Лирика и роман. Провансальская худ. Лит. Бернард де вентадорн, бертран де борн, ясный и темный стиль; труверы

В 11 – 13 вв. города становятся центрами ремесла, торговли и культуры. Происходят Крестовые походы европейских феодалов на Восток, в Палестину. Заканчивается вековая замкнутость Европы. В это время во Франции и др. странах Европы развивается светская культура, основанная на кодексе рыцарской морали. Возникает культ Прекрасной Дамы. Место жонглера, шпильмана, скопа, занял другой поэт, образованный, служащий при дворе феодала. В это время происходит реформа литературного языка и стихосложения. Поэтов этого времени называли трубадурами.

Складывается свой художественный мир - универизм. Своя система персонажей - делятся на плохих и хороших по своему отношению к влюбленным. Противопоставлены радость и скука. Даже невзаимная любовь - радость. Скука - отсутствие любви, неспособность любить.

Лирика и роман достигают наибольшего развития во Франции. Центр рыцарской лирики – юг Франции (Прованс), испытывающий влияние арабского Востока. После распада империи Карла Великого Прованс стал независимым. Из латыни здесь развивался литературный язык (провансальский, окситанский). Провансальская поэзия – образец для всех европейских народов. Провансальская поэзия и язык просуществовали 200 лет, до присоединения к Северной Франции. Создателями провансальской лирики были трубадуры или труверы. Они стремились к профессиональному мастерству, выработали многие поэтические формы и жанры:

канцона – любовное стихотворение изысканной формы;

сирвента – размышления на моральные, политические темы;

плач – стихотворение, передающее печаль поэта по поводу смерти какого-либо человека;

тенцона – спор, диалог;

пасторелла описывает любовь рыцаря и пастушки на фоне природы;

альба (воспевается расставание влюбленных утром после тайного свидания) и др.

Науке известно около 500 имен поэтов-трубадуров.

Основная тема рыцарской поэзии – любовь. Предметом любви является замужняя женщина, супруга феодала. Поэтому одной из идей куртуазной литературы является протест против брака как сделки между родителями. В поэзии описывается тайная любовь, имя дамы не называется, т.к. ей это может навредить. Это любовь тонкая, изысканная. Высшая награда для поэта – поцелуй. В литературе также выработан культ служения Прекрасной Даме. В поэзии описываются оригинальные образы, положения и ситуации.

Куртуазная поэзия художественно отражает огромный нравственный процесс, связанный с индивидуальной любовью.

При большом количестве оттенков трубадурской лирики общей ее чертой является стремление к земной радости, материальной красоте, но в то же время и внутреннему благородству чувств. "Разум", "молодость" и "мера" - таковы лозунги, постоянно повторяющиеся в поэзии трубадуров.

Любовь, по мнению трубадуров, определяется личным свободным выбором, отрицающим сословные, церковно-феодальные узы. Вот почему весьма обычный мотив трубадурской поэзии - то, что предметом любви является замужняя женщина. В этом сказывается естественный протест человеческого чувства против господствующего в аристократической среде того времени браков по расчету. Если, с одной стороны, любовь у трубадуров была прославлением свободного чувства, а их лирика поднимала поэзию на ступень подлинного искусства, то вместе с тем у поэтов, мало оригинальных и склонных к штампам, то и другое вело к манерности и формализму; в лирике их часто выветривалась всякая непосредственность и искренность. Понимание любви приобретает здесь специфически рыцарскую окраску: она становится феодальным служением даме, чувством куртуазным по преимуществу.

Раньше и определеннее всего лирика трубадуров оказала воздействие на северофранцузскую поэзию. Здесь рыцарская лирика возникла, хотя и с некоторым запозданием, из тех же корнец и на той же общественно-культурной основе, что и на юге. На первых порах она развивалась самостоятельно, отличаясь сравнительной простотой своих форм и содержания. Но вскоре она подверглась влиянию провансальской лирики, откуда почерпнула соответствующую философию и многие черты стиля.

