Устойчивые словосочетания. фразеологизмы
(по той же теме из другого источника, по-другому изложено и есть небольшая разница, кому что легче понять + здесь есть дополнения к ответам на вопросы по теме)
В каждом языке широко употребляются устойчивые, традиционно повторяющиеся сочетания слов. Они противостоят переменным словосочетаниям, свободно создаваемым в процессе речи.
Рассмотрим сперва примеры переменных сочетаний: новый стол, длинный стол. отодвинуть стол. положить карандаш на стол, стол у окна. Конечно, эти сочетания образованы по определенным правилам, по заданным заранее, до акта речи, синтаксическим моделям (ср. согласование, использование падежных форм и т. д.).
Вместе с тем по конкретному лексическому составу, т. е. с точки зрения употребления именно данных, а не каких-либо других слов, все эти сочетания составлены совершенно свободно, в зависимости только от выражаемой мысли и описываемой ситуации, от стремления говорящего выделить, подчеркнуть те или иные моменты этой ситуации. Переменные словосочетания следует рассматривать как речевые комбинации языковых знаков — слов.
Приведем теперь примеры устойчивых сочетаний с тем же словом стол: письменный стол, обеденный стол, накрыть на стол, убрать со стола, сесть за стол, сесть за один стол (т. е. 'начать переговоры'), положить на стол (в смысле 'представить в готовом виде' — о рукописях, книгах и т. п.). Карты на стол! (т. е. 'раскройте ваши планы'). В устойчивых сочетаниях заранее, т. е. до акта речи, задана не только общая грамматическая модель, но и конкретный лексический состав всего сочетания. Оно не создается заново в момент речи, применительно к данной мысли, не собирается «на ходу» из слов, а уже существует, хранится в готовом, «собранном» виде в памяти носителей языка и, подобно словам, извлекается из памяти, когда в нем возникает потребность. Устойчивые сочетания иногда называют «языковыми клише» (или «штампами»), они вставляются в нашу речь целиком. Устойчивые сочетания — это не речевые комбинации знаков, а особые сложные знаки. Выше мы назвали их «составными лексемами».
Условия, создающие устойчивость, традиционную воспроизводимость словосочетания, могут быть разными. Есть слова, обладающие очень узкой, избирательной сочетаемостью с другими словами — вплоть до единичной сочетаемости. Так, закадычный нормально сочетается только с друг, а заклятый — только с враг; ни зги с абсолютной гарантией предсказывает либо не видать, либо не видно. В этих случаях устойчивость сочетания создается самим фактом единичной сочетаемости одного из компонентов. Чаще. однако, причина устойчивости заключается в другом — в более или менее отчетливом семантическом обособлении словосочетания, в том иди ином сдвиге значения. Устойчивые сочетания с подобным сдвигом (он ясно обнаруживается при сравнении с теми же словами вне рамок данного сочетания) называют фразеологизмами, а науку, их изучающую,— фразеологией.
В некоторых фразеологизмах — их иногда обозначают термином «фразема» —семантическое преобразование отмечается только в одном компоненте. Так, в составе сочетаний письменный стол, обеденный стол, холодное оружие существительное употреблено в своем обычном значении: ведь письменный и обеденный столы — разно-видности стола, а холодное оружие — разновидность оружия. Но прилагательное во всех трех сочетаниях обнаруживает больший или меньший сдвиг значения: ср. письменный (стол) — 'предназначенный для занятия письмом, вообще для занятий и соответственно устроенный (имеющий одну или две тумбы с ящиками)' иписьменный (запрос) 'письменно зафиксированный'; обеденный (стол) — 'специально предназначенный для обедов, ужинов, угощения гостей и т. п. и соответственно устроенный (не имеющий тумб, часто раздвижной)' и обеденное (время), обеденная (пора) — 'когда обедают' ; холодное (оружие) — 'неогнестрельное' и холодный (воздух, ветер, песок и т. п.) — 'имеющий низкую температуру'. Аналогично и в накрыть на стол слово стол сохраняет обычное значение, а накрыть значит нечто иное, чем в накрыть стол скатертью. В других фразеологизмах, так называемых идиомах', наблюдается общий сдвиг значения, затрагивающий все компоненты. Примерами могут служить выражения сесть за один стол'начать переговоры', Карты на стол!, белый уголь 'энергия рек, превращаемая (или способная быть превращенной) в электроэнергию', как пить дать 'наверняка'. Здесь все компоненты употреблены в сдвинутых, специфических, переносных значениях либо даже (в последнем примере) вообще без какого-либо четкого значения, так что, несмотря на свою морфологическую «отдельность», даже не могут по-настоящему считаться словами. Целостное значение идиомы (как, впрочем, и фраземы) несводимо к сумме значений ее компонентов. Вот эта несводимость целостного значения к сумме значений частей и называется идиоматичностью.
Как фраземы, так и идиомы могут быть мотивированными либо, напротив, утратившими мотивировку. Все приведенные выше фраземы являются мотивированными с точки зрения данного состояния языка; примером немотивированной фраземы может служить выражение дело табак 'дело обстоит плохо'. Мотивированные идиомы: сесть за один стол, белый уголь, держать камень за пазухой, выносить сор из избы. Значение идиомы в этих случаях все же потенциально выводимо из структуры и состава идиомы — образ, лежащий в основе, более или менее ясен. А вот примеры идиом, лишенных мотивировки в современном языке: очертя голову, черта с два, куда ни шло, (кричать) во всю ивановскую. Мотивированные идиомы и фраземы иногда называют фразеологическими единствами, а немотивированные (с точки зрения данного состояния языка) — фразеологическими сращениями (Термины «фразеологические единства» и «фразеологические сращения» были предложены одним из крупнейших наших языковедов акад. В. В. Виноградовым (1895—1969) и широко используются в научной и учебной литературе. В качестве третьей группы фразеологизмов акад. Виноградов выделял «фразеологические сочетания», соответствующие внашем изложении тем устойчивым сочетаниям, в которых нет смыслового сдвига (беспробудный сон и т. п.))
Для восстановления утраченной мотивировки фразеологизмов нужны специальный этимологический анализ, разного рода исторические справки и т. д. Так, очертя головусвязано с суеверным представлением, будто, «очертив» свою голову (т. е. обведя ее чертой), можнозастраховать себя от враждебного воздействия «нечистой силы» и после этого, уже ничего не опасаясь, пускаться в любое рискованное дело; во всю ивановскую — первоначально имелась в виду площадь перед Иваном Великим в московском Кремле, на которой громким голосом объявлялись во всеуслышанье царские указы. Мотивировка многих фразеологизмов остается невыясненной.
Разумеется, границы между рассмотренными типами не являются резкими. Везде есть промежуточные, переходные случаи. В качестве особой группы можно выделить такие фразеологизмы, в которых наблюдается и единичная сочетаемость одного из компонентов (или уникальность грамматической формы), и явственный смысловой сдвиг, например бить баклуши, точить лясы, турусы на колесах, краеугольный камень, сложа (вместо обычного сложив) руки, притча во языцех 'предмет всеобщих разговоров, пересудов'. И здесь в одних случаях мотивировка является ясной (например, в сложа руки), в других — затемненной или вовсе утраченной.
С точки зрения их синтаксических функций среди устойчивых сочетаний выделяются:
1) эквивалентные словам с возможными дальнейшими подразделениями— эквивалентные, глаголам (выносить сор из избы), существительным (белый уголь), наречиям(очертя голову) и т.д. или, в иных терминах, «функционирующие как сказуемое», «функционирующие как обстоятельство» и т. д. И
2) используемые в качестве целых предложений (Карты на стол! Черта с два! Дело табак). Ко второй рубрике примыкают народные пословицы и поговорки, сентенции и афоризмы из литературных произведений и т. д.
Фразеологизмы очень разнообразны и с точки зрения их принадлежности к функциональным стилям. Многие из них являются разговорными, просторечными, а некоторые—-даже вульгарными (дать по шапке, вожжа под хвост попала, лезть на рожон, валять дурака), другие, напротив, используются в книжных стилях (прокрустово ложе, сизифов труд, кануть в лету, дамоклов меч). Некоторые устойчивые сочетания совершенно лишены эмоциональной окраски (например, сложные термины вродеудельный вес, мягкая посадка, меченые атомы, черный ящик, народная этимология, части речи, дифференциальный признак), но другие обладают большим «эмоциональным зарядом».
Говоря о фразеологизмах, часто отмечают их национальное своеобразие. Бесспорно, в каждом языке среди них есть много специфических и по форме, и по мотивировке, и по значению. Особенно ярко проявляется это своеобразие в тех фразеологизмах, в которых отразились специфические черты народного быта и конкретной истории народа. Ср. приведенное выше во всю ивановскую или: Хлеб да соль!; Не красна изба углами, а красна пирогами; ездить в Тулу со своим самоваром; язык до Киева доведет; шапка Мономаха; Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!; потёмкинские деревни; многие «крылатые фразы» из произведений национальной литературы, например: Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь! (Грибоедов); Есть ещё порох в пороховницах! (Гоголь).
Вместе с тем и к фразеологизмам, в которых ярко проявляется национальная специфика, порой можно подобрать близкие по значению (хотя иначе построенные и иначе мотивированные) параллели среди фразеологизмов другого языка. Так, нашему ездить в Тулу со своим самоваром по смыслу вполне соответствует в английском to carry coals to Newcastle — букв. 'возить уголь в Ньюкасл' (один из центров добычи угля в Англии).
Наряду с этим существует немало «межнациональных» фразеологизмов, вошедших во многие языки в результате взаимодействия между культурами. Таковы, в частности, многочисленные «крылатые слова», восходящие к тексту Библии (так называемые библеизмы), например вавилонское столпотворение, блудный сын, умывать руки, копать другому яму, суета сует, камень преткновения, глас вопиющего в пустыне, колосс на глиняных ногах, невзирая на лица, книга за семью печатями; Нет (или Несть) пророка в своем отечестве'. Не сотвори себе кумира; цитаты из произведений мировой литературы, например подливать масла в огонь (Гораций); Аппетит приходит во время еды (Рабле); Порвалась связь времен (Шекспир); «крылатые фразы» выдающихся исторических личностей, например Пришел, увидел, победил (Юлий Цезарь).
Идиоматическая и неидиоматическая лексика. Это деление касается главным образом обычной разговорной речи, а также языка художественной литературы и публицистики, хотя и в области терминологии встречаются иногда элементы идиоматизма (анютины глазки, капли датского короля и т. п.).
В разных языках источники идиом могут быть различны: так, в английском языке основной источник идиоматики – кокни (т. е. городское просторечие), сленг (профессиональная речь), отчасти библейская и иная литературная идиоматика, тогда как в американском варианте английского языка больше этнографических и профессиональных идиом; в русском литературном языке очень богато представлена идиоматика церковнославянского происхождения (иерихонская труба; ни аза не смыслит; раздувать кадило; ничтоже сумняшеся; писать мыслете; куралесить), много фольклоризмов и диалектизмов (шутка сказать; ни зги не видно; всяк сверчок знай свой шесток; вынь да положь), различной профессиональной и жаргонной идиоматики (держи карман шире; разделать под орех; ни дна ни покрышки; попасть впросак; тянуть канитель; положение хуже губернаторского).
И здесь следует помнить, что одно и то же слово и сочетание слов может быть в одном значении идиоматичным, а в другом неидиоматичным; например, заяц на железной дороге – идиома, а в зоологии – не идиома, то же самое держи карман шире в переносном значении – идиома (когда никакого «кармана» нет), а в прямом–не идиома (когда действительно надо «шире держать карман»).
ТЕМА 8
1. Письмо - Дополнительное к звуковой речи средство общения при помощи системы графических (начертательных) знаков, позволяющее фиксировать речь для передачи ее на расстояние, для сохранения ее произведений во времени и т.п.
Появление письма было вызвано усилением потребности людей в общении на расстоянии во времени и пространстве. Сравнительно со звуковой речью письмо является дополнительным средством общения.
Что касается звуковой речи, то при разграничении ее с языком она должна пониматься как использование средств данного языка для той или иной конкретной цели общения. Соответственно и письмо по отношению к звуковой речи должно пониматься как использование данной системы графических знаков для конкретных целей закрепления и передачи речи.
2. Письменность возникла из-за необходимости передать мысль другому племени и потомкам, а также из-за потребности расширения связей между людьми при их общении на расстоянии. По своей функции древнейшие виды письма - это послания и надгробные надписи. Непрерывное усложнение трудовой деятельности, развитие мореплавания и торговли, усложнение межгосударственных отношений - все это усиливало нужду людей в общении на расстоянии во времени и пространстве. Ответом на это было создание письма. С развитием человеческого общества развивались и совершенствовались уже возникшие виды письма, возникали новые виды, расширялись его функции.
3. Пиктография - картинное письмо. Первый исторический тип письма. Пиктограммы - единицы такого письма - выцарапывались, а затем и рисовались на стенах пещер, на скалах и камнях, на рогах и костях животных, на бересте. Пиктографическое письмо еще сохраняет связь с живописью, выражая мысль посредством символического осмысления изображенных лиц, предметов, явлений. Следовательно, пиктограмма сохраняет наглядность, зрительный образ. Однако от рисунка она отличается тем, что условна и имеет постоянное значение.
ОЗНАЧАЕМОЕ - обозначение предмета или явления
ОЗНАЧАЮЩЕЕ - схематические рисунки, наглядно изображающие предметы и явления действительности, различные их сочетания
Достоинства пиктографии - сочетание пиктограмм передает более или менее полное содержание высказывания. Наглядность.
Недостатки - сочетание пиктограмм не передает языковую структуру содержания (форму, звучание, последовательность слов). Чем отвлеченнее содержание высказывания, тем труднее "изобразить" его набором пиктограмм.
Сейчас пиктография не используется как основной тип письма. Однако пиктограммы широко используются на витринах, рекламах, как дорожные знаки, сюда же относятся нагрудные значки, фотографии, эмблемы и т д
4. Идеография (логография) - изображает содержание, значение слова. Если пиктограмма - это изображение предмета, то идеограмма (логограмма) - это условный знак словесного смысла, и совершенно не обязательно должна напоминать о каком-то предмете своим сходством с ним.
ОЗНАЧАЕМОЕ - содержание, значение слова
ОЗНАЧАЮЩЕЕ - условные знаки
Достоинства - передает достаточно полно и точно содержание любого словесного сообщения независимо от степени его конкретности или отвлеченности. Передает (хотя и неполно) элементы структуры высказывания(словопорядок, состав..). Пользуется строго фиксированными устойчивыми по начертанию наборами знаков. С помощью идограмм могут общаться люди, говорящие на разных языках. Компактность письма. (значок = слово)
Недостатки - Количество используемых знаков (обычно несколько десятков тысяч) Информация передается без особенностей формы речи пишушего.
В современном обществе идиограммы используются, к примеру, это - современные цифры и арифметические знаки. Китайское письмо использует идиограммы для передачи не только слов, но и их частей, морфем.
Разновидностью идеограммы стала иероглифика, (иероглифы- идеографические знаки, в начертании которых есть сходство с предметом), которая используется в современном Китае.
У некоторых народов идеография существует до сих пор (китайское письмо)
5. Фонография - тип письма, отражающий произношение слов. Знаки (фонограммы) обозначают звуковые элементы слова, т.е. слоги или звуки (фонемы). Здесь различают слоговое (Ex. индийское) письмо и буквенное (Ex. русское). Обеспечивает фиксацию не только содежания, но и всей структуры высказывания при нескольких десятках символов.
ОЗНАЧАЕМОЕ - содержание высказывания и вся его структура.
ОЗНАЧАЮЩЕЕ - звуки или слоги, система символов, буквы или знаки
6. Фонография - наиболее экономная знаковая система, т.к. количество используемых знаков по сравнению с пиктографией и идиографией сокращается в сотни раз. (около нескольких десятков букв)
7. <-> идеограмма, - пиктограмма, Y - фонограмма, 845>3@0<<0, - пиктограмма, - ?8:B>3@0<<0, Ǽ - фонограмма, идеограмма, 845>3@0<<0, - ?8:B>3@0<<0, ﻖﺝ - фонограмма, ¼ идеограмма, $ идеограмма, - пиктограмма, © идеограмма, π идеограмма, ♥ пиктограмма,
% идеограмма, I, II, III, V, 1, 2, 3, 5. идеограммы.
8. Буква - графический знак в составе аляавите данного языка, служащий для обозначения на письме звуков (фонем)и их разновидностей (вариантов фонем).
Одна и та же буква может обозначать разные звуки или передавать не один, а два звука. В русском алфавите есть буквы, вообще не обозначающие звука, также в некоторых сочетаниях букв одной из согласных может не соответствовать никакой звук (вств, здн, стл..)
9. Алфавит - совокупность графических знаков (букв), расположенных в принятом для данного языка(~ов)порядке. Используется для фиксации и передачи на письме данного языка или языков.
10. Графика- совокупность всех средств данной письменности. (Или прикладная область языкознания, устанавливающая соотношения между буквами алфавита и звуками речи)
Хотя графика и орфография теснейшим образом связаны, ме-
жду ними имеется и существенная разница.
Графическая и орфографическая правильность написания слова нево всем совпадают: так, например, написание сухой — единственное правильное и графически, и орфографически; дом и дома (им. падеж мн. числа) также правильны и графически, и орфографически; но с позиций графики столь же правильным было бы и написание дама, поскольку о и а в безударном положении читаются одинаково. Однако второе написание запрещено правилами орфографии. Из восьми одинаково читаемых(и следовательно, графически правильных) написаний подкоп, падкоп, поткоп, паткоп, подкоб, падкоб, поткоб, паткоб графическая правильность совпадает с орфографической только в одном написании — подкоп.
Имеются также случаи (значительно более редкие) написаний орфографически правильных, но нарушающих правила графики: например, с точки зрения графики неправильно написание морфемы -ого, где буква г должна читаться как [в] — такого значения в русском алфавите буква г не имеет.
Таким образом, орфография ограничивает возможности графики,
узаконивая лишь один из вариантов написания; обычно — из числа тех, которые разрешены правилами графики.
Если графика определяет значения букв в их сочетаниях друг с другом вне зависимости от конкретных слов, то орфография формулирует правила написания букв в конкретных словах и морфемах.