей Финею:
-- Не бойся, жалкий трус! Не сразит тебя мой меч. На вечные времена дам я
тебе награду! Вечно будешь ты стоять здесь во дворце Кефея, чтобы жена моя
утешалась, глядя на изображение своего первого жениха.
Протянул к Финею герой голову Медузы, и, как ни старался Финей не глядеть
на ужасную горгону, все же взгляд его упал на нее, и мигом обратился он в
мраморную статую. Стоит обращенный в камень Финей, склонясь, как раб, пред
Персеем. Навек сохранилось в глазах статуи-Финея выражение страха и рабской
мольбы.
ВОЗВРАЩЕНИЕ ПЕРСЕЯ НА СЕРИФ
Недолго оставался Персей после этой кровавой битвы в царстве Кефея. Взяв
с собой прекрасную Андромеду, он вернулся на Сериф к царю Полидекту. Персей
застал свою мать Данаю в великом горе. Спасаясь от Полидекта, ей пришлось
искать защиты в храме Зевса. Не смела она ни на единый миг покинуть храм.
Разгневанный Персей пришел во дворец Полидекта и застал его с друзьями за
роскошным пиром. Полидект не ожидал, что Персей вернется, он был уверен, что
герой погиб в борьбе с горгонами. Удивился царь Серифа, увидав пред собой
Персея, а тот спокойно сказал царю:
-- Твое приказание исполнено, я принес тебе голову Медузы.
Полидект не поверил, что Персей совершил такой великий подвиг. Он стал
издеваться над богоравным героем и назвал его лжецом. Издевались над Персеем
и друзья Полидекта. Гнев закипел в груди Персея, он не мог простить
оскорбления. Грозно сверкнув очами, Персей вынул голову Медузы и воскликнул:
-- Если ты не веришь, Полидект, то вот тебе доказательство!
Полидект взглянул на голову горгоны и мгновенно обратился в камень. Не
избежали этой участи и друзья царя, пировавшие с ним.
ПЕРСЕЙ В АРГОСЕ
Персей передал власть над Серифом брату Полидекта, Диктису, который
некогда спас его с матерью, а сам с Данаей и с Андромедой отправился в
Аргос. Когда дед Персея, Акрисий,узнал о прибытии внука, то, вспомнив
предсказание оракула, бежал далеко на север, в Лариссу. Персей же стал
править в родном Аргосе. Он вернул шлем Аида, крылатые сандалии и чудесную
сумку нимфам, вернул и Гермесу его острый меч. Голову же Медузы отдал он
Афине-Палладе, а она укрепила ее у себя на груди, на своем сверкающем
панцире. Счастливо правил Персей в Аргосе.
Дед его Акрисий не избежал того, что определил ему неумолимый рок.
Однажды устроил Персей пышные игры. Много героев собралось на них. В числе
зрителей был и престарелый Акрисий. Во время состязания в метании тяжелого
диска Персей метнул могучей рукой бронзовый диск. Высоко, к самым облакам,
взлетел тяжелый диск, а падая на землю, попал со страшной силой в голову
Акрисия и поразил его насмерть. Так исполнилось предсказание оракула. Полный
скорби, Персей похоронил Акрисия, сетуя, что стал невольным убийцей деда.
Персей не захотел править в Аргосе, царстве убитого им Акрисия; он ушел в
Тиринф[1] и царствовал там много лет. Аргос же Персей отдал во владение
своему родственнику Мегапенту.
---------------------------------------------------------------
[1] Один из древнейших городов Греции, находился в Арголиде.
---------------------------------------------------------------
СИЗИФ
Изложено по поэмам: "Илиада" Гомера и "Героиня" Овидия
Сизиф, сын бога повелителя всех ветров Эола, был основателем города
Коринфа, который в древнейшие времена назывался Эфирой.
Никто во всей Греции не мог равняться по коварству, хитрости и
изворотливости ума с Сизифом. Сизиф благодаря своей хитрости собрал
неисчислимые богатства у себя в Коринфе; далеко распространилась слава о его
сокровищах.