Куртуазная – от Co ur (двор), т.е. придворная поэзия. Но это определение не исчерпывает содержания самой поэзии. Это поэзия изысканная, изящная, демонстрирующ. утонченные чувства; к героич. идеалу присоед. идеал эстетическ. Курт. поэзия – часть рыцарск. культуры, возникла в Провансе в XIIв. Прованс, тогда самост. гос-во – южн. часть Франции, где традиции тяготели к любовн. тематике и проблематике в иск-ве, в чем-то близок Востоку. Возможно, курт. поэзия возникла не без влияния вост. поэзии, т.к. в вост. поэзии любовь выраж-ся при помощи обилия символики. Курт. поэзия свидетельствует о зрелости Срв. В XIIв. сформиров. вассально-феодальн. отнош-я, в архитект. доминирует готика, центром культ. является замок. В замках проводились турниры, как рыцарск., так и поэтическ. Предметом поклонения была супруга хозяина замка. Курт. поэзия – поэзия неразделенн. любви, взаимная и супруж. любовь не были предметом воспевания. Трубадуры (типа куртуазные поэты, от фр. искать, находить) стремились к усложнению поэтич. формы. Излюбленными развлеч-ми в замках – охота, прогулки, игра в шахматы. В рыц. замке все подчинялось опред. этикету, каждый процесс был ритуализирован. В курт. поэзии тоже были свой этикет и ритуалы. Этикет: рыцарь низшего звания поклоняется супруге сеньора, она всегда прекрасна, возводится на пьедестал. Бвло ли это истинное чувство или игра? Было поклонение даме и преклонение перед ней, стремление соединить любовь небесную и земную. Образ Прекрасной Дамы толковался как земное воплощение Мадонны. Это были 1е проявл-я чувства в европейск. поэзии. Курт. поэты проявляли сдержанность и осторожн. в характеристиках Прекрасной Дамы. Был определенный эталон: Прекрасная Дама златоволоса, голубоглаза, у нее ласковое тело, сдержанные жесты, у нее тонкие пальцы, она милостиво слушает стихи, но всегда проявляет сдержанность. Даму не называют по имени, т.к. любовь – это тайна. Рыцарь тоже прекрасен обликом, отличается учтивостью, обладает прекрасными манерами. Вносятся опред. коррективы в христ. догму: тело не сосуд греха, в красивом теле – прекрасная душа. Существовали руководства, как надо вести себя Даме и Рыцарю. Дама может принять скромный подарок: брошь, зеркало, перчатки, стихи. Она в меру кокетлива и т.д. Известно ок. 200 имен трубадуров. В XVв. Жан Нострадам (брат Нострадамуса) составил жизнеописания трубадуров (включали биографии и стихи). Среди трубадуров были дамы-поэтессы (не много их было). Содерж-ем лит-ры и иск-ва становится внутр. жизнь поэта. Куртуазн. поэты сделали ряд значит. формальн. открытий: ввели в оборот рифму, разработали свою систему лирич. жанров. Важность рифмы: интереснее читать, легче запоминать, кроме того, курт. поэты разработали разные типы строф, благодаря различн. сочет-ю рифм. Например, строфа канцоны: abc abc cdee. В системе лирич. жанров курт. поэзии определенное содерж-е соотносилось с опред. жанровой формой. Жанры. 1) Канцона (песнь), чаще всего любовная песнь, оказалась перспективным жанром. Типов рифмовки много. С течением времени наряду с любовной тематикой, канцона начинает развивать филос., политич. темы (хотя изначально политич. темы выражали в сервенте). 2) Сирвент – стихотв., призывающ. к служению, воспевающее служение, подвиг. Сирвентами прославился Бертран де Борн (яростн. рыцарь, поборник войны, ненавидел простой народ и мирн. время, призывал к войнам, был политич. интриганом, ссорил английск. и франц. короля, а когда между ними был заключен мир, Бертран де Борн писал сирвенты, в которых убеждал обоих, что мир вредит их чести). 3) Тенсона – философск. диалог (в Срв и Возрождение былм очень распространены диалогич. формы) или диалог о любви между поэтами, придерживающихся разных взглядов на иск-во: при помощи тенсон полемизировали сторонники темного и ясного стиля; сторонники темного стиля подчеркивали свою элитарность, сторонники ясного стиля обращали внимание на простой, ясный язык. Сирвент и тенсона прекратили свое существ. с оконч-ем периода курт. культуры. Есть несколько жанров, которые сохранились, но с течением времени видоизменились. 4) Баллада, сохранившийся но изменивш. жанр, хотя многие ее свойства были залоожены уже тогда. В зародыше – плясовая песня (ballata – плясать, итал.). Синкретич. жанр изначально. Часто и сейчас балладу поют. Содержание сначало бесхитростное: весна, цветочки, невозможно усидеть на месте, нужно плясать и радоваться жизни. Т.е. изначально содержание радостное, но потом все изменяется. Однако баллада возникает в курт. поэзии, тяготеет к музыкальности, уже тогда в балладе появляется рефрен (повтор). 5) Альба – песнь утренней зари. В альбах часто воссоздают следующ. ситуацию: рыцарь не может расстаться с дамой, паж торопит, нередко спор, что за птичка поет: соловей или жаворонок (ср. Ромео и Джульетта), но рыцарь уезжает, чтобы вернуться следующей ночью. 6) Пастурелла (пастораль) – пастуш. песнь. Повторяется примерно одна и та же ситуация, но с разным исходом: рыцарь встречает пригожую пастушку (наверное ее отцом был рыцарь, раз она так прекрасна). Если пастушка не очень добродетельна, она примет ухаживаения рыцаря, если она очень добродетельна, она ответит на ухаживания рыцаря отказом, а чаще – просто позовет пастухов, которые рыцаря побьют. Из Прванса Курт. поэзия распространется по другим странам, курт. поэзия – это начало европейск. любовн. лирики. В Германии курт. поэзия носила название миннезанг, т.е. любовн. песня. Миннезанг отличается меланхоличностью, сентиментальностью, больше грустных тем и мотивов. Самый замеч. поэт немецк. миннезанга – Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170-1230). Сохранилась Срв рукопись его стихов с миниатюрами. Был беден. Курт. поэт нуждается в покровителе, и Вальтер фон дер Фогельвейде всю жизнь искал покровителей. 1 из покровителей подарил ему надел земли, другой (епископ) – шубу, о чем поэт рассказал в стихах. Он не боялся воспевать чувственн. любовь, земные радости, хотя и темы курт. поэзии присутствовали в его творч-ве.

