Виды словосочетаний в древнекитайском языке
Занятие 2
ИЕРОГЛИФИКА
Классификация иероглифов
Первая классификация китайских письменных знаков, впервые подробно изложенная в словаре 說文Шовэнь, часто используется и в наше время. Этот словарь заложил основы всей лексикографической традиции Китая, в нем засвидетельствованы значения иероглифов, которые они имели на рубеже новой эры. Престиж этого словаря всегда был исключительно высок. Им пользовались и его знали все образованные люди в Китае. Большая потребность в нем обеспечила значительное число списков, находившихся в употреблении, что способствовало передаче словаря из поколения в поколение даже в условиях войн, внешних завоеваний и стихийных бедствий. Авторитет «Шовэня» в китайской филологии можно сравнить с авторитетом классических книг в китайской культуре вообще.
По этой классификации все знаки делятся прежде всего на простые(文 вэнь) исложные(字цзы). Сложные знаки состоят из двух или нескольких простых; но они имеют значение только взятые целиком, сложный иероглиф нельзя прочесть по составным частям так, как по-русски мы читаем слово по буквам.
Простых знаков существует несколько сотен. Они делятся на изобразительные и указательные. Первые представляют собой упрощенные рисунки обозначаемых предметов: 木 «дерево», 山 «гора» и т.д. .Конечно, внешний вид их сейчас уже сильно изменился, и они почти совсем потеряли сходство с теми предметами, которые они должны обозначать. Указательные иероглифы — это символические значки, как, например: 一 «один», 二 «два», 上 «наверху» и 下 «внизу».
Сложные знаки тоже делятся на две категории. Первая — это идеограммы (в узком смысле слова; в широком смысле идеограммой называют любой китайский иероглиф). Эти знаки представляют собой сочетания двух или более простых знаков, по смыслу в той или иной степени связанных со значением знака в целом. Например, идеограмма 男 «мужчина» состоит из простых иероглифов 田 «поле» и 力 «сила»; 吠фэй «лаять» — из 口 «рот» и 犬 «собака». Надо сказать, что объяснения структуры идеограмм часто бывают довольно натянутыми. Во всяком случае, догадаться о точном значении иероглифа по его составным частям невозможно.
Вторая категория сложных знаков, самая многочисленная: это так называемые фонетические иероглифы, или фонограммы. Иероглифы этой категории состоят из двух частей, из которых одна (фонетический знак или фонетическая часть) указывает на приблизительное чтение иероглифа в целом, а другая (ключ) — на смысловую категорию, к которой относится значение слова, обозначаемого иероглифом. Например, иероглиф 聞 «услышать» состоит из 門 «дверь» и 耳 «ухо» «дверь» (кит. men) – фонетический знак: он указывает, что иероглиф читается приблизительно как мэнь, а знак «ухо» – это ключ: значение иероглифа имеет какое-то отношение к уху. Другой пример: 柏 (bai) «кипарис» состоит из ключа 木 «дерево» и фонетического знака 白 (bai) «белый». Фонетический знак сам может представлять собой сложный иероглиф. Например, в иероглифе 湖 «озеро» нетрудно выделить ключ – сокращенное написание иероглифа «вода» и фонетический знак 胡 «подгрудок быка», который в свою очередь содержит ключ 月 (сокращение иероглифа 肉 «мясо») и фонетический знак 古 «древний»; но и этот последний тоже является сложным знаком (идеограммой).
Фонетические иероглифы занимают особое место в китайской письменности, так как их состав отражает не только значение, но и звучание слова. Тем не менее, было бы неправильно рассматривать их как подобие фонетической, буквенной письменности. В них по-прежнему нет деления слова на чисто фонетические, не имеющие значения единицы. Употребление одного иероглифа как фонетического знака в составе другого означает лишь, что звучание одного слова целиком сравнивается со звучанием другого.
ИЕРОГЛИФИКА (продолжение)
В классификации, приводимой Сюй Шэнем, автором словаря «Шо вэнь» различаются еще две категории иероглифов — иероглифы заимствованные и «взаимно поясняющие».