Когда пришел к нему бог смерти мрачный Танат, чтобы низвести его в
печальное царство Аида, то Сизиф, еще раньше почувствовав приближение бога
смерти, коварно обманул бога Таната и заковал его в оковы. Перестали тогда
на земле умирать люди. Нигде не совершались большие пышные похороны;
перестали приносить и жертвы богам подземного царства. Нарушился на земле
порядок, заведенный Зевсом. Тогда громовержец Зевс послал к Сизифу могучего
бога войны Ареса. Он освободил Таната из оков, а Танат исторг душу Сизифа и
отвел ее в царство теней умерших.
Но и тут сумел помочь себе хитрый Сизиф. Он сказал жене своей, чтобы она
не погребала его тела и не приносила жертвы подземным богам. Послушалась
мужа жена Сизифа. Аид и Персефона долго ждали похоронных жертв. Все нет их!
Наконец, приблизился к трону Аида Сизиф и сказал владыке царства умерших,
Аиду:
-- О, властитель душ умерших, великий Аид, равный могуществом Зевсу,
отпусти меня на светлую землю. Я велю жене моей принести тебе богатые жертвы
и вернусь обратно в царство теней.
Так обманул Сизиф владыку Аида, и тот отпустил его на землю. Сизиф не
вернулся, конечно, в царство Аида. Он остался в пышном дворце своем и весело
пировал, радуясь, что один из всех смертных сумел вернуться из мрачного
царства теней.
Разгневался Аид, снова послал он Таната за душой Сизифа. Явился Танат во
дворец хитрейшего из смертных и застал его за роскошным пиром. Исторг душу
Сизифа ненавистный богам и людям бог смерти; навсегда отлетела теперь душа
Сизифа в царство теней.
Тяжкое наказание несет Сизиф в загробной жизни за все коварства, за все
обманы, которые совершил он на земле. Он осужден вкатывать на высокую,
крутую гору громадный камень. Напрягая все силы, трудится Сизиф. Пот градом
струится с него от тяжкой работы. Все ближе вершина; еще усилие, и окончен
будет труд Сизифа; но вырывается из рук его камень и с шумом катится вниз,
подымая облака пыли. Снова принимается Сизиф за работу.
Так вечно катит камень Сизиф и никогда не может достигнуть цели --
вершины горы.
БЕЛЛЕРОФОНТ [1]
---------------------------------------------------------------
[1] Многое в этом мифе указывает на то, что Беллерофонт был местным
солнечным богом: он несется по небу на крылатом коне, он поражает своими
стрелами чудовищную Химеру, олицетворяющую бурю, землетрясения и
вулканические силы Земли. Мифы о героях, подобных Беллерофонту, встречаются
у многих народов земного шара.
---------------------------------------------------------------
Изложено по поэме Гомера "Илиада" и стихам Пиндара
У Сизифа был сын, герой Главк, который правил в Коринфе после смерти
отца. У Главка же был сын Беллерофонт, один из великих героев Греции.
Прекрасен, как бог, был Беллерофонт и равен бессмертным богам мужеством.
Беллерофонта, когда он был еще юношей, постигло несчастье: он убил нечаянно
одного гражданина Коринфа и должен был бежать из родного города. Он бежал к
царю Тиринфа, Пройту. С великим почетом принял царь Тиринфа героя и очистил
его от скверны пролитой им крови. Недолго пришлось Беллерофонту пробыть в
Тиринфе. Пленилась его красотой жена Пройта, богоравная Антейя. Но
Беллерофонт отверг ее любовь. Воспылала тогда ненавистью к Беллерофонту
царица Антейя и решила погубить его. Пошла она к своему мужу и сказала ему:
-- О, царь! Тяжко оскорбляет тебя Беллерофонт. Ты должен убить его. Он
преследует меня, твою жену, своей любовью. Вот как он отблагодарил тебя за
гостеприимство!