По сведениям средневекового «биографа», Вентадорн родился в Лимузене, во владениях замка Вентадорн, где его отец исполнял обязанности слуги, а мать пекла хлеб для обитателей замка; по другой версии, отец был пекарем. Однако, как сказано в том же источнике, «чьим бы сыном он ни был, господь дал ему красоту, доброе и благородное сердце.., а также разум, знания, куртуазию и красноречие».

Изгнанный из Вентадорна (причиной этого будто бы послужила любовная связь с женой владельца замка), трубадур побывал в Англии, при дворе Алиеноры Аквитанской, и посетил её дочь от первого брака, Марию Шампанскую, двор которой был крупным литературным центром того времени. (Эти события подтверждаются косвенными данными, чего нельзя сказать о многих других фактах биографии Вентадорна.)

Творчество Вентадорна принято относить к 1150—1180 гг., иначе говоря — к классической поре поэзии трубадуров. До наших дней сохранились рукописи 44 стихотворений поэта, причем многие из них известны в большом количестве списков (которых, в среднем, от восьми до пятнадцати), что говорит о большой популярности произведений автора. В рукописях девятнадцати стихотворений приведены ноты.

Вентадорн — наиболее, пожалуй, «ясный» из всех трубадуров XII века. Прекрасно владея поэтической речью и, в частности, стихом (ритмом, рифмой, строфикой, звукописью), он никогда не щеголяет своим мастерством ради одного только мастерства. Оригинальность творческого облика поэта не бросается в глаза. На первый взгляд, автор послушно соблюдает все правила жанра: в его песнях мы найдем изъявления куртуазной любви, славословия знатной донне и т. п. И в то же время в текстах некоторых его кансон встречаются довольно дерзкие, с точки зрения блюстителей куртуазии, высказывания. Так, в песне «Цветут сады, луга зазеленели…» лирический герой делает следующее признание: «Да, для другой, ее узнавши еле,// Я кинул ту, что столь нежна со мною» (перевод В. Дынник). В понимании человека того времени, эти слова — тягчайший грех в отношении куртуазии, потому что они затрагивают даже не «церемониал» любовных объяснений, а саму любовь и уважение к «Донне». Те же самые мотивы развиваются и в кансоне «Я был любовью одержим…»

(чтобы не совсем голословно, отрывок из его творчества)
Коль не от сердца песнь идет,

Она не стоит ни гроша,

А сердце песни не споет,

Любви не зная совершенной.

Мои кансоны вдохновенны —

Любовью у меня горят

И сердце, и уста, и взгляд.

Готов ручаться наперед:

Не буду, пыл свой заглуша,

Забыв, куда мечта зовет,

Стремиться лишь к награде бренной!

