Письменность и литературный язык

План:

1.Этапы развития письма

2.Основы теории письма

3.Понятие о литературном языке

4.Номы литературного языка

5.Стили литературного языка

§1.Этапы развития письма. Письмо является величайшим изобретением человечества. Сам термин «письмо» понимается в узком и широком смысле: а) в широком смысле – это все виды фиксации информации с помощью наглядных знаков (в таком случае под письмом понимается и передача информации с помощью различных предметов, как-то камешков, флажков, цветов и др. растений и т. п., или, напр., перуанское письмо кипу – палочка с навязанными разноцветными шнурками с узелками и др. под.); б) в узком смысле – это начертательное письмо. Начертательное письмо прошло длительный путь развития, который можно представить как 5 основных этапов [см.:7].

1-й этап: пиктография (лат. pictus – рисуночный; греч. grapho – пишу) – письмо рисунками. Такой тип письма сохранился до нового времени у эскимосов, североамериканских индейцев и нек. др. народов. Они никак не связан со звучащей речью и в принципе может быть «расшифрован» носителями любого языка. Элементы пиктографии используются и в настоящее время: изображения сапога, ключа, часов над дверью понятны и без знания языка и могут быть интерпретированы целой фразой («Здесь чинят обувь» = «Сапожная мастерская» и т. д.).

2-й этап: логография (греч. logos – слово; grapho – пишу) – такой тип письма, при котором для каждого слова соответствует свой особый условный знак-символ. Этот этап трудно отделить от первого: особенность его в том, что рисунок приобретает бо΄льшую условность. Логографической была, напр., древнейшая китайская письменность, впоследствии перешедшая в идеографическую.

3-й этап: идеография (греч. idea – идея; grapho – пишу) – письмо «идеями», «понятиями», когда каждый значок-иероглиф обозначает какое-либо понятие. Особенностью письма этого типа является, во-первых, то, что иероглиф внешне может быть мало похож на тот предмет, который он обозначает; во-вторых, с помощью таких иероглифов обозначаются не столько слова, сколько морфемы (корни); в-третьих, этот тип письма дает возможность обозначать абстрактные понятия (напр, иероглиф «глаз» используется также для обозначения понятий «зоркость», «бодрствование»). На идеографическом принципе основаны, напр., китайская, шумерская, ассиро-вавилонская письменности.

4-й этап: силлабография (греч. syllabe – слог; grapho – пишу) – слоговое письмо, в котором отдельный графический знак используется для обозначения целого слога. Исторически это была переработка идеографического письма, при которой прежний иероглиф, обозначавший морфему, приспосабливался для обозначения слога (морфемы обычно были односложными); и в любых словах, где встречался тот же слог, в том числе и неродственных, использовался тот же «иероглиф». Иероглиф, таким образом, переставал связываться с идеей и начинал связываться со звучанием. Примером того, как идеография переходила в силлабографию может служить древнеегипетское письмо (ранняя форма – идеография, поздняя – силлабография). Силлабическим можно также считать древнеиндийское, отчасти финикийское письмо.

5-й этап: фонемография (греч. phone – звук; grapho – пишу) – тип письма, в котором графический знак (буква) используется для обозначения фонемы (звука языка). Это собственно алфавитный тип письма. Древнееврейское и арабское письмо демонстрируют переходный этап от силлабографии к фонемографии: в этих системах письменности для обозначения согласных используются буквы, а для обозначения гласных – диакритические (надстрочные) знаки. Такой тип письма называют консонантным; он удобен для языков, в которых много согласных фонем и мало гласных (т. е. для языков консонантного типа). Примерами фонематического письма в чистом виде являются греческое и созданное на его основе латинское. Греки заимствовали письменность у финикийцев, но стали обозначать буквами не только согласные, но и гласные.

§2.Основы теории письма. В изучении письменности условно можно выделить два направления (и раздела) – историю письма и теорию письма. В теорию письма входят графика, орфография и пунктуация. История письма включает те же разделы, но разница в том, соответствующие проблемы рассматриваются уже в историческом аспекте (история графики, история орфографии, история пунктуации). К истории письма примыкает (но не входит в нее) палеография (см. тему «Языкознание и филология»).