Разгневался Пройт; сам он не мог поднять руку на своего гостя, так как
боялся гнева Зевса, покровителя гостеприимства. Долго думал Пройт, как
погубить Беллерофонта, и наконец решил послать его с письмом к отцу Антейи
Иобату, царю Ликии[2]. В этом письме, написанном на двойной сложенной и
запечатанной табличке, Пройт написал Иобату, как тяжко оскорбил его
Беллерофонт, и просил отомстить ему за оскорбление. Беллерофонт отправился с
письмом с Иобату, не подозревая, какая опасность грозит ему.
---------------------------------------------------------------
[2] Страна на юго-западе Малой Азии.
---------------------------------------------------------------
После долгого пути Беллерофонт прибыл в Ликию. С радостью принял Иобат
юного героя и девять дней чествовал пирами. Наконец спросил его Иобат о цели
прибытия. Спокойно подал Беллерофонт царю Ликии письмо Пройта. Иобат взял
двойную запечатанную табличку и раскрыл ее. В ужас пришел он, когда прочел,
что было на ней написано. Он должен был убить юного героя, которого успел
уже полюбить за эти девять дней. Но сам Иобат, как и Пройт, не решился
нарушить священный обычай гостеприимства. Чтобы погубить Беллерофонта, он
решил послать героя на грозящий неминуемой смертью подвиг. Иобат поручил
Беллерофонту убить грозное чудовище Химеру. Ее породили ужасный Тифон и
исполинская Ехидна. Спереди львом была Химера, в середине -- горной дикой
козой, а сзади -- драконом. Огонь извергала она из трех пастей. Никому не
было спасенья от грозной Химеры. Одно приближение ее несло с собой смерть.
Беллерофонта не остановила опасность этого подвига -- смело взялся
могучий герой за выполнение его. Он знал, что только тот может победить
Химеру, кто владеет крылатым конем Пегасом[1], вылетевшим из тела убитой
Персеем горгоны Медузы, знал он и где найти этого дивного коня. Пегас часто
спускался на вершину Акрокоринфа[2] и пил там воду из источника Пирены. Туда
и отправился Беллерофонт. Он пришел к источнику как раз в то время, когда
спустившийся из-за облаков Пегас утолял свою жажду холодной, прозрачной, как
кристалл, водой источника Пирены. Беллерофонт хотел сейчас же поймать
Пегаса. Дни и ночи преследовал он его, но все напрасно, не помогали никакие
хитрости. Пегас не давался в руки Беллерофонту. Лишь только юный герой
приближался к крылатому коню, как, взмахнув своими могучими крылами, с
быстротой ветра уносился конь за облака и парил в них, подобна орлу.
Наконец, по совету прорицателя Полиида, Беллерофонт лег спать у источника
Пирены, около жертвенника Афины-Паллады, на том месте, где видел он впервые
Пегаса. Беллерофонт хотел получить во сне откровение богов. Действительно,
во сне явилась ему любимая дочь громовержца Зевса, Афина, научила, как
поймать Пегаса, дала золотую уздечку и велела принести жертву богу моря
Посейдону. Проснулся Беллерофонт. С изумлением увидел он, что золотая
уздечка лежит рядом с ним. В горячей молитве возблагодарил Беллерофонт
великую богиню. Он знал теперь, что завладеет Пегасом.
---------------------------------------------------------------
[1] Именем Пегаса названо созвездие. Позднее Пегас стал и конем
поэтов; на нем поэты возносятся на Парнас, к богу Аполлону и музам.
[2] Гора, на которой находилась крепость (акрополь) Коринфа.
---------------------------------------------------------------
Вскоре к источнику Пирены прилетел на своих белоснежных крылах дивный
конь. Смело вскочил на него Беллерофонт и накинул на голову золотую уздечку.
Долго быстрее ветра носил Пегас по воздуху героя, наконец, смирился и с тех
пор верно служил Беллерофонту.