Любви взыскую неизменной,

Любовь страданья укрепят,

Я им, как наслажденью, рад.


13. Минезанг: специфика, народнотсть, куртуазность, Вальтер фон дер Фогельвейдер

Термин «миннезанг» был введён в частое употребление немецкими филологами в XVIII веке и восходит к средневерхненемецкому «minne» — любовь и «sang» — песня. Впервые же этот термин употребил ок. 1195 года немецкий поэт Гартман фон Ауэ. Изначально он использовался только для обозначения песен, связанных с куртуазной любовью, однако позднее распространился на всю сопровождаемую музыкой поэзию и стал включать также и песни на политические, моральные и религиозные темы. Таким образом, в широком смысле миннезанг объединяет несколько лирических жанров: светскую рыцарскую поэзию, имеющую те же истоки, что и любовная поэзия вагантов, а также политическая и социально-поучительная поэзия шпильманов, и более позднюю сельскую куртуазную поэзию. В узком смысле под миннезангом понимают совершенно конкретный жанр куртуазной литературы, возникший под влиянием трубадуров Прованса, Франции и Фландрии, — немецкую рыцарскую лирику. Понятие «minne» эквивалентно возвышенной «утонченной любви» (фр. Fin'Amors), являвшейся неотъемлемым элементом куртуазной культуры, проникшей в Германию во 2-ой половине XII века.

Ритмико-структурной основой миннезанга является строфическая песня (ср.-в.-нем. Liet), состоящая из одной или нескольких одинаковых строф. Выделяют такие тематические разновидности песен как плясовая, утренняя, любовная, женская и песня о крестовом походе. При этом используются как монологическая, так и диалогическая формы изложения. Последняя (нем. Wechsel; букв. — «чередование») представляет собой обмен строфами между рыцарем и его Дамой. Активно культивировался миннезингерами и нестрофический шпрух (нем. Spruch), воспринятый ими от шпильманов и ставший основной формой политической, дидактической и сатирической поэзии. В меньшей степени использовался лейх (нем. Leich), являвший собой сложное объединение различных по строению строф и связанный по происхождению с латинским гимном.

Генрих фон Фельдекс: Служилый рыцарь графа Лоонского, побывавший при дворах разных немецких сеньоров и в то же время имевший связи с богатым торговым городом Маастрихтом и его клириками, Генрих фон Фельдеке в своем творчестве отражает жизнь и настроения различных сословий, переходя от форм рифмованной легенды к чисто светским формам рыцарского эпоса и куртуазной лирики.

Его первое произведение «Серваций» (Servatius) представляет собой переложение в стихах на народном (лимбургском) диалекте латинского жития святого Серватия. В куртуазном эпосе «Энеида» (Eneit) по сюжету французского «Roman d’Eneas» Фельдеке рассказывает античную историю любви Энея к Дидоне и Лавинии на современном автору фоне рыцарского быта. Эпос «Энеида» Генриха фон Фельдеке свободен от характерных диалектизмов, что сделало его доступным немецкому слушателю.

Благодаря своим лирическим песням, написанным под влиянием французских трубадуров, Генрих фон Фельдеке является ярким представителем куртуазной поэзии, мастер изящного, хотя и с элементами шпильманского творчества, стиля. Генриха фон Фельдеке называют мастером рыцарского эпоса и основоположником куртуазного стиля более поздние немецкие поэты Средневековья — Вольфрам фон Эшенбах, Готтфрид Страсбургский и другие.

(и снова пример)

Ликованье в мире снова.

Радостней любого зова

Щебет птичий по весне.

Для веселия людского

Вся земля цвести готова

В солнечной голубизне.

Не до веселья только мне.

И наказан я сурово,

Сердце, по твоей вине.

Многие красивы жены.

От Рейна и до самой Роны

Госпожа красивей всех.

Одолел я все препоны.

Был судьбою благосклонной

Дарован мне такой успех,

Что я от сладостных утех

Одурел, завороженный.

Вот он — мой невольный грех.

Вальтер фон дер Фогельвейде: принадлежал к рыцарскому сословию, но своей земли не имел. В юности, около 1190 года, жил при австрийском дворе Леопольда V, где и научился стихотворству. Писал на австрийском диалекте. С 1198 начинаются его скитания от сеньора к сеньору в качестве министериала — служилого рыцаря. По-видимому, он побывал и в Палестине.