1.Графика

Графика (греч. grapho – пишу) – наука о письменных (графических) средствах языка и правилах их использования. Основные понятия графики:

1)Графема – письменный знак языка, элементарная единица графической системы того или иного языка. В алфавитных системах письма графемы довольно отчетливо распадаются две группы:

а) основные графемы, используемые для записи слов и при этом стоящие в строке (буквы);

б) вспомогательные графемы – все прочие, а именно:

- дефис (знак полуслитного написания слов);

- пробел (знак раздельного написания слов);

- абзац (или красная строка);

- другие знаки (ударение, апостро̀ф, параграф, цифры и нек. др.);

- иногда сюда присоединяют и знаки препинания, но, строго говоря, функции знаков препинания изучаются уже в пунктуации.

2)Графическая система – совокупность обязательных графем того или иного языка и правила их использования.

3)Алфавит – упорядоченный список букв вместе с их названиями.

2.Принципы графики

Принцип графики – это генеральное (основное) правило, которое определяет устройство графической системы данного языка. В основу построения графической системы могут быть положены разные принципы, различающиеся в зависимости от того, что̀ в письменности данного языка обозначается с помощью графем:

1) Фонематический принцип – это такой принцип графики, когда с помощью графем обозначаются фонемы. На фонематическом принципе основаны системы письма большинства европейских и многих др. языков.

2) Силлабический (слоговой) принцип – это такой принцип графики, когда с помощью графем обозначаются слоги. На этом принципе было основано клинописное письмо Междуречья, письменность государства Урарту, древнеегипетское, индийское письмо, письменности некоторых современных языков Юго-Восточной Азии.

3) Идеографический (иероглифический) принцип – это такой принцип графики, когда графические единицы вообще не связаны со звучащей речью и с помощью графем обозначаются не звуки или какие-то другие звуковые сегменты, а идеи, понятия; один графический знак (иероглиф) в таких языках используется для записи сразу целого слова или морфемы. Классическим примером идеографии является китайская письменность.

На базе основного принципа графики, как его применения, формулируются частные правила графики того или иного языка – правила использования букв и др. письменных знаков. Написания, подчиняющиеся только правилам графики и не требующие регулирования со стороны орфографии, называются опорными.

3.Орфография

В отличие от графики, орфография регулирует только такие написания, где у носителей языка остается возможность выбора, т. е. там, где графика предоставляет в распоряжение пишущих разные средства. Напр., слово «вода» русская графика позволяет написать двояко: «вода» и «вада» (первое написание соответствует исконному «этимологическому» виду морфемы –вод-, но расходится с произношением, второе написание соответствует произношению). Задача орфографии – упорядочить подобные написания, устранить разнобой. Чаще всего это бывает в тех случаях, когда фонема находитсяв слабой позиции, как в случае в<а>да; но это не обязательно: фонема может находиться в сильной позиции, но графика при этом располагает разными средствами для ее обозначения. Ср., напр., правописание гласных после шипящих: ж(ё/о)лтый. Положение под ударением для гласных – сильная позиция, но русская графика предоставляет здесь пишущему разные возможности.

Итак, орфография (греч. orthos – правильный; grapho – пишу) – наука о правописании слов и их частей. Орфография включает в себя следующие 4 группы правил:

а)правописание гласных и согласных букв;

б)правописание прописных и строчных букв;

в)слитные, дефисные и раздельные написания;

г)правила переноса слов.

4.Принципы орфографии

Принцип орфографии – это основное, генеральное правило, которое определяет устройство орфографической системы данного языка, т. е. которому подчиняется большинство орфограмм данного языка.Принцип орфографии, таким образом, определяет устройство орфографической системы данного языка. Поскольку основу орфографии в алфавитных языках составляют правила, регулирующие выбор букв, ведущий принцип орфографии устанавливает, чем руководствуется орфографическая система того или иного языка при написании буквы в тех случаях, где графика предоставляет орфографии возможность выбора. Обычно это такие случаи, где фонема находится в слабой позиции. Выделяют несколько принципов орфографии:

1) Фонетический принцип основывается на том, что в тех случаях, где фонема находится в слабой позиции, орфография избирает букву, обозначающую произносимый звук, т. е. опирается на произношение.

