Лингвистическая традиция Китая

Лингвистическая традиция Китая нам по своей мощности, основательности сопоставима только с индийской и нашей, которую условно можно назвать греко-римской традицией. Во-первых, она очень древняя – восходит к 1-му тысячелетию до нэ. Во-вторых, что чрезвычайно важно, это традиция автохтонная, то есть абсолютно самостоятельная, она возникла без влияния извне и далее, по мере своего развития, очень мало подвергалась внешним воздействиям. Единственным возможным существенным влиянием было влияние индийской традиции в её фонетической части в 1-е века нэ, связанное с распространением в Китае буддизма и соответственно ознакомление с санскритом. Следует заметить, и это замечание представляется существенным, что лингвистическая традиция определяется в значительной степени особенностями языка, на основании которого она возникает. Вот в частности, облик индийской лингвистической традиции в значительной мере определяется свойствами языка санскрит. В этой связи в разных лингвистических традициях бывают в большей или меньшей степени развиты те или иные аспекты языкознания. Вот индийская лингвистическая традиция славится своей грамматикой. В китайской же традиции с грамматикой дело обстояло достаточно плохо. В Китае же основой является, основным достижением и основным начальным направлением является грамматология, то есть наука о письме, наука о написании значения и звучания иероглифов. И когда дело доходит до звучания, то здесь имеются близкие моменты с индийской традицией, и в той и другой фонетика и хронология неразделимы.

Теперь особенности языка. Китайский язык – это язык слоговой, основной единицей его является слогоморфема, её же можно назвать «словоморфема», или даже словослогом. Как бы ни квалифицировать эту единицу, совпадающую со слогом, важно заметить, что границы слогов всегда маркированы и они лингвистически осмыслены. Таким образом, текст четко делится на слоги, но этого мало. Слоги обладают четкой структурой. Набор слогов ограничен несколькими сотнями. Вот нам смешно говорить о наборе, допустим, слогов русского языка (это ни в какие ворота не лезет, а для китайского языка это совершенно нормальное дело). Слог состоит из ограниченного набора инициалей, начальных согласных. Это детали простые по строению, но сравнительно многочисленные, исчисляются десятками. И остальной, если можно так выразиться, задней части слога, которая обычно называется рифмой. Вот эта часть, в отличие от передней части слога, по строению достаточно сложна, и она делится на 3 части:

1) Медиаль (М) – это у нас полугласный

2) Основной гласный (Ц) – его в рамках этой модели называют центральным

3) Терминаль (Т) – полусогласный

И эти составляющие слова очень ограничены по своему количеству.

1) Медиалей бывает только 4: ø, i, u, u (ноль, и, у, ы)

2) Основных гласных бывает только 2: а, е/о (а-образный и э-образный; «о» и «е» находятся в отношениях дополнительной дистрибуции, поэтому это один гласный с фонологической точки зрения)

3) А терминали могут быть только полугласные I, u и сонорные согласные n, ƞ (и, у, н, нг)

Вот собственно всё, что бывает в рифме. Обращаю внимание на эти части, каждая их которых может быть реализована ограниченным образом. Это вот описание, как вы убедитесь в конце, оно основано как раз на китайской лингвистической традиции. Итак, модель слога представляет из себя вид:

И М Ц Т + Р (рифма, которая накладывается на весь слог). И китайская рифма включена в правую часть слога, поскольку она важна для рифмовки. Разные тоны друг с другом не рифмуются, потому что тон – это важнейшая составляющая слога.

За каждым словослогом стоит определенный иероглиф. Бесписьменного китайского языка мы не знаем. И объектом изучения собственно лингвистической традиции тоже служил исключительно письменный язык в той форме, в которой он фиксировался. Поэтому в Китай базовым являлось представление о трех компонентах иероглифа:

1) Форма

2) Значение

3) Звучание

Таким образом, китайский знак – это не двусторонний знак, как в других лингвистических традициях, он является трёхсторонним. Это именно слого-знак, поэтому он имеет значение, в отличие от слога в нашем понимании, который, как правило, никакого значения не имеет, и соответственно имеется звучание. На этом описание особенностей языка кончается.

Научный аппарат

Научным аппаратом в китайской традиции выступали классификационные схемы, это очень важно понять, потому что это очень специфично и свойственно небольшому количеству ныне существующих культур. Классификационная схема – это некий фиксированный набор знаков с относительными значениями. Главной классификационной схемой была классификационная схема пяти элементов (или пяти стихий)

Огонь располагается сверху, потому что пламенеет вверх. Вода (внизу, потому что она стекает вниз). Но огонь предполагает «жар», поэтому мы его интерпретируем как «лето». Вода холодная, поэтому она ассоциируется с «зимой». Если мы порядок смены времен года создадим, таким образом, по часовой стрелке, то мы найдем еще два элемента. А именно, дерево и металл. Это горизонтальная пара. Дерево, потому что весна, она связана с произрастанием всяческого рода растительности, так что дерево здесь вполне естественно. Металл, он связан с белым блеском, с металлическими предметами, типа ножа или серпа, и это соотносилось со сбором урожая. Таким образом, в нашей системе задействованы некие материальные объекты, задействованы времена года. Задействованы в ней также направление, стороны света (юг/север/юг запад – вверх ногами по отношению к привычному нам расположению сторон света. И задействованы цвета. У огня цвет красный, у дерева – зеленый (сине-зеленый, потому что на самом деле синего цвета нет), у металла – белый, вода – черный. Два цвета цветных, и два черно-белых. И в центре располагается пятый элемент «Почва». Это желтый цвет. Это соответствует «центру» (и «императору»; желтый цвет – императорский цвет).

Между стихиями существуют отношения. Но для того, чтобы эти отношения классифицировать, для этого нам надо сделать стихии равноправными. В той схеме, которая нарисована, они неравноправны (почва у нас центральная стихия, а всё остальное – периферийное). Нам нужно вынести почву в это кольцо. Это делалось в китайской традиции двумя способами. Потому что почва вообще противостоит воде (суша / море). Или между ДО, или между ОМ:

1) Движение по кругу (это круг порождения)

2) Движение по звезде, то есть через один элемент (это круг преодоления)

По кругу у нас осуществляются отношения порождения. Огонь порождает почву, потому что остается зола. Почва порождает металл (полезные ископаемые). Металл порождает воду, это не очень понятно (скорее всего, это объясняется запотеванием зеркала, раньше были металлические зеркала). Вода порождает дерево, что вполне естественно для любой растительности. Дерево порождает огонь.

Теперь круг преодоления. Вода побеждает огонь, огонь преодолевает металл (плавит его), металл преодолевает дерево (дерево рубят металлическим предметом), дерево преодолевает почву (есть идея, что имеется ввиду прорастание корней. Но скорее всего имеется ввиду зарастание земли сорняками). Почва преодолевает воду (это строительство дамб. Хуанхэ разливалась, что приводило к колоссальным наводнениям).

Вот у нас система пяти стихий. В этой системе каждый её элемент имеет много значений, ассоциации могут быть продолжены (пять внутренних органов, пять музыкальных звуков, числа от 5-ти до 9-ти, пять пальцев)

Есть числовой музыкальный набор, он соответствует музыкальной теории, и именно музыкальная теория предполагает 2 вида отношений. Здесь они представляются довольно искусственно, но для музыки они совершенно естественны:

1) Отношения по высоте

2) Отношения по порядку порождения звукоряда

Музыкальная теория теснейшим образом связана с теорией языка в Китае, но она очень сложная, потому что нам нужно заниматься теорией музыки. Китайцы вообще не различали музыку и речь. У них звук «ень» - это и музыкальный звук, и речевой звук. Это не наш звук речи, а слог, тот самый слово-слог, о котором мы с вами будем говорить.

Хронологическое рассмотрение материала

Наиболее ранней, как вы уже могли догадаться, является теория письма. Теория письма – это теория шести категорий иероглифических знаков. Эти 6 категорий – они эксплицированы впервые в предисловии (фактически это послесловие, так как располагается в конце) труда «Шо вэнь цзе цзы» (около сотого года, но теория, несомненно, более ранняя, но просто дошла до нас с первого века в составе как раз этого послесловия). В этом послесловии перечислены дефиниции. Четырём дефинициям в этой классификации соответствует определенные схемы описания текста словаря. Переведём название словаря, оно очень важно, это «Разъяснение/рассуждение о знаках Вэнь и анализ знаков Цзы».