Исполнение собственных песен служило ему средством к пропитанию, как и прочим бродячим певцам, шпильманам и вагантам-голиардам. Очевидно Вальтер близко стоял к этим поэтам, и эта близость обусловила переворот в его творчестве и во всей истории миннезанга. Вальтер, подпавший в юности под влияние поэзии «высокой любви» в лице Рейнмара фон Гагенау, в годы странствий выработал собственный стиль.

От немецких шпильманов Вальтер перенял политический и дидактический «шпрух», но облёк его в формы, типичные для рыцарской поэзии.

Правда, в области текущей политики взгляды Вальтера постоянно менялись в зависимости от того, какому сеньору он служил и от кого надеялся больше получить: в 1198 он пропагандирует коронование Филиппа Швабского, и присутствовал на коронации того в Майнце, но с ослаблением Филиппа переходит к его врагу Оттону IV, чтобы вскоре, после поражения Оттона (1214), вновь переметнуться от Вельфа к Гогенштауфену и восхвалять Фридриха II.

В промежутках он сменил ряд менее крупных сеньоров, причём, подобно вагантам, не скрывал корыстной подоплёки своей преданности. Так, он был вынужден оставить двор герцога Бернхарда Каринтийского (1202–1256); после трёх лет, проведённых при дворе Дитриха I Майсенского (1195–1221), жалуется, что не получил за свою службу ни денег, ни почестей.

В 1217 году он снова побывал в Вене, и ещё раз в 1219 году после возвращения герцога Леопольда VI из крестового похода. Около 1224 он скорее всего обустроился в своём поместье неподалёку от Вюрцбурга. Он настойчиво убеждал немецких феодалов принять участие в крестовом походе 1228 года, и возможно сопровождал армию крестоносцев хотя бы до Тироля. В стихах он описывает изменения, произошедшие там со времён его детства, изменения, которые заставляют его предыдущую жизнь там выглядеть лишь сном.

Вальтер фон дер Фогельвейде похоронен в Вюрцбурге, недалеко от которого, по-видимому, находился его лен. По легенде, он завещал, чтобы на его могиле каждый день кормили птиц. Первоначальный надгробный камень с надписью на латыни был утерян, современный памятник на его могиле воздвигнут в 1843 году; она находится в Лузамском садике (Lusamgärtchen) за вюрцбургским собором св. Килиана. Поэту посвящена также статуя в Больцано, водружённая в 1877 году.

Не будучи самостоятельным мыслителем в политике и религии (они образуют почти неразрывное целое в сознании эпохи), Вальтер вместе с тем является ярким выразителем умонастроений той части германского общества, которая в эту эпоху становится носительницей националистических тенденций — крупных феодальных владетелей, как светских, так и духовных князей; экономические интересы заставляли их выдвигать идею политической и религиозной независимости Германии от папской Италии. Характерно, что инвективы Вальтера против папы почти дословно повторяют послание немецких епископов против папской курии, в составлении которого участвовал и покровитель Вальтера, епископ Нассауский.

Но эти инвективы Вальтер наделяет всей силой страстной и желчной речи, богатством образов, проявляя словесное мастерство большого художника: он то обращается с ядовитыми упреками к поставленному папой столбу для сбора пожертвований, то рисует ангелов, оплакивающих «Константинов дар римскому престолу, разрушивший порядок на земле», то изображает хохочущего над обедневшими немцами папу.

Порой ясно выступают экономические основы этих националистических настроений — Вальтер горько оплакивает «немецкое серебро, текущее в итальянский ларец». Действенность этих инвектив Вальтер с упреком подтверждает Томазин из Циркларии («Der Welsche Gast», 1215). Антипапизм сочетается у Вальтера со шпильманским патриотизмом, который ярче всего выражен в песне «Ir sult sprechen willekommen».

В любовной лирике Вальтер своеобразно осуществил синтез куртуазной и вагантской поэзии. Так любовь не является у него беспредметным обожанием абстрактной женственности; любовь должна быть земной и взаимной.

В споре между «высокой» (бестелесной) и «низкой» (чувственной) любовью Вальтер занимает промежуточную позицию. Заменяя (впрочем не всегда) слово «frouwe» (госпожа) более почетным, по его мнению, «wîp» (женщина), он все же считает нужным при сведении любви с небес на землю соблюдать «меру» (mâze).