Быстро помчался герой на Пегасе к горам Ликии, туда, где жила чудовищная
Химера. Химера почуяла приближение врага и выползла из темной пещеры,
могучая, грозная. Палящий огонь вылетал из трех ее пастей, клубы дыма
заволокли все кругом. Высоко взлетел Пегас с Беллерофонтом, и с вышины
Беллерофонт одну за другой посылал свои стрелы в Химеру. В ярости билась она
о скалы и опрокидывала их; неистовая, носилась она по горам. Все гибло
кругом от ее пламени. Всюду следовал за ней Беллерофонт на своем крылатом
коне. Химера нигде не могла укрыться от мелких стрел героя, смертоносные
стрелы всюду настигали ее. Убил грозное чудовище Беллерофонт и с великой
славой вернулся к царю Иобату.
Но Иобат дал ему другое поручение. Он послал героя против воинственных
солимов[1]. Много героев сложило головы в боях с солимами, но победил их
Беллерофонт. И этого подвига было мало Иобату -- ведь он стремился погубить
героя. Поэтому послал он героя против непобедимых амазонок. И из этой войны
вышел победителем Беллерофонт. Тогда выслал Иобат навстречу возвращавшемуся
в славе победы герою сильнейших мужей Ликии, чтобы они убили непобедимого
Беллерофонта, напав на него врасплох. Ликийцы заманили в засаду героя, но и
здесь не погиб он. Все сильнейшие мужи Ликии пали от руки могучего героя.
Понял тогда Иобат, какого великого героя принял он у себя как гостя. С
великим почетом встретил он славного победителя. Отдал Иобат ему в жены дочь
свою, а с нею полцарства в приданое. Ликийцы же выделили Беллерофонту в дар
из своих полей плодороднейшую землю и дали ее ему во владение.
---------------------------------------------------------------
[1] Племя, жившее на северной границе Ликии.
---------------------------------------------------------------
С тех пор Беллерофонт остался в Ликии и жил там, окруженный почетом и
славой. Но несчастливо кончил жизнь свою Беллерофонт. Возгордился великий
герой.
Он захотел стать равным богам-олимпийцам, так ослепила его великая слава.
Беллерофонт решил взлететь на светлый Олимп к бессмертным богам на своем
крылатом коне Пегасе. За такое высокомерие Зевс наказал Беллерофонта.
Громовержец наслал на крылатого Пегаса неистовую ярость. Пегас сбросил на
землю Беллерофонта, когда тот сел на него, чтобы вознестись на Олимп. От
падения на землю могучий герой лишился разума. Долго скитался он, безумный,
по "долине блужданий", пока не прилетел на черных крыльях своих мрачный бог
смерти Танат и не исторг его душу. Так сошел в печальное царство теней
великий герой Беллерофонт.
ТАНТАЛ[1]
---------------------------------------------------------------
[1] В этом мифе поражает нас дикая жестокость Тантала. Он убивает
своего сына лишь для того, чтобы испытать, всеведущи ли олимпийские боги. В
этом поступке Тантала ясно сказывается пережиток того времени, когда у
греков существовали еще человеческие жертвоприношения.
---------------------------------------------------------------
Изложено по поэме Гомера "Одиссея"
В Лидии, у горы Сипила, находился богатый город, называвшийся по имени
горы Сипилом. В этом городе правил любимец богов, сын Зевса Тантал. Всем в
изобилии наградили его боги. Не было на земле никого, кто был бы богаче и
счастливее царя Сипила, Тантала. Неисчислимые богатства давали ему
богатейшие золотые рудники на горе Сипиле. Ни у кого не было таких
плодородных полей, никому не приносили таких прекрасных плодов сады и
виноградники. На лугах Тантала, любимца богов, паслись громадные стада
тонкорунных овец, круторогих быков, коров и табуны быстрых, как ветер,
коней. У царя Тантала был избыток во всем. Он мог бы жить в счастье и
довольстве до глубокой старости, но погубили его чрезмерная гордость и
преступление.
Боги смотрели на своего любимца Тантала, как на равного себе. Олимпийцы
часто приходили в сияющие золотом чертоги Тантала и весело пировали с ним.