На фонетическом принципе обычно основываются орфографии младописьменных языков, т. е. языков, недавно получивших письмо. Правописание в таких языках, как правило, не отрывается от произношения. Фонетической была орфография древнегреческого языка (ср. λέγω – говорю и λέκτος – может быть сказанным), латинского (ср. lego – читаю и lector – чтец; scribo – пишу и scripsi – написал), старославянского (ср. избыти – исконьчѦти – ишьдъ = исшедший). На этом же принципе основываются и орфографии многих современных языков (белорусского, болгарского, испанского и др.). Иногда встречается неправильная формулировка фонетического принципа: как слышишь, так и пишешь. Слово дом как слышится, так и пишется, однако это не означает, что при написании этого слова мы руководствуемся фонетическим принципом орфографии. В словах типа дом вообще нет орфограмм, графика не предоставляет здесь возможности выбора, а следовательно, нельзя говорить и о том, что здесь действует фонетический принцип орфографии. При написании слова дом мы руководствуемся только слоговым принципом графики. Фонетический принцип орфографии действует там и только там, где графика предоставляет орфографии возможность выбора, а не во всех случаях, где мы пишем то, что слышим.

2) Исторический принцип орфографии основывается на том, что в тех случаях, где фонема находится в слабой позиции и графика предоставляет возможность выбора, орфографическая система избирает букву в соответствии с традицией, договоренностью и вовсе не обязательно отражающую реально произносимый звук. Обычно это буква, которая писалась в данном слове изначально, до того как начал действовать звуковой закон, приведший к фонетическому изменению.

Таким образом, историческое написание может расходиться с произношением, в этом смысле оно является условным, конвенциальным (т. е. установленным по договоренности), опирающимся только на традицию. Поэтому исторический принцип называют иногда еще традиционным, традиционно-историческим, конвенциальным и даже иррациональным. На историческом принципе обычно основываются орфографические системы тех языков, где между правописанием и живым современным произношением произошел значительный разрыв в ходе длительного исторического развития языка, поскольку произношение изменялось, а письмо оставалось консервативным.

Классический пример орфографии, основанной на историческом принципе, – английская орфография. Например, долгий звук i [i:] в разных английских словах может обозначаться шестью различными способами: give, Pete, green, field, receive, peach. С другой стороны, одна и та же буква в разных словах может читаться совершенно по-разному: буква ав слове plate читается как [ei], а в слове have – как [æ], хотя ее позиция в этих словах совершенно одинакова. Так получилось потому, что английская орфография в большинстве случаев не отражала фонетические изменения, происходившие в английском языке: слова продолжали писаться так, как они писались во времена Чосера или Шекспира. Не случайно существует шутка, что по-английски пишется «Манчестер», а читается «Ливерпуль» – письмо и произношение очень удалены друг от друга. То же можно было сказать и про дореволюционную русскую орфографию, которая была в значительной степени традиционной, но орфографическая реформа 1918 г. покончила со многими традиционными написаниями в русском языке.

3) Морфологический принцип орфографии основывается на том, что в тех случаях, где фонема находится в слабой позиции и графика предоставляет орфографии возможность выбора, избирается такое написание, которое позволяет сохранить единообразный графический облик морфемы, вне зависимости от произношения.

На морфологическом принципе основана немецкая орфография, современная русская орфография. Напр., в русском языке корень воз пишется всегда одинаково, вне зависимости от произношения: воз, вывоз, возчик, возок, возит. Если бы русская орфография основывалась на фонетическом принципе, то в данных словах корень –воз- писался бы по-разному, в зависимости от произношения: вос, вывас, вазок, вощик, возит (вос, вас, ваз, ващ, воз). При морфологическом принципе корень –воз- всегда пишется одинаково, как, например, в слове «возит».Единообразный графический облик морфемы устанавливается по сильным позициям фонем, входящим в эту морфему, то есть морфема пишется всегда так, как если бы все фонемы, в нее входящие, находились в сильной позиции.

4)Помимо трех общих принципов орфографии, на которых базируется орфографическая система языка в целом, существуют еще так называемые частные принципы, регулирующие отдельные участки орфографической системы. К таким принципам относятся:

а) дифференцирующий принцип, или дифференцирующие написания, т. е. написания, позволяющие разграничивать на письме омофоны (одинаково звучащие слова и формы), напр., ожог (сущ.) – ожег (глаг.), бал – балл и т. п.;

б) грамматический принцип – разграничение на письме (орфографическими средствами) разных грамматических форм; напр., в русском языке мягкий знак после шипящих не обозначает мягкость согласного, а является грамматическим показателем; ср.: туш (2 скл.) – тушь (3 скл.); калач (2 скл.) – ночь (3 скл.); или разграничение на письме прилагательных и причастий: жареный (прилаг.) – жаренный (прич.);