Возлюбленная иногда изображается у Вальтера не знатной замужней дамой, супругой сеньора, как в рыцарской лирике, а простой девушкой, что характерно для вагантов. В лучших своих песнях Вальтер соединяет с убедительностью образов поразительную музыкальность звучания, таковы «Under der Linden» (Под липами), «In einem Zwivelichen Wân» (Среди сомнительных надежд), «Mugeth ir schawen» (Посмотрите), «Nemt, frouwe, disen kranz» (Возьмите, дама, этот венок) и другие.

О его чисто формальном мастерстве свидетельствует построенная на игре гласных песня «Die werlt was gelf, ròt unde blâ» (Мир был жёлтым, красным и синим). Вальтеру чужд так называемый «сельский миннезанг» (höfische Dorfpoesie), в котором нашло выражение, с одной стороны, тяготение к «сельской простоте», с другой — враждебное отношение служилого рыцарства к богатому крестьянству как результат столкновения интересов этих двух общественных групп.

Вальтер застал этот стиль при австрийском дворе, по возвращении в Вену, и не скрыл своего отвращения к нему: «Горе тебе, придворная поэзия», «Госпожа грубость, вы победили» и т. п.

От Вальтера сохранилось около 200 стихотворений. Он пользовался большим уважением среди миннезингеров; многие из них являются его учениками и подражателями. Можно говорить о школе Вальтера Фон дер Фогельвейде.

Сохранившееся музыкальное наследие Вальтера чрезвычайно скудно. Современная наука считает безусловно принадлежащими ему только три мелодии-модели (так называемые «тоны»): «Палестина», «Тон короля Фридриха» и «Второй тона Филиппа». Авторство Вальтера в отношении ещё одной мелодии (без названия) спорно.

(догадываетесь, да?..)

«Вам, госпожа, венок! —

Красивой девушке сказал я как-то раз.—

На танцах он бы мог,

Да, он на зависть дамам украсить мог бы вас.

Будь я богат камнями

Цветными, дорогими,

Я б вас украсил ими.

По совести и чести я поступил бы с вами».

Она взяла венок —

Воспитанной девицей она не зря слыла.

Румянец юных щек

Пылал, как будто роза меж лилий расцвела.

И потупила взгляд,

С поклоном — все как надо.

То мне была награда.

А если б... Но о том молчат.


14. Рыцарский роман, об александре и энее, цикл об артуре,круглый стол;

Этот жанр приходит на смену героич. эпосу. В эпосе и романе главн. герой – рыцарь, который соверш. подвиги. Но с рыц. романа Срв лит-ра приобретает сословн. хар-р. Эпос – произв-я общенародн. содерж-я, выражающ. народн. пафос, интересы народа. Рыц. роман – произв-я, созданные в рыц. среде, выражающ. идеалы и этикет рыц-ва. Рыцарь – воин, совершающ. подвиги. Понятие и понимание подвига в рыц. романе меняется: здесь подвиги совершают, чтобы прославить Прекрасн. Даму и заслужить ее расположение, т.е. содерж-е подвига индивидуализируется (не за милую Францию, а за милую сердцу). Сам подвиг иной. Рыц. сражается с другими рыцарями. Чаще всего – поединки равных, а не битвы. Также сражаются со злодеями, волшебниками, которые похищают прекрасных дам. Рыц. роман – произв-е авторского худож. сознания, в нем ощущается авторск. индивидуальность. Личность автора активно присутствует в тексте рыц. романа. Большое место отводится авторск. отступл-ям. Термин «роман» важен: 1) либо произв-е на романск. языке, 2) либо произв-е, которое отлич-ся романсовой интонацией. Рыц. романы далеки от реальности, это фантазии, грезы. Но его достоинства - в этом вымысле. Рыц. романы явились предшественниками, предвестниками всех романов (более поздних). Рыц. романов много. Они составл. несколько циклов: античн. цикл, бретонск. цикл (он же – артуровск. цикл), византийск. цикл с восточн. мотивами. Для Срв лит-ры характерно такое явл-е, как бродячий сюжет (например, «Тристан и Изольда» и др.). Нередко сюжеты имели письм. источник: авторы романов были просвещенными и начитанными. Термин «рыц. роман» появл-ся впервые как обознач-е произв-я на романск. яз. Термин впервые употреблен в 1155г. французск. писателем Бассом (сочинил роман античн. цикла «Брут», где в конце говорит о том, что «роман окончен»). Романы сочиняли труверы (от франц. глагола «искать, находить», а в конкретном случае – «сочинять»).