Даже на светлый Олимп, куда не всходит ни один смертный, не раз всходил по
зову богов Тантал. Там он принимал участие в совете богов и пировал за одним
столом с ними во дворце своего отца, громовержца Зевса. От такого великого
счастья Тантал возгордился. Он стал считать себя равным даже самому
тучегонителю Зевсу. Часто, возвращаясь с Олимпа, Тантал брал с собой пищу
богов -- амврозию и нектар -- и давал их своим смертным друзьям, пируя с
ними у себя во дворце. Даже те решения, которые принимали боги, совещаясь на
светлом Олимпе о судьбе мира, Тантал сообщал людям; он не хранил тайн,
которые поверял ему отец его Зевс. Однажды во время пира на Олимпе великий
сын Крона обратился к Танталу и сказал ему:
-- Сын мой, я исполню все, что ты пожелаешь, проси у меня все, что
хочешь. Из любви к тебе я исполню любую твою просьбу.
Но Тантал, забыв, что он только смертный, гордо ответил отцу своему,
эгидодержавному Зевсу:
-- Я не нуждаюсь в твоих милостях. Мне ничего не нужно. Жребий, выпавший
мне на долю, прекрасней жребия бессмертных богов.
Громовержец ничего не ответил сыну. Он нахмурил грозно брови, но сдержал
свой гнев. Он еще любил своего сына, несмотря на его высокомерие. Вскоре
Тантал дважды жестоко оскорбил бессмертных богов. Только тогда Зевс наказал
высокомерного.
На Крите, родине громовержца, была золотая собака. Некогда она охраняла
новорожденного Зевса и питавшую его чудесную козу Амалфею. Когда же Зевс
вырос и отнял у Крона власть над миром, он оставил эту собаку на Крите
охранять свое святилище. Царь Эфеса Пандарей, прельщенный красотой и силой
этой собаки, тайно приехал на Крит и увез ее на своем корабле с Крита. Но
где же скрыть чудесное животное? Долго думал об этом Пандарей во время пути
по морю и, наконец, решил отдать золотую собаку на хранение Танталу. Царь
Сипила скрыл от богов чудесное животное. Разгневался Зевс. Призвал он сына
своего, вестника богов Гермеса, и послал его к Танталу потребовать у него
возвращения золотой собаки. В мгновение ока примчался с Олимпа в Сипил
быстрый Гермес, предстал перед Танталом и сказал ему:
-- Царь Эфеса, Пандарей, похитил на Крите из святилища Зевса золотую
собаку и отдал ее на сохранение тебе. Все знают боги Олимпа, ничего не могут
скрыть от них смертные! Верни собаку Зевсу. Остерегайся навлечь на себя гнев
громовержца!
Тантал же так ответил вестнику богов:
-- Напрасно грозишь ты мне гневом Зевса. Не видал я золотой собаки. Боги
ошибаются, нет ее у меня.
Страшной клятвой поклялся Тантал в том, что говорит правду. Этой клятвой
еще больше разгневал он Зевса. Таково было первое оскорбление, нанесенное
Танталом богам. Но и теперь не наказал его громовержец.
Кару богов навлек на себя Тантал следующим, вторым оскорблением богов и
страшным злодеянием. Когда олимпийцы собрались на пир во дворце Тантала, то
он задумал испытать их всеведение. Царь Сипила не верил во всеведение
олимпийцев. Тантал приготовил богам ужасную трапезу. Он убил своего сына
Пелопса и его мясо под видом прекрасного блюда подал богам во время пира.
Боги тотчас постигли злой умысел Тантала, никто из них не коснулся ужасного
блюда. Лишь богиня Деметра, полная скорби по похищенной у нее дочери
Персефоне, думая только о ней и в своем горе ничего не замечая вокруг, съела
плечо юного Пелопса. Боги взяли ужасное блюдо, положили все мясо и кости
Пелопса в котел и поставили его на ярко пылавший огонь. Гермес же своими
чарами опять оживил мальчика. Предстал он перед богами еще прекраснее, чем
был раньше, не хватало лишь у него того плеча, которое съела Деметра. По
повелению Зевса великий Гефест тотчас изготовил Пелопсу плечо из блестящей
слоновой кости. С тех пор у всех потомков Пелопса ярко-белое пятно на правом
плече.