в) транскрипция и транслитерация – два частных орфографических принципа, которым подчиняется написание заимствованных слов в том или ином языке: сущность принципа транскрипции заключается в том, что при написании иностранного слова средствами русской графики (русскими буквами) передается его произношение в языке-источнике; сущность принципа транслитерации заключается в том, что при написании иностранного слова средствами русской графики передается правописание слова в языке-источнике:

  Van Klibern Exploitation
принцип транскрипции Вэн Клайберн эксплуатация
принцип транслитерации Ван Клиберн эксплоатация

Примечание. Орфографический принцип транскрипции, регулирующий написание заимствованных слов, не следует путать с фонетической или фонематической транскрипциями – условными записями звучащей речи, используемыми в лингвистике.

5.Пунктуация

Пунктуация(лат. punctum – точка) – наука об употреблении знаков препинания.

Система знаков препинания включает в себя 10 знаков: точка, вопросительный знак восклицательный знак, многоточие (знаки конца предложения); запятая, точка с запятой, двоеточие, тире (знаки середины предложения); кавычки и скобки (знаки «включения» и «исключения»). Функции этих знаков и конкретные частные правила их использования в разных системах письма могут различаться в зависимости от того, какой принцип пунктуации положен в основу пунктуационной системы.

6.Происхождение знаков препинания

Знаки препинания представляют собой специфические средства графической речи, которые не имеют точного соответствия в устной речи, подобно тому как буквы не полностью соответствуют звуковому составу слов. Эта особенность пунктуационных знаков называется идеографичнстью. Идеографический характер знаков препинания находит подтверждение, например, в происхождении написаний вопросительного и восклицательного знаков – они первоначально представляли сокращенное обозначение слов. Латинское существительное Questio (вопрос) записывалось сокращенно буквой Q для обозначения вопросительного характера предложения; несколько измененное начертание этой буквы и представляет собой вопросительный знак. Латинское междометие Io, выражавшее радостное восклицание, ставилось для обозначения восклицательного характера предложения; перевернутое I стало восклицательным знаком.

Пунктуация, принятая в русском письме, носит интернациональный характер. Такая же пунктуация с незначительными различиями принята в языках с письменностью на основе латинского и кириллического алфавитов, а также распространяется на письменность других систем. Это свидетельствует о том, что пунктуация выполняет такие функции, которые общи письменной речи, несмотря на различие систем языков.

Исторически пунктуация сложилась гораздо позже, чем алфавитное письмо. Современная пунктуация ведет начало от эпохи Возрождения, ее оформление связывается с именами итальянских гуманистов братьев Мануциев (конец XIV в.). В русском письме она окончательно утвердилась в XVIII в., хотя все пунктуационные знаки использовались уже задолго до этого времени, но функции их несколько отличались от современных (напр., точка выполняла функцию, приблизительно соответствующую современной запятой, запятая могла означать знак вопроса и т. п.).

7.Принципы пунктуации

Принцип пунктуации – это генеральное (основное) правило, которое определяет устройство пунктуационной системы данного языка, т. е. которому подчиняется большинство частных пунктуационных правил данного языка. Принято выделять три принципа пунктуации:

1) Логический (смысловой) принцип основывается на том, что с помощью знаков препинания осуществляется выделение смысловых фрагментов речи, т. е. выделяются или отделяются друг от друга различные относительно законченные смысловые фрагменты текста. Функция знаков препинания – выражение добавочных смысловых оттенков, которые не могут быть выражены графико-оргфографическими средствами (Ср.: Казнить, нельзя помиловать и Казнить нельзя, помиловать).

2) Интонационный принципосновывается на том, что с помощью знаков препинания осуществляется выделение и отделение друг от друга различных интонационных конструкций, т. е. функция знаков препинания – обозначение на письме разной длительности пауз, повышения или понижения тона и т. п. элементов звучащей речи.

3) Синтаксический принцип заключается в том, что с помощью знаков препинания отделяются и выделяются определенные синтаксические конструкции, т.е. пунктуация делает наглядным синтаксический строй речи. Этого взгляда на устройство русской пунктуации придерживаются большинство современных ученых. Действительно, не все смысловые фрагменты текста в нашей пунктуации обязательно отделяются друг от друга знаками препинания: так, причастный оборот отделяется от определяемого слова, если он стоит после него, но если он стоит до определяемого слова, запятая не ставится (ср.: студенты, сдавшие зачет и сдавшие зачет студенты); однако с логической точки зрения эти конструкции ничем не отличаются друг от друга. С другой стороны, не всякая пауза, обязательная в устной речи, требует на письме постановки знака препинания, и наоборот: в русской пунктуации есть так называемые «немые» знаки препинания, которые ставятся там, где паузы нет (Вася, иди домой – пунктуация соответствует интонации; но: Иди, Вася, домой – в этой конструкции вторая запятая, отделяющая обращение, не соответствует паузе).

