Вопрос 25. Основной словарный фонд. Активная и пассивная лексика.

Наличие в языке слов различной общественной значимости, хронологической, территориальной и стилевой характеристики не разрушает единства словарного состава языка, его лексико-семантической системы. Это единство поддерживается хронологически устойчивой и широкоупотребительной сейчас лексикой. Она образует ядро, основной фонд словарного состава языка.

Организующая роль ядерной лексики заключается в том, что она является той базой, которая определяет семантические и словообразовательные группировки слов.Так, в основе синонимического ряда лежит семантически и стилистически ядерное слово. Словообразовательная модель опирается на словообразовательную структуру слов основного фонда.

Организующая роль ядерной лексики, во-вторых, состоит в том, что она выделяет стилистические и территориальные слова, значения и употребления, объединяя и дифференцируя тем самым разнообразный материал в общей лексико-семантической системе языка.

Наконец, слова основного фонда (наряду с грамматическим строем) являются основой взаимопонимания всех говорящих, владеющих (активно или пассивно) общей лексикой и создающих индивидуальный стиль именно на этой основе. Важно при этом подчеркнуть, что указанная лексика, изменяясь очень медленно, объединяет говорящих не только одного, но и двух-трех поколений. Ядерная лексика обеспечивает постепенное развитие словарного состава языка, преемственность между разными периодами развития языка и сферами его использования.

Если пассивная лексика— это слова, которые говорящий воспринимает и понимает, но сам в своей речи не применяет, то активная лексика(или активный словарный запас) —это те слова и их значения, которые говорящий не только понимает и знает, но и сам употребляет. Активные слова могут быть более употребительны или менее употребительны, и это зависит не только от темы и жанра высказывания, но и от индивидуального стиля (слога).

Вопрос 26. Термины и профессионализмы.

Термин —слово или составное наименование, созданное для обозначения понятия науки и техники, разных областей знания.

Отличительной особенностью содержания термина является то, что он имеет профессиональное значение, обозначает определенное научное, производственное, техническое и т. п. понятие.

Особенностью термина является его направленность на специальное понятие и закрепленность за определенной терминологией.

Терминология как научная номенклатура и система терминов характеризуется литературной нормированностьюи наличием большого процента межнациональных лексем, образованных очень часто на базе морфем латинского и греческого языков. В этом отношении термин отличается от профессионализма.

Профессионализм— слово или выражение, а также их значение и произношение, свойственные речи представителей той или иной профессии. Конечно, термины тоже могут стать профессиональными словами, особенно узкоспециальные термины. Однако профессиональное слово характеризуется не только тем, что оно обозначает специальное понятие или означает предмет ремесленного производства, но и тем, что не имеет общего распространения и литературной нормированное. Например, в разговорной профессиональной речи словом грузовик называют грузовой самолет. Среди профессионализмов встречаются синонимические замены терминов, диалектизмы и даже жаргонизмы.

Системность терминов проявляется в том, что все термины определенного языка, и тем более отдельной области знания, так или иначе связаны между собой, взаимодействуют друг с другом.

Прежде всего, различаются термины простые и составные. Простые термины (однословные) подразделяются на непроизводные и производные. Производные термины различаются по таким признакам, как способ словообразования, конкретное словообразовательное средство и т. д. Составные термины (двусловные и многословные) принято классифицировать по так называемым грамматическим моделям, при выделении которых обычно учитываются количество образующих термин знаменательных слов, принадлежность слов к определенной части речи, грамматическая форма слова, принимаются во внимание типы синтаксических связей между ними, наличие/отсутствие служебных слов и некоторые другие признаки.

Например, в зависимости от происхождения различаются термины исконные и заимствованные, кальки и полукальки. Заимствованные термины различаются в зависимости от языка-источника (в русском языкознании используются, например, многие термины греческого и латинского происхождения, а также кальки, созданные по образцу терминов этих языков). Среди заимствованных терминов особо выделяются термины международные: история, медицина, конституция, революция, космос, бизнес и др.




Наши рекомендации