Преступление же Тантала переполнило чашу терпения великого царя богов и
людей, Зевса. Громовержец низверг Тантала в мрачное царство брата своего
Аида; там он и несет ужасное наказание. Мучимый жаждой и голодом, стоит он в
прозрачной воде. Она доходит ему до самого подбородка. Ему лишь стоит
наклониться, чтобы утолить свою мучительную жажду. Но едва наклоняется
Тантал, как исчезает вода, и под ногами его лишь сухая черная земля. Над
головой Тантала склоняются ветви плодородных деревьев: сочные фиги, румяные
яблоки, гранаты, груши и оливы висят низко над его головой; почти касаются
его волос тяжелые, спелые грозди винограда. Изнуренный голодом, Тантал
протягивает руки за прекрасными плодами, но налетает порыв бурного ветра и
уносит плодоносные ветки. Не только голод и жажда терзают Тантала, вечный
страх сжимает его сердце. Над его головой нависла скала, едва держится она,
грозит ежеминутно упасть и раздавить своей тяжестью Тантала. Так мучается
царь Сипила, сын Зевса Тантал в царстве ужасного Аида вечным страхом,
голодом и жаждой.
ПЕЛОПС[1]
---------------------------------------------------------------
[1] В мифах о Пелопсе много черт глубочайшей древности. В них мы
встречаемся с пережитком -- похищением невесты, так называемым "умыканием".
Состязание Пелопса с Эномаем -- не что иное, как похищение невесты. На
греческих вазах Пелопс изображался часто едущим на колеснице с Гипподамией,
дочерью Эномая, как бы увозящим ее. Рассказывается, что Эномай вешал головы
убитых им женихов на двери своего дворца.
---------------------------------------------------------------
Изложено по поэме "Метаморфозы" Овидия и стихам Пиндара
После смерти Тантала в городе Сипиле стал править сын его Пелопс, так
чудесно спасенный богами. Недолго правил он в родном Сипиле. Царь Трои Ил
пошел войной на Пелопса. Несчастной была для Пелопса эта война. Могучий царь
Трои победил его. Пелопсу пришлось покинуть родину. Он нагрузил все свои
сокровища на быстроходные корабли и пустился со своими верными спутниками в
далекий путь по морю, к берегам Греции. Достиг Пелопс полуострова на самом
юге Греции и поселился на нем. С тех пор этот полуостров стал называться по
имени Пелопса Пелопоннесом.
Однажды увидел Пелопс на своей новой родине прекрасную Гипподамию, дочь
царя города Писы[2] -- Эномая. Героя пленила дочь Эномая своей красотой и он
решил добыть ее себе в жены.
---------------------------------------------------------------
[2] Писа -- город на западе Пелопоннеса в долине реки Алфея.
---------------------------------------------------------------
Трудно было получить руку Гипподамии. Эномаю было предсказано оракулом,
что погибнет он от руки мужа своей дочери. Чтобы предотвратить такую судьбу,
Эномай решил не выдавать свою дочь замуж. Но как быть ему? Как отказывать
всем женихам, которые просили руки Гипподамии? Много героев приходило к
Эномаю и сваталось за его дочь. Он оскорблял бы их, отказывая им всем без
всякой причины. Наконец Эномай нашел выход. Он объявил, что отдаст
Гипподамию в жены лишь тому герою, который победит его в состязании на
колеснице, но, если он окажется сам победителем, то побежденный должен
поплатиться жизнью. Эномай решил так поступить потому, что не было равного
ему во всей Греции в искусстве управлять колесницей, да и кони его были
быстрее бурного северного ветра Борея.
Царь Писы мог быть уверен в том, что ни один герой не победит его. Однако
страх лишиться жизни, погибнув от руки жестокого Эномая, не останавливал
многих героев Греции. Они один за другим приходили в его дворец, готовые
состязаться с ним, лишь бы получить в жены Гипподамию, -- так была она
прекрасна. Всех их постигла злая доля, всех их убил Эномай, а головы их
прибил к дверям своего дворца, чтобы каждый приходивший вновь герой, увидев,
как много славных героев пало от руки Эномая, заранее знал, какая участь
ожидает его. Не остановило и это героя Пелопса. Он решил какой бы то ни было
ценой добыть Гипподамию и отправился к жестокосердому царю Эномаю.