§3.Литературный язык.Название «литературный» происходит от лат. littera – буква; однако понятие «литературный язык» не является синонимом понятия «письменный язык». Во-первых, наличие письменности – обязательный, но не единственный признак литературного языка. Во-вторых, современные развитые литературные языки имеют не только письменную, но и устную форму (разговорный стиль литературного языка, устно-разговорная речь, ораторская (публичная) речь и др.).

Литературный язык – это только часть, разновидность языка того или иного народа. Помимо литературного языка в структуру национального языка входят:

а) Просторечие – сниженная разновидность национального языка, не имеющая территориальных и социальных ограничений в своем распространении; язык носителей массовой культуры.

б) Диалекты – территориально или социально ограниченные разновидности национального языка. Они, таким образом, бывают двух видов:

- территориальные диалекты (народные говоры, наречия) – разновидности языка, используемые в той или иной местности;

- социальные диалекты (или жаргоны, арго, сленг) – разновидности языка, используемые той или иной социальной группой (возрастной, профессиональной, деклассированными элементами и т. п.): воровское арго, «профессиональные» жаргоны (студенческий, армейский…), молодежный сленг и др.

Литературный язык – сложная категория, и разные исследователи предлагают разные определения этого понятия [см: 5, с.288; 9, с.189; 10, с.490-496 ] Не претендуя на исчерпанность и на разрешение всех спорных вопросов, дадим следующее определение литературного языка. Литературный язык - обработанная, имеющая развитую письменность, нормированная и стилистически дифференцированная разновидность общенародного языка. Рассмотрим данное определение по частям.

1)Обработанность литературного языка означает, что, в отличие от спонтанной речи или безграмотного письма, текст, создаваемый на литературном языке, продумывается не только с точки зрения содержания, но и с точки зрения формы, в которую это содержание должно быть воплощено. Говорящий или пишущий использует не «первое попавшееся» ему слово, а такое, которое в наибольшей степени будет соответствовать цели речевого произведения.

2)Наличие письменной формы. Обработанность литературного языка тесно связана с возникновением письменности. Конечно, определенная обработанность характерна и для произведений устного народного творчества, и (в той или иной степени) для любого монологического текста (устное право в дописьменную эпоху, речи князей перед дружиной, заговоры и заклинания колдунов, волхвов, шаманов и т. п.); именно поэтому Л. В. Щерба и связывал возникновение литературного языка с переходом от спонтанно-диалогической к подготовленной монологической форме употребления языка, но это была только одна из предпосылок возникновения литературного языка [10, с.490-493]. И только письменная фиксация текста открывает более широкие возможности для его обработки и совершенствования.

3)Нормированность и стилистическая дифференцированность литературного языка означает обязательное наличие в литературном языке норм и стилистических разновидностей (типов языка, жанров, стилей). Нелитературные разновидности языка (просторечие, диалекты, жаргоны) норм и стилей не имеют.

§4.Нормы литературного языка.Языковая норма – сложное, многоаспектное явление, понимаемое разными учеными по-разному: одни считают, что нормативность – свойство только литературных языков, другие полагают, что нормы наличествуют и в других разновидностях языка (в просторечии, диалектах, жаргонах). В зависимости от этого по-разному определяется норма, по-разному рассматривается ее соотношение со смежными категориями (узус и др.). Будем придерживаться первой точки зрения.