Античн. цикл рыц. романов. Объединяет романы об Александре Македонском (АМ) и других античн. героях. АМ – любимый герой авторов романов этого цикла. АМ – рыцарь (рыцарство рассматривается внеисторически, не было понятия поступательн. движ-я времени). Романы об АМ сочиняли александрийским стихом (само назв-е стиха происходит от имени героя романов). В русск. варианте александр. стих – это 12тистопный ямб с цезурой посредине (во франц. – тоже). Большое распространение впоследствии этот стих получил в творч-ве франц. классицистов. У нас – «Александрийские песни» Кузьмина. АМ рыцарь, но он не влюблен. Хотя герой рыц. романа должен быть влюбленным. Но АМ чрезвычайно любознателен => он ведет сраж-я из любопытства, чтобы увидеть необычные страны (и много видит в результате: людей с песьими головами, источник юности, лес, где вместо цветов вырастают девушки, исследует глубины моря в стеклянной бочке, а в стеклянной клети, несомой орлами, поднимается в небо и т.д.). Цель – показать верх земного величия человека и власть судьбы над ним. Материалом для романов этого цикла послуж. жизнеописание псевдо-Каллисфена (якобы друга и соратника АМ, племянника Аристотеля, а на самом деле – подделка 200г.н.э., составленная в Египте). АМ обладает рядом артефактов: щитом Соломона, мечом Пентисилеи (подарены ими при посвящении АМ в рыцари), 2мя рубашками (подарок фей), которые защищали от жары и холода и от ран. Как и подобает идеальн. рыцарю, АМ отличается необыкновенной щедростью. Любовную тематику рыц. романа развивают «Роман об Энее» (РОЭ) и «Роман о Трое» (РОТ).

Роман об Энее (по лекции и учебнику).Источником РОЭ стала Энеида Вергилия. Здесь Эней – идеальн. рыц., влюбленный воин. 2 любоавн. эпизода: 1) любовь как роковая страсть, Эней и Дидона (мало изменен по сравн. с Энеидой); 2) любовь как тонкое искусство, Эней и Лавиния (развернут в целую повесть о куртуазной любви; Лавинию склоняют к браку с Турном, но она видит Энея и влюбляется в него; признается в этом Энею. Эней влюбляется в Лавинию, но пытается скрыть свое чувство, но в конце концов все оканчивается браком). РОЭ также известен в немецк. переводе миннезингера Генриха фон Фельдеке (1170-1180г; создал 1й образец этого нового жанра в немецк. поэзии).

Роман о Трое (по лекции и учебнику). Гигантский, более 30 тыс. стихов. Автор – Бенуа де Сент-Мор. Источник не Гомер (его в Срв не знали), а 2 подложныелатинск. хроники IV-VIвв.н.э., будто бы написанные свидетелями Троянск. войны троянцем Даретом и греком Диктисом. Бенуа де Сент-Мор пользовался преимущ. 1й хроникой, носители высшей доблести – троянцы. Роман был чрезвычайно популярен. Рассказывает о последних днях Тр. войны, разрушении Трои и о любви юного троянск. царевича Троила к тоянск. девушке Брисеиде. Ее отец перешел на сторону греков. Герои влюбляются, но потом Брисеида покидает Троила (уходит с Диомедом). Автор сурово осужд. женск. непостоянство, но рыц. доблесть обоих героев (Троила и Диомеда) возрастает с зарождением любви. Этот роман послуж. источником для целого ряда обработок этого сюжета: Чосер (в Кентерб. рассказах), Бокаччо, Шекспиром (комедия «Троил и Крисеида»).