Сурово принял Эномай Пелопса и сказал ему:
-- Ты хочешь получить в жены дочь мою Гипподамию? Разве не видел ты,
сколько славных героев сложило за нее головы в опасном состязании? Смотри,
не избежишь и ты их участи!
-- Не страшит меня участь погибших героев, -- ответил царю Пелопс. -- Я
верю, помогут мне боги Олимпа! С их помощью получу я в жены Гипподамию.
Жестокая улыбка зазмеилась на устах Эномая; много раз слыхал он подобные
речи.
-- Слушай же, Пелопс, -- сказал он, -- вот условия состязания: путь лежит
от города Писы через весь Пелопоннес до самого Истма[1], кончается он у
жертвенника властителя морей Посейдона; этот жертвенник находится недалеко
от Коринфа. Если ты первый достигнешь жертвенника, то ты победил, но горе
тебе, если я настигну тебя в пути! Тогда пронзит тебя мое копье, как
пронзило оно уже многих героев, и ты бесславно сойдешь в мрачное царство
Аида. Я дам тебе лишь одно снисхождение, его давал я и всем другим: ты
тронешься в путь раньше меня, я же принесу прежде жертву великому
громовержцу и только тогда взойду на мою колесницу. Спеши же проехать как
можно больше пути, пока я буду приносить жертву.
---------------------------------------------------------------
[1] Истм -- Истмийский перешеек, соединяющий Пелопоннес со средней
Грецией.
---------------------------------------------------------------
Пелопс ушел от Эномая. Он видел, что только хитростью удастся ему
победить жестокого царя. Пелопс сумел найти себе помощника. Он тайно пошел к
возничему Эномая Миртилу, сыну Гермеса, и просил его, обещая богатые дары,
не вставлять чек в оси, чтобы соскочили колеса с колесницы Эномая и
задержало бы это царя в пути. Долго колебался Миртил, но, наконец, Пелопс
соблазнил его богатыми дарами, и Миртил обещал ему сделать то, о чем он
просил.
Настало утро. Позолотила восходящая розоперстая Эос небесный свод. Вот уж
показался на небе и лучезарный Гелиос на своей золотой колеснице. Сейчас
начнется состязание. Помолился Пелопс великому колебателю земли Посейдону,
прося его о помощи, и вскочил на колесницу. Царь Эномай подошел к
жертвеннику Зевса и дал знак Пелопсу, что он может трогаться в путь. Пелопс
погнал коней во весь опор. Гремят по камням колеса его колесницы. Как птицы,
несутся кони. Быстро скрывается в облаке пыли Пелопс. Гонит его любовь к
Гипподамии и страх за свою жизнь. Вот далеко за ним послышался грохот
колесницы Эномая. Все яснее грохот. Настигает царь Писы сына Тантала. Как
буря, несутся кони царя, вихрем крутится пыль от колес колесницы. Ударил
хлыстом по коням Пелопс; еще быстрее понеслись они. Воздух свистит в ушах
Пелопса от бешеного бега коней, но разве уйти ему от коней Эномая, ведь кони
царя быстрее северного ветра! Все ближе и ближе Эномай. Пелопс уже чувствует
за спиной горячее дыхание коней Эномая, уже видит, чуть оглянувшись, как с
торжествующим смехом царь замахнулся копьем. Взмолился Пелопс Посейдону, и
властитель безбрежного моря услыхал его. Колеса с осей колесниц Эномая
соскочили, колесница опрокинулась, и грянул на землю жестокосердый царь
Писы. Насмерть разбился Эномай при падении, мрак смерти покрыл его очи.
С торжеством вернулся Пелопс в Пису, взял в жены Гипподамию и завладел
всем царством Эномая. Когда же пришел к Пелопсу Миртил, возничий Эномая, и
стал требовать себе в награду полцарства, то жаль стало Пелопсу расстаться с