Заимствованным считается иероглиф, употребляющийся не в своем первоначальном значении, а для записи омонимичного или близкого по звучанию слова. Например, местоимение 3-го лица «его» обозначается иероглифом 其 (qi) Этот знак представляет собой изображение корзины и первоначально действительно служил для записи слова цзи (ji) «корзина для веяния зерна», но позже был «заимствован» для близкого по звучанию слова «его». Сущность другой категории не совсем ясна. В древности, по-видимому, «взаимно поясняющими» называли иероглифы, имеющие один и тот же ключ и одинаковое значение. Так или иначе, обе эти категории связаны не со структурой иероглифов, а с их употреблением или отношением друг к другу. Каждый иероглиф, входящий в одну из них, одно временно принадлежит к одной из первых четырех категорий.
Из всех категорий иероглифов фонетическая—самая молодая. В надписях на костях и на бронзе фонетических иероглифов очень мало; зато в них широко распространено заимствование иероглифов, употребление одного знака для нескольких сходно звучавших слов. Но иероглифы литературных памятников эпохи Чжоу по структуре мало отличаются от тех, которые употребляются в настоящее время.
Создание фонетических иероглифов шло несколько разными путями. Чаще всего они образовывались путем присоединения ключа к заимствованному знаку. Например, служебное слово (связка) доклассического языка «вэй» (唯,為) в надписях на костях и на бронзе писалось иероглифом 隹 «птица»; позднее для него появился специальный иероглиф唯. Нередко ключом отмечалось не заимствованное, а старое, первоначальное значение иероглифа. Например, знак云сначала значил «облако» и был изображением облака затем им стали записывать другое слово с тем же звучанием «сказать», а для слова «облако» присоединили к нему ключ 雨 «дождь» —¶雲. В составе этого нового иероглифа знак云 –исторически рисунок облака воспринимается как его фонетический знак.
Наконец, в ряде случаев ключ присоединялся, чтобы выделить одно из значений слова или одно из двух родственных слов, которые прежде записывались одним иероглифом. Например, слово娶цюй (qu) «жениться» пишется иероглифом, состоящим из знака取цюй «взять», к которому присоединен ключ –女 нюй (nu) «женщина». Слово娶 родственно слову取, но имеет более узкое значение, на что и указывает ключ. Такие иероглифы, как «облако» и «жениться», кажутся принадлежащими одновременно и к фонетической, и к идеографической категориям: в них обе части связаны с их значением, но од кроме того, указывает и на чтение.
Общее число фонетических иероглифов сейчас во много раз превышает число иероглифов любой другой категории. Но в тексте они составляют меньше половины, потому что наиболее распространенные слова пишутся, как правило простыми знаками.
Внешняя форма китайских иероглифов в III в. до н. и позднее претерпела сильные изменения, вызванные главным образом изменением техники письма. В 1 в. н.э. впервые появился тот стиль письма, который сохранился до настоящего времени («кайшу» – образцовое или уставное письмо). Он отличается от существовавших ранее, в частности, тем, что все знаки в нем строятся из небольшого числа одних и тех же основных графических элементов (горизонтальная черта, вертикальная черта, крюк, точка и т. д.) Они окончательно потеряли всякое сходство с рисункам, от которых произошли.
Выучите слова
面 長 短 意
Вьет. чтение | Кит.чтение | Значение | ||
1. | 首 | shŏu | голова | |
2. | 面 | miàn | лицо | |
3. | 口 | Khẩu | kŏu | рот |
4. | 舌 | Thiệt | shé | язык |
5. | 曰 | Viết | yuē | говорить |
6. | 言 | yán | речь | |
7. | 音 | yīn | звук | |
8. | 目 | mù | глаз | |
9. | 見 | jiàn | видеть | |
10. | 耳 | ěr | ухо | |
11. | 牙 | yá | зуб | |
12. | 手 | shŏu | рука | |
13. | 足 | zú | нога | |
14. | 長 | cháng | длинный; старший | |
15. | 短 | duǎn | короткий | |
16. | 心 | xīn | сердце; сознание | |
17. | 意 | yì | мысль |
Что такое словосочетание ?
Словосочетание – это синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или более знаменательных слов (т.е. «полных слов») на основе подчинительной грамматической связи[1]. Любое словосочетание имеет грамматически главенствующее (стержневое) и грамматически подчиненное слово. Стержневыми словами могут быть существительные: 鳥飛 «птица летит», прилагательные: 大首 «большая голова», глаголы: 見人 «видеть человека» и наречия: 甚高 (shèn) «очень высоко».
Словосочетание служит для обозначения предмета, явления, процесса, качества, названного стержневым компонентом и уточняемое, конкретизируемое подчиненным компонентом («зеленый фонарь», «читать книгу», «очень близко»).