А) Простые знаки Вэнь были двух видов:

1) Пиктограммы

2) Знаки указательной категории

Б) Сложные знаки Цзы также были двух видов:

1) Идеограммы

2) Фоноидеограммы

В) Кроме того еще были фонетические заимствования и

Г) Видоизмененные знаки

Итого 6 штук. Наблюдения за этими шестью штуками показывают, что левый столбец понятный, а правый столбец непонятный. Пиктограммы – это знаки изобразительной категории, которые изображают изображаемый предмет. Идеограммы – это знаки, которые изображают сложные понятия, причем семантического суммирования. Например, есть знак, состоящий из солнца и луны, двух основных источников света, и соответственно значение «светлый, свет».

Фонетическое заимствование – ну это совсем понятно, когда сходно читающийся слово-знак обозначался иероглифом, уже имеющемся, для другого слово-знака.

Теперь что представляет из себя правая часть:

Знаки указательной категории – это как раз знаки, произошедшие из знаков классификационных схем. Это знаки, которые некоторым образом указывают на значение, но они его не изображают. Указывают они через классификационную традицию или через свою графику (например, цифры 1, 2, 3)

Фоноидеограммы. Разберем живой пример. Как я уже говорил, этой классификации соответствуют схемы описания знаков в корпусе самого словаря. Пиктограммы – они объясняются просто. Знаки указательно категории тоже просто объясняются. Для идеограмм указываются их составляющие при помощи формулы «из-из» (из А, из Б; из солнца, из луны). Про фоноидеограммы говорится, что она из одной части, и другая часть – звучание (в одной части задается «ключом значение, а в другой – звучание «фонетик»)

Разберем пример:

В словаре это идеограмма, состоит из 口(ограда) и 大 (большой; изначально – плотный человек). Далее написано, что это большое пространство, место, на что человек мог положиться – отсюда значение «причина». Однако мы видим, что логика здесь не прослеживается.

Первоначально этот иероглиф писался….

И есть иероглиф с элементом «трава», который имеет значение циновка:

На самом деле был иероглиф «циновка», который читался «инь». Нужно было написать абстрактное значение причины, которое тоже имело чтение «инь», и использовали этот знак. Таким образом, это является фонетическим заимствованием, но потом, при унификации письма эти знаки потребовалось различить, чтобы «причина» была «причиной», а «циновка» была «циновкой».

Стандартный способ различения очень простой:

а) либо добавляем указание на звучание, к иероглифу добавляется фонетическая составляющая «фонетик»

б) либо добавляем указание на смысл, к иероглифу добавляется семантическая составляющая, указывающая на класс предметов («ключ» или «детерминатив»)

Чаще добавлялся ключ. Теперь вставал вопрос: К чему добавлять ключ? Если исходить с точки зрения истории, ключ надо было добавлять в причину, поскольку она вторична, но какой ключ можно приделать к причине, к какому классу она относится? А к циновке ключ приделать ничего не стоит, потому что она плетется из травы, поэтому добавили ключ «трава».

Таким образом, мы получаем фоноидеограмму. Иероглиф этой вот категории. Состоящий из ключа и фонетика. В «циновке»: трава – ключ (значение), человек на циновке – фонетик (звучание).

Точно также видоизмененными знаками, по всей видимости, являлись семантические заимствования. То есть когда новое понятие обозначалось при помощи каким-то образом связанного с ним другого понятия, для которого уже имелся иероглифический знак. Тут можно подойти различными путями. Например, если вам нужно изобразить значение «ловить», можно изобразить при помощи иероглифа «сеть» и иероглифа «рука» и т.д. В результате этого мы получим иероглиф, который имеет разные чтения (читать ли это как «руку» или как «ловить»?). Мы справляемся с ситуацией опять же самым естественным образом – добавляем составляющую, которая указывает на звучание.

Собака и волк обозначаются одним иероглифом. Потом они стали различаться. К волку добавили элемент, который читается «ян/ван», и волк читается «йан». К смысловому заимствованию добавился фонетический элемент, собака и волк стали различаться. В результате этого сформировался феномен китайского письма, в котором по-разному записываются не только вещи, имеющие разное звучание, но и имеющие разные значения. Разные значения – должны быть разные иероглифы. И с этого времени и начинаются представления о стандартном китайском иероглифе, который в общем виде имеют две части (ключ и фонетик), и сдвигает традиции ключевых в словаре, которые до сих пор существуют и в Китае, и в Юго-Восточной Азии, когда иероглифы располагаются по ключам. То есть, иероглифы, которые имеют одинаковые ключи, они располагаются вместе. Первым словарем такого рода был именно словарь «Шо вэнь цзе цзы», датирующийся примерно 100-м годом нэ. Но это не первый вообще словарь в китайской лингвистике.

Первым китайским словарем был словарь-тезаурус, то есть словарь, в котором материал располагался по смысловому принципу. Первый словарь назывался «Эр я» (или в русской записи «Эръя»; название переводится как «приближение к изысканному»), примерно 4 в до нэ. О нем мы с вами много говорить не будем. Этот словарь вошел в набор канонических текстов, он входит в состав 13-ти канонов китайского. Таким образом, он лежит в основе китайской науки, потому что каноны это и есть основы наук. В нем объясняется лексика канонов и не только канонов. Материал располагается таким образом, что там имеются разделы «утварь», «травы», «цветы», «птицы» и т.д. Этот словарь был первым китайским словарем. Кроме того, он был первым словарем вообще в мире.

Теперь рассмотрим фонетические словари, которые для нас представляются самыми простыми и, естественно, само собой разумеющимися. Фонетический словарь в Китае появляется позже всего. Он вообще ни на что не похож с точки зрения привычных нам представлений.

Первым фонетический словарь в Китае – это словарь «Це юнь», 601 год. Этот словарь возник не в результате необходимости систематизации иероглифического словаря, а из потребности экзаменационной практики. Занятие чиновничьих должностей основывалось исключительно на результатах государственных экзаменов, а в состав экзаменационных требований входило написание стихотворения на заданную рифму. И это не следовало, что все китайские чиновники были поэтами, это было просто тестом на комбинаторику и знание иероглифики, на умение скомбинировать иероглифику таким образом, чтобы получился текст заданного размера с определенной рифмой. Теперь представим себе ситуацию оценки данного произведения: экзаменаторы говорили, что вещи не рифмуются, а экзаменуемые говорили, что в их диалектах они рифмуются. Для того, чтобы не возникало казусов, был создан этот словарь «Це юнь», нормативный словарь. Этот словарь не опирался на звучание какого-то определенного места, как казалось. Это был наддиалектный словарь. Появление подобного словаря должна предшествовать идея значимости чистого звучания, то есть отделение звучания от смысла. Кроме того, для появления словаря необходима возможность какого-то объективного деления материала с фонетической точки зрения на ограниченное количество групп. Если групп слишком много, то тут уже совершенно ничего получиться не может. И таким первичным делением стало деление по тонам. А именно, по 4-м тонам.

1) Ровный тон ПИН

2) Восходящий тон ШАН

3) Уходящий тон ЦЮИ

4) Входящий тон ЖУ

Было дано описание тонов, как что читается. Что касается ЖУ, то это было нечто особое. Это были слоги, которые имели на конце –п, -т, -к. Причем птк не простые. Простые смычные согласные – они эксплозивные, то есть когда мы произносим, у нас сначала есть смычка, потом смычка разрывается, происходит взрыв и произносится «п». Эти согласные были имплозивные, то есть они произносились аккуратно наоборот. Сначала была щель, потом она закрывалась, и в результате этого образовывался имплозивный согласный.

Есть некоторое основание полагать, что система тонов и сформировалась где-то в 3-4-5-х веках нэ, так что появление словаря рифм определяется и исторически. Для того, чтобы понять устройство этого словаря и историю его возникновения, нам надо поговорить о том, как китайцы передавали звучание. Звучание было необходимо передавать в комментариях, хотя бы потому, что существовал стихотворный канон, знаменитая «Книга песен» («Шицзин»), а со временем произношение менялось, и то, что должно было там рифмоваться, переставало рифмоваться, нужно было придумывать для этого какие-либо объяснения, придумывать особые чтения и т.д. И сначала звучание передавалось с помощью омонимичного иероглифа. То есть просто указывалось, что А=Б (а равно б). Потом появилась очень важная вещь, важное достижение китайской лингвистики:

Фаньце (читается «фаньсе»). Его условно называли «способом разрезания». Но это крайне условная вещь (не будем вдаваться в подробные объяснения, почему это условно). Это более точный способ указания и это универсальный способ указания. Иногда сходно звучащего иероглифа можно было вообще не найти, иногда сходно звучащий иероглиф был еще более редким, чем иероглиф, который комментировался, который объяснялся. Способами фаньце используются 2 иероглифа, один из которых соответствует его началу, начальной части звучания, другой соответствует конечной части звучания (возвращаю вас к началу нашей лекции). Условно говоря, получается

X -> AB

Иероглиф Х появляется при помощи 2-х иероглифов А и В, первый из который соответствует инициалю, а второй соответствует рифме (то есть медиали, централи, терминалю + обязательно тон).

Например, в словаре сказано, что иероглиф ДУН разрезается через ДЭ и ХУН, и дальше стоит знак це (читается как «се»)

ДУН («восторг») = ДЭ + ХУН + знак це («се»)

Надо всё же заметить, что изначально фаньце представляло собой соотношение не 3-х знаков между собой, а 4-х. Первоначально формула была такой:

ХУ -> АВ

А как это получается, я вам покажу. Потому что истоки фаньце – они лежат совсем не в лингвистике, а в гадательной практике, в частности в выборе имен.

Например, есть великий вождь китайского народа Мао Цзэдун (Мао – фамилия, Цзэдун – имя). Цзэдун ничего особенного не значит, значит «к востоку от водоема», но это не идет в сравнение с «Цзун Дэ» - «добродетели предков». Идет совпадение инициалей и рифм.

Таким образом, Цзун Дэ является разрезанием знака Цзэ. Двум иероглифам соответствуют два иероглифа. Осмысленные пары.

Такое всеобщее, так сказать, указание произношения, было необходимо в частности потому, что одной из господствующих школ китайского буддизма счел догматом то, что действенность молитвы определяется правильностью её чтения. Поэтому чтение давалось специально для всех знаков без исключения.

Теперь произошел следующий шаг. Представим, что некий иероглиф Х разрезается как АВ. В то же время иероглиф A разрезается как CD, а иероглиф B – как EF. Из этого следует, что иероглиф Х, А как С, они имеют одинаковое начало. А иероглифы ХВЕ – одинаковы в конце, и концы для нас важнее, потому что это рифма. То есть, если Х разрезается через АВ, то у Х и А одна и та же инициаль, одно и то же начало. Если иероглиф А в свою очередь разрезается как CD, то у иероглифа С тоже то же самое начало. Эти иероглифы образуют одну цепочку.

Если иероглиф Х разрезается через АВ, то у иероглифа В одинаковая рифма, концы. И если В разрезается через EF, то иероглифы В и F имеют одинаковые рифмы, концы.

Дальше нужно из этих цепочек нужно выбрать некий иероглиф, который был бы представителем этой цепочки. И этот иероглиф будет называться рифмой. В частности, было много иероглифов, которые читаются ДУН, но представителем этой цепочки, которые имели окончание «–у» был избран иероглиф «ДУ» (восток).

Итак, это важная вещь – выбор представителя, который будет обозначать всю цепочку. Обратите внимание, что он звучит правильным образом, звучит то, что он обозначает. Выбрали разных представителей. Для того, чтобы получился словарь, что нам нужно фонетически? К примеру, что нужно, чтобы существовал фонетический руссакий словарь:

1) Во-первых, для этого нужны буквы. Буквы у нас есть, эта та самая рифма.

2) Теперь нужен алфавит, то есть определенные правила расположения. И вот словарь Це юнь появился тогда, когда появились правила расположения: деление рифм, во-первых, по 4-м тонам, но внутри каждого тона порядок расположения был одинаковым (и в тоне ПИН, и в тоне ШАН, и в тоне ЦЮИ было первым произношение «у», а в ЖУ включается некоторого рода хитрость, потому что у нас получается такая классификация рифм:

a. Женские рифм (они заканчиваются на гласные, точнее, не кончаются на согласные) ø, u, i

b. Мужские рифмы [m], n, ƞ

c. Входящие p t k

Они образуют такую девятку. Принцип столбцов прост. Здесь находятся губные, далее передние, затем задние. Рифмы птк объединялись с мужскими рифмами. Таким образом, у нас получалось следующее:

Если у нас uƞ («унг»), то всё прекрасно:

Uk

Но если у нас рифма «уй», то будет:

Ui

Ui

Ui

Ø

Таким образ, мы видим такую странную парадигму. Но в словаре она не видна.

Вид конкретного словаря:

Дун Дун = состоит из 2-х частей, передающихся при помощи фаньце: дэ+хун

Тун – ху

Сун – су

Следует иероглиф омоним. И эта совокупность иероглифов-омонимов называется малая рифма. Для неё единственный раз дается фаньце, при первом знаке. И стандартным представителем считается как раз этот первый знак. Затем дается «тун», пишется свое фаньце и т.д., пока не кончается рифма дун. Потом начинается следующая рифма. И так продолжается, пока не кончается тон. Когда тон кончается, цикл начинается сначала.

Следует обратить внимание на то, что мы вводим понятие рифмы вообще, и малой рифмы в частности. ДУН – рифма вообще, которая подразумевает совокупность иероглифов, которые имеют окончания «–у». Малая рифма ДУН подразумевает совокупность иероглифов, которые имеют чтение ДУН.

Особенностью этого словаря является то, что малые рифмы располагались в произвольном порядке. Это уже видно из названий рифм, которые имеют разные начальные согласные. И поэтому таким словарем пользоваться было неудобно, он огромен, и искать в нем нужный иероглиф очень трудно. Поэтому к 8-9 векам появляются специальные указания к этим рифмам, которые называются таблицы рифм.

Таблицы рифм

Упорядочиваются первые звуки малых рифм.

инициали

рифмы   Иерогифы, соответствующие малой рифме    
         
         
         

Но это было технически невозможно, потому что в словаре рифм было 206 штук! С инициалями проще, их было 36 штук, или 23 (с учетом дополнительной дистрибуции). Так что у нас здесь 23 или 36 столбцов. Они разделены на 5 или на 9 классов по месту образования. Что касается измерения рифм, то у нас имеется 16 строк, которые имеют форму 4х4. А именно: 4 тона, а в каждом тоне выделяются 4 ряда. Стандартный лист имеет такой вид. Этот лист называется Ше. На один лист попадают иероглифы, которые имеют одинаковые централи и одинаковые терминали (одинаковые терминали и одинаковые основные гласные). Если учитывать что основных гласных в китайском языке было вроде 2, то теоретически число этих Ше должно равняться 12-ти. По ряду правил на самом деле Ше было от 13-ти до 16-ти. Тоны отражаются посредством этих 4-х полос, а вот ряды, которые внутри каждого класса – они соответствуют, грубо говоря, поздним медиалям. Кроме того, некоторые листы существовали в 2-х вариантах. Варианты простые и варианты огубленные. Но эта деталь, на которую особого внимания обращать не следует. А следует обратить внимание на то, что у нас получилось, когда были созданы таблицы рифм: у нас тон из основного классификацисирующего признака превратился в только часть вертикального разделения (там тон и ряд). Таким образом, значение тона было понижено и доведено, по сути дело, до роли составляющей слога. И вот на основании подобного рода концепции уже в 19-м веке в Китае возникла национальная азбука «чжуинь цзыму», в которой инициали, медиали и всё остальное обозначались соответствующими символами, а тоны обозначались дополнительно при помощи черточки в определенном направлении. И на создании этой азбуки китайская лингвистическая традиция и завершилась.

Следует добавить о лжекитайской науке. В рамках китайской традиции произошло обнаружение и расшифровка знаменитых гадательных надписей. Были обнаружены надписи на костях, на панцирях черепах. И эти надписи были дешифрованы известным китайским ученым Ван Го-вэем, который работал в рамках китайской традиции, грамматологической традиции. В результате дешифровки китайская история была удревнена на 500 лет, нашли полное подтверждение факты о династии Инь, которая была до этого самой древней из известных династий. Это тоже можно считать вещью, имеющей отношение к китайскому языкознанию.

Наши рекомендации