Наказовий спосіб теперішнього часу
Вправи
I Прочитайте та поясніть граматичну структуру термінів, перекладіть на українську мову:
solutio Strophanthini, solutio vitamini E oleosa, unguentum Dibiomycini ophthalmicum, tabulettae Tetracyclini et Nistanini obductae, tinctura foliorum Eucalypti, sirupus ex fructibus Rosae, solutio Mentholi spirituosa, extractum Leonuri fluidum, unguentum “Psoriasinum”, dragee „Hendevitum»
ІІ Перекладіть терміни латинською мовою:
драже «Декамевіт», порошок листя наперстянки, спиртовий розчин граміцидину, очна тетрациклінова мазь, відвар кори дуба, розчин фолікуліну в маслі, рідкий екстракт глоду, порошок кореня ревеню, таблетки екстракту валеріани, вкриті оболонкою.
III Складіть терміни з даних слів.
1 spirituosus, a, um, Laevomycetinum, i n, solutio, onis f
2 Eucalyptus, i f, tinctura, ae f
3 tabuletta, ae f, Sulfadimezinum, i n
4 fluidus, a, um, Adonis (-dis), vernalis (-is), extractum, i n
5 radix, icis f, pulvis, eris m, Rheum, i n
6 infusum, i n, Chamomilla, ae f, flos, floris m
7 Nitroglycerinum, i n, oleosus, a, um, solutio, onis f
8 siccus, a, um, radix, icis f, Althaea, ae f, extractum, i n
9 suppositorium, i n, Synthomycinum, i n
10 rhizoma, atis n, Calamus, i n, decoctum, i n
Назви лікарських засобів, виготовлених за допомогою переробки сировини абосинтетичним способом
Більшість лікарських засобів виробляють або шляхом переробки різних видів сировини, або синтетичним шляхом. Таким засобам дають так звані тривіальні назви(від лат. trivialis, e –загальновідомий, загальновживаний), які в короткій формі, зручній для використання, містять відомості про сировину, з якої цей засіб виготовлений, його фармакологічний вплив на організм, про приналежність до відповідного класу речовин і т.д.
Складають тривіальні назви за допомогою старогрецьких та латинських словотворчих елементів – префіксів, коренів, суфіксів та закінчень. Всі ці назви, як правило, іменники середнього роду ІІ відміни із закінченням –um. Перед закінченням звичайно стоять суфікси - - in, -ol,-id. Традиційно назви лікарських засобів пишуться з великої букви. В украïнcькому еквіваленті закінчення –umне зберігається. Наприклад:
Atropinum - Атропін
Mentholum - Ментол
Dichlothiazidum -Дихлотіазид
Назви лікарських засобів також утворюються шляхом поєднання двох або більше значущих основ за допомогою з’єднувального голосного. Наприклад:
Сholenzymum (chole - жовч + enzym – ензим - фермент)
ДІЄСЛОВО
Латинські дієслова поділяються на 4 дієвідміни залежно від закінчення їх основи у теперішньому часі.
Основа теперішнього часу визначається шляхом відкидання від неозначеної форми дієслів І, ІІ, IV дієвідмін закінчення –re, а від дієслів ІІІ дієвідміни –ěre. Наприклад:
Неозначена форма дієслова | Основа | Дієвідміна |
dare – давати, видавати | da- | І |
miscēre – змішувати | misce- | ІІ |
dividěre – поділяти | divid- | ІІІ |
nutrire - годувати | nutri- | IV |
Наказовий спосіб теперішнього часу
Наказовий спосіб у латинській мові, як і в українській, вживається у другій особі однини і множини.
Наказовий спосіб теперішнього часу в другій особі однини дієслів І, ІІ, IV дієвідмін збігається з основою теперішнього часу, а від дієслів ІІІ дієвідміни утворюється шляхом додавання до основи закінчення –е, наприклад:
Неозначена форма дієслова | Основа | Наказовий спосіб однини |
signare – позначати | signa- | Signa! – Познач! |
miscēre – змішувати | misce- | Misce! – Змішай! |
recipěre – брати | recip- | Recipe! – Візьми! |
audire – слухати | audi- | Audi! – Слухай! |
Наказ, але у ввічливій формі, в рецептурних формулюваннях також може бути вираженим 3-ю особою однини й множини теперішнього часу пасивного стану.