Артуровский (бретонский) цикл. Основными, известнейшими, наиболее сформировавшимися рыц. романами считаются романы артуровск. цикла, о рыцарях Круглого стола. Цикл этот может быть разделен на 4 группы: 1) бретонские лэ; 2) романы о Тристане и изольде; 3) собственно артуровские романы; 4) романы о святом Граале. Источником романов артуровск. цикла служат кельтск. сказания, дошедшие до французск. авторов либо в устном виде, либо в виде хроник. Псевдоисторич. основой для артуровск. романов послужила латинск. хроника валлийца Гальфрида Манмутского «История королей Британии» (или «История бриттов», 1137г.). В этом источнике много вымысла. Сегодня считается, что король Артур жил в 1й полов. VIв., был королем одного из племен бриттов, но не обладал той полнотой власти, какой наделяет его Гальфрид Манмутский, и двор его не был столь благородным. Со временем происх. идеализация образа короля Артура, возникает легенда о короле Артуре – самом могучем правителе севера. Столица королевства бриттов – Карлеон?, дворец Артура – Камелот. Рыцари собирались у Круглого стола, король Артур – первый среди равных. Некоторые ученые считают, что Круглый стол – символ вселенной, знак, идущий от друидов. История самого Артура рассказана в позднем сочинении 15в. – Мэлори «Смерть короля Артура». Король Артур – сын короля драконов Утора, который проник к матери Артура, Ингрейе, убил ее мужа и зачал Артура. Воспитывал короля Арутура волшебник Мерлин, а Утор сделал его своим наследником. Но за трон пришлось повоевать. Артур женился на Гениевре. Рыцари Круглого стола: племянник короля Гавейн (снова характерная родственная связь: дядя и племянник), Гавейн самый могучий из рыцарей, олицетворяетстихийные силы природы; Ланселот (= озёрный, воспитывался девой озера); Ивейн (у него был ручной лев, всюду его сопровождавший); Парцифаль. Кроме того были еще не очень порядочные рыцари, например молочный брат Артура и его сенешаль Кей.


15. Сборник из Лэ Марии французской;

Лэ, также ле (фр. lai), во французской литературе XII—XIV веков стихотворное повествовательное произведение лирического или лирико-эпического характера. Лэ очень близко рыцарскому роману (два жанра развиваются параллельно) и отличается от него преимущественно объёмом.

Мария Французская (Marie de France) — поэтесса второй половины XII века, жившая при дворе английского короля Генриха II (писала свои произведения между 1160 и 1210 гг.). Она написала сборник из 12 лэ на старо-французском языке (считается основательницей этого жанра). Французы считают ее первой французской писательницей, англичане относят ее к английской литературе. Сборник из 12 лэ получил большую известность, изучается медиевиставми разных стран.

В «Лэ о Ланвале» в концентрированном и предельно лаконичном виде представлены особенности средневекового рыцарского романа. Уже в исходной сюжетной формуле — рыцарь Ланваль полюбил фею — мы находим самое зерно жанра: авантюру как соединение любви и фантастики. Фея ответила на эту любовь, потребовав от рыцаря сохранить их отношения в тайне (принцип куртуазной любви). Но, в соответствии с куртуазным кодексом, Ланваль должен любить жену своего сюзерена короля Артура Гениевру, и та ожидает от него любовного служения. Ланваль, нарушая запрет, признается Гениевре, что любит женщину, которая прекраснее королевы. Наиболее оскорбленным этим признанием оказывается король Артур, которому Гениевра пожаловалась на непочтительность Ланваля. Он требует от Ланваля доказать, что есть кто-то прекраснее его жены, иначе рыцарь будет казнен. Но фея, также оскорбленная нарушением тайны любви, исчезает. Ланваль не может доказать своей правоты и должен погибнуть. Когда все уже готово для казни, появляется фея верхом на чудесном коне, и все вынуждены признать, что она прекраснее Гениевры. Ланваль вскакивает на круп коня и вместе с феей уносится в неведомую страну, откуда он уже больше не возвращался (по-видимому, Ланваль и фея отправились в Аваллон — страну бессмертия в кельтских сказаниях).

В «Лэ о Ланвале» отчетливо проявляется авторская позиция: Мария Французская осуждает крайности куртуазного кодекса любви, она на стороне любви как естественного чувства, а не как формы служения сюзерену через любовь-служение его жене.

« Лэ о жимолости» излагает сюжет о Тристане и Изольде, это один из ранних образцов, относимых к романам о Тристане и Изольде.

Среди лэ, переведенных на русский язык, есть весьма показательный для Марии Французской текст — «Лэ об Ионеке».

Марии Французской также принадлежат другие сочинения, это переводные работы: религиозно-дидактическая поэма-видение «Чистилище св. Патрика», в которой видят перевод с латинского трактата английского монаха Генриха Солтрейского «Tractatus de Purgatoris sancti Patrici» и перевод с латыни на французский язык сборника басен «Ромул», заканчивающийся сообщением Марии Французской о себе, которое является едва ли не единственным свидетельством о ее жизни и деятельности: «В конце этого текста, который я написала на романском диалекте, я назову себя ради потомства: Мария мое имя, я из Франции».
16. Тристан и Изольда, возникновение, можификация сюжета, нравственные мотивы, образы, король марк; сюжет готфрида страдбургского, бедье,вагнер

Наши рекомендации