Упражнения
1. Прочитайте и переведите на русский язык словосочетания
大 舌 | 人 身 |
人尸 | 大 牙 |
人 立 | 母 曰 |
文 言 | 小 首 |
生 死 | 女 面 |
見 人 | 母 心 |
長 舌 | 大 牙 |
人 意 | 小 耳 |
大 口 | 父 手 |
母 曰 | 文 身 |
大 目 | 大 音 |
死 人 | 長耳 |
文言 | 大人 |
Занятие 2
ИЕРОГЛИФИКА
Классификация иероглифов
Первая классификация китайских письменных знаков, впервые подробно изложенная в словаре 說文Шовэнь, часто используется и в наше время. Этот словарь заложил основы всей лексикографической традиции Китая, в нем засвидетельствованы значения иероглифов, которые они имели на рубеже новой эры. Престиж этого словаря всегда был исключительно высок. Им пользовались и его знали все образованные люди в Китае. Большая потребность в нем обеспечила значительное число списков, находившихся в употреблении, что способствовало передаче словаря из поколения в поколение даже в условиях войн, внешних завоеваний и стихийных бедствий. Авторитет «Шовэня» в китайской филологии можно сравнить с авторитетом классических книг в китайской культуре вообще.
По этой классификации все знаки делятся прежде всего на простые(文 вэнь) исложные(字цзы). Сложные знаки состоят из двух или нескольких простых; но они имеют значение только взятые целиком, сложный иероглиф нельзя прочесть по составным частям так, как по-русски мы читаем слово по буквам.
Простых знаков существует несколько сотен. Они делятся на изобразительные и указательные. Первые представляют собой упрощенные рисунки обозначаемых предметов: 木 «дерево», 山 «гора» и т.д. .Конечно, внешний вид их сейчас уже сильно изменился, и они почти совсем потеряли сходство с теми предметами, которые они должны обозначать. Указательные иероглифы — это символические значки, как, например: 一 «один», 二 «два», 上 «наверху» и 下 «внизу».
Сложные знаки тоже делятся на две категории. Первая — это идеограммы (в узком смысле слова; в широком смысле идеограммой называют любой китайский иероглиф). Эти знаки представляют собой сочетания двух или более простых знаков, по смыслу в той или иной степени связанных со значением знака в целом. Например, идеограмма 男 «мужчина» состоит из простых иероглифов 田 «поле» и 力 «сила»; 吠фэй «лаять» — из 口 «рот» и 犬 «собака». Надо сказать, что объяснения структуры идеограмм часто бывают довольно натянутыми. Во всяком случае, догадаться о точном значении иероглифа по его составным частям невозможно.
Вторая категория сложных знаков, самая многочисленная: это так называемые фонетические иероглифы, или фонограммы. Иероглифы этой категории состоят из двух частей, из которых одна (фонетический знак или фонетическая часть) указывает на приблизительное чтение иероглифа в целом, а другая (ключ) — на смысловую категорию, к которой относится значение слова, обозначаемого иероглифом. Например, иероглиф 聞 «услышать» состоит из 門 «дверь» и 耳 «ухо» «дверь» (кит. men) – фонетический знак: он указывает, что иероглиф читается приблизительно как мэнь, а знак «ухо» – это ключ: значение иероглифа имеет какое-то отношение к уху. Другой пример: 柏 (bai) «кипарис» состоит из ключа 木 «дерево» и фонетического знака 白 (bai) «белый». Фонетический знак сам может представлять собой сложный иероглиф. Например, в иероглифе 湖 «озеро» нетрудно выделить ключ – сокращенное написание иероглифа «вода» и фонетический знак 胡 «подгрудок быка», который в свою очередь содержит ключ 月 (сокращение иероглифа 肉 «мясо») и фонетический знак 古 «древний»; но и этот последний тоже является сложным знаком (идеограммой).
Фонетические иероглифы занимают особое место в китайской письменности, так как их состав отражает не только значение, но и звучание слова. Тем не менее, было бы неправильно рассматривать их как подобие фонетической, буквенной письменности. В них по-прежнему нет деления слова на чисто фонетические, не имеющие значения единицы. Употребление одного иероглифа как фонетического знака в составе другого означает лишь, что звучание одного слова целиком сравнивается со звучанием другого.
ИЕРОГЛИФИКА (продолжение)
В классификации, приводимой Сюй Шэнем, автором словаря «Шо вэнь» различаются еще две категории иероглифов — иероглифы заимствованные и «взаимно поясняющие».