1.Признаки нормы

Норма обладает целым рядом признаков, отличительных особенностей:

1) Норма – это вариант употребления языковой единицы: норма возникает и существует там, на тех участках языковой системы, где есть возможность выбора одного из двух (реже нескольких) конкурирующих вариантов (в пальто или в пальте, крепкий кофе или крепкое кофе и т. п.). Один из вариантов является ненормативным на определенном этапе развития литературного языка (в пальте, крепкое кофе), другой носители литературного языка считают нормой (в пальто, крепкий кофе). Эту особенность нормы можно пояснить также следующими примерами: ни правописание, ни произношение слов дом, слон не подчиняются никаким нормам, так как графическая и фонетическая системы языка не предоставляют здесь носителям языка никакой возможности выбора: замена любого звука или буквы повлечет за собой изменение слова или его разрушение (ср.: дом - дам - дым - дум; дом - лом - сом - ром - зом ). Иначе обстоит дело, например, с формами множественного числа - дома и слоны. Здесь у носителей языка возникает возможность выбора одного из двух написаний и произношений: до/ама, сло/аны. Современная орфоэпическая норма (норма произношения) предписывает произносить [дама], [сланы], а современная орфографическая норма требует писать "дома", "слоны".

2) Норма – исторически сложившееся явление. Нормы литературного языка складываются исторически. Первобытные языки норм не знали (дикари «просто говорят»). Появление литературных норм – продукт постепенного развития языков и достижение цивилизации. Кроме того, норма – исторически изменчивое явление. Ср. у Пушкина: «Бывало, он еще в постеле, Ему записочки несут...» («Евгений Онегин»).

3) Норма – социально осознанное явление: носители литературного языка осознают, что такое-то употребление языковой единицы является нормативным, правильным, а другое – отклонением от нормы, неправильным. Общество борется за соблюдение норм литературного языка, заботится о правильности речи через школу, печать, телевидение, радио, с помощью издания учебников и нормативных справочников.

4) Норма – кодифицированное явление, т. е. закрепленное в словарях и грамматиках (от лат. codex – книга). На ранних этапах развития литературных языков (в донациональный период) существует так называемая «скрытая кодификация», т. е. ориентация писцов на образцовые литературные памятники, на предшествующую традицию.

5) Нормы могут различаться степенью категоричности, т. е. быть жесткими и нежесткими. Пример жесткой орфографической нормы – написания дома, слоны. Пример нежесткой орфографической нормы – двоякие написания бриллиант и брильянт, воробушек и воробышек. Орфографические нормы характеризуются наибольшей степенью жесткости, примеров вариантных написаний здесь очень немного (что написано пером, того не вырубишь топором). Менее категоричны орфоэпические нормы. Пример жесткой орфоэпической нормы: недопустимость ударения на первом слоге в словах квартал и портфель. Пример нежесткой орфоэпической нормы: допустимость ударения на первом слоге в слове творог, но всё-таки более предпочтительным является ударение на втором слоге. Менее предпочтительный вариант в словарях обычно ставится на второе место.

Итак, Норма (лат. norma – правило, образец) – это исторически сложившийся и социально осознанный кодифицированный вариант употребления языковой единицы, противопоставленный с той или иной степенью категоричности другому – неправильному или менее предпочтительному.

2.Норма и узус

От понятия норма следует отличать другую соприкасающуюся с нормой категорию – узус. Узус (лат. usus – обычай) – это набор общеупотребительных вариантов языковых единиц, имеющих хождение в данном языковом коллективе. К узусу, таким образом, относятся и крепкий кофе, и крепкое кофе, и в пальто, и в пальте. Это более широкое понятие, чем норма; норма – часть узуса. Можно, следовательно, предложить еще и такое определение нормы: норма – это кодифицированный узус.

3.Функции нормы

Норма выполняет в литературном языке две взаимосвязанные функции: селективную и консервативную (стабилизационную).

1) Селективная функция нормы – это функция отбора вариантов,преодоления нефункционального (бесполезного) варьирования. Наличие нескольких вариантов языковой единицы (напр, рожéница – рóженица – роженúца), между которыми нет никаких смысловых различий, затрудняет общение, отвлекает внимание носителей литературного языка от содержания высказывания на его форму; поэтому норма призвана осуществлять селекцию (отбор, отсеивание) вариантов: один из вариантов признаётся нормативным, литературным (рожéница), остальные – ненормативными, нежелательными в литературном употреблении. Если между вариантами есть функциональные различия (смысловые или стилистические), то норма узаконивает оба варианта, но оговаривает при этом условия их употребления. Например, глагол бронирова́ть имеет значение ‘покрывать броней’, а брони́ровать – ‘закреплять’ (брони́ровать место в гостинице). Различия между вариантами могут быть и стилистическими. Так, вариант производить осмотр (расщепленное сказуемое) используется в официально-деловом стиле, в остальных стилях употребляется нейтральный вариант осматривать (простое сказуемое).

2) Консервативная (лат. conservare – сохранять), или стабилизационная, стабилизирующая функциязаключается в том, что норма призвана сдерживать изменения языка, сохранять (консервировать) традиционные варианты, а значит, сохранять и преемственность поколений, поддерживать единство национальной культуры. Эта функция нормы позволяет культурным ценностям прошлого, прежде всего произведениям классической литературы, оставаться актуальными, востребованными, читаемыми и понимаемыми нашими современниками и последующими поколениями.

Взаимосвязь селективной и консервативной функций заключается в том, что если селективная функция обеспечивает эффективность общения (взаимопонимания) на синхронической оси (общение современников), то стабилизационная функция обеспечивает эффективность общения (понимания) на диахронической оси (общение поколений, общение с классикой).

4.Пуризм и антинормализаторство.

В отношении общества к литературному языку и языковой норме проявляются две противоположные тенденции, в противоборстве которых и протекает развитие литературного языка, – пуризм и антинормализаторство.

1) Языковой пуризм (лат. purus – чистый) – это такой взгляд на языковую норму, при котором главной считается ее стабилизирующая функция; это борьба за сохранение языковых норм, постоянная забота об очищении литературного языка от ненормативных элементов (о чистоте речи). Пуристы негативно относятся к любым изменениям норм литературного языка, считая, что всякое изменение ведет к его «порче». Языковой идеал пуристов – в прошлом, в классической литературе. Основным свойством литературного языка они считают стабильность нормы, так как только такая стабильность может обеспечить преемственность культурной традиции и единство национальной культуры.

2) Антинормализаторство – это такой взгляд на языковую норму, при котором главной считается ее селективная функция. С точки зрения антинормализаторов, поскольку язык непрерывно изменяется, нет возможности и необходимости устанавливать стабильную норму (то, что сейчас считается отступлением от нормы, грубейшим ее нарушением, через некоторое время может стать вполне приемлемым), и, как следствие этого взгляда, отрицание возможности воздействия на речевую практику носителей языка. Поэтому норма должна «поспешать за языком». Главная функция нормы – обеспечить эффективное современное общение, поэтому норма – это то, как говорит и пишет большинство (понимаемое, впрочем, антинормализаторами по-разному).

5.Виды норм

Различные виды норм выделяются в зависимости от того, какой участок языковой системы (подсистему языка) они регулируют:

1) орфоэпические нормырегулируют произношение слов и место ударения. Следовательно, орфоэпические нормы подразделяются на:

а) произносительные, или собственно орфоэпические нормы – нормы произношения звуков и их сочетаний: в[а]да, коне[шн]о, [шт]о и т. п.;

б) акцентологические нормы – нормы ударения: творог, портфель, квартал, одновременно, нефтепровод и т. п.;

2) орфографические нормы регулируют правописание слов и их частей: дома, слоны, зуб, книжка, бледно-розовый, бледнолицый и т. п.;

3) пунктуационные нормырегулируют постановку знаков препинания: Казнить, нельзя помиловать; Казнить нельзя, помиловать;

4) словообразовательные нормы – нормы образования производных слов: (+) балтийский, петербурженка – (-) балтический (устар.), петербуржка, петербуржанка;

5) грамматические нормы регулируют употребление грамматических форм слова и синтаксических конструкций; они подразделяются на:

а) морфологические нормы, регулирующие употребление грамматических форм слова: (+) без носков, в пальто, крепкий кофе, более сильный, надеть пальто; (-)без носок, в пальте, крепкое кофе, более сильнее, одеть пальто и т.п.;

б) синтаксические нормы, регулирующие употребление синтаксических конструкций: (+) большинство решило, две большие комнаты; (-) большинство решили, две больших комнаты;

6) лексические нормы – нормы употребления слов в соответствии с их значением и лексической сочетаемостью; ср. пример траурного извещения в русскоязычной газете Нью-Йорка, из «Записных книжек» С. Довлатова: (-) Преждевременная кончина Гарри Либмана (следует – безвременная; преждевременный – ‘наступивший раньше надлежащего срока’, напр., преждевременные роды);

7) стилистические нормы – нормы употребления языковых единиц в соответствии с их стилистической окраской: напр., лицо (нейтральное) – лик (высокое) – рожа, морда, харя (просторечные).

Орфоэпические нормы регулируют устную форму речи, орфографические и пунктуационные – письменную; остальные виды норм обслуживают как устную, так и письменную речь.

§7.Стили литературного языка.Стиль

Наши рекомендации