Заимствованным считается иероглиф, употребляющийся не в своем первоначальном значении, а для записи омонимичного или близкого по звучанию слова. Например, местоимение 3-го лица «его» обозначается иероглифом 其 (qi) Этот знак представляет собой изображение корзины и первоначально действительно служил для записи слова цзи (ji) «корзина для веяния зерна», но позже был «заимствован» для близкого по звучанию слова «его». Сущность другой категории не совсем ясна. В древности, по-видимому, «взаимно поясняющими» называли иероглифы, имеющие один и тот же ключ и одинаковое значение. Так или иначе, обе эти категории связаны не со структурой иероглифов, а с их употреблением или отношением друг к другу. Каждый иероглиф, входящий в одну из них, одно временно принадлежит к одной из первых четырех категорий.
Из всех категорий иероглифов фонетическая—самая молодая. В надписях на костях и на бронзе фонетических иероглифов очень мало; зато в них широко распространено заимствование иероглифов, употребление одного знака для нескольких сходно звучавших слов. Но иероглифы литературных памятников эпохи Чжоу по структуре мало отличаются от тех, которые употребляются в настоящее время.
Создание фонетических иероглифов шло несколько разными путями. Чаще всего они образовывались путем присоединения ключа к заимствованному знаку. Например, служебное слово (связка) доклассического языка «вэй» (唯,為) в надписях на костях и на бронзе писалось иероглифом 隹 «птица»; позднее для него появился специальный иероглиф唯. Нередко ключом отмечалось не заимствованное, а старое, первоначальное значение иероглифа. Например, знак云сначала значил «облако» и был изображением облака затем им стали записывать другое слово с тем же звучанием «сказать», а для слова «облако» присоединили к нему ключ 雨 «дождь» —¶雲. В составе этого нового иероглифа знак云 –исторически рисунок облака воспринимается как его фонетический знак.
Наконец, в ряде случаев ключ присоединялся, чтобы выделить одно из значений слова или одно из двух родственных слов, которые прежде записывались одним иероглифом. Например, слово娶цюй (qu) «жениться» пишется иероглифом, состоящим из знака取цюй «взять», к которому присоединен ключ –女 нюй (nu) «женщина». Слово娶 родственно слову取, но имеет более узкое значение, на что и указывает ключ. Такие иероглифы, как «облако» и «жениться», кажутся принадлежащими одновременно и к фонетической, и к идеографической категориям: в них обе части связаны с их значением, но од кроме того, указывает и на чтение.
Общее число фонетических иероглифов сейчас во много раз превышает число иероглифов любой другой категории. Но в тексте они составляют меньше половины, потому что наиболее распространенные слова пишутся, как правило простыми знаками.
Внешняя форма китайских иероглифов в III в. до н. и позднее претерпела сильные изменения, вызванные главным образом изменением техники письма. В 1 в. н.э. впервые появился тот стиль письма, который сохранился до настоящего времени («кайшу» – образцовое или уставное письмо). Он отличается от существовавших ранее, в частности, тем, что все знаки в нем строятся из небольшого числа одних и тех же основных графических элементов (горизонтальная черта, вертикальная черта, крюк, точка и т. д.) Они окончательно потеряли всякое сходство с рисункам, от которых произошли.
Выучите слова
面 長 短 意
Вьет. чтение | Кит.чтение | Значение | ||
1. | 首 | shŏu | голова | |
2. | 面 | miàn | лицо | |
3. | 口 | Khẩu | kŏu | рот |
4. | 舌 | Thiệt | shé | язык |
5. | 曰 | Viết | yuē | говорить |
6. | 言 | yán | речь | |
7. | 音 | yīn | звук | |
8. | 目 | mù | глаз | |
9. | 見 | jiàn | видеть | |
10. | 耳 | ěr | ухо | |
11. | 牙 | yá | зуб | |
12. | 手 | shŏu | рука | |
13. | 足 | zú | нога | |
14. | 長 | cháng | длинный; старший | |
15. | 短 | duǎn | короткий | |
16. | 心 | xīn | сердце; сознание | |
17. | 意 | yì | мысль |
Что такое словосочетание ?
Словосочетание – это синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или более знаменательных слов (т.е. «полных слов») на основе подчинительной грамматической связи[1]. Любое словосочетание имеет грамматически главенствующее (стержневое) и грамматически подчиненное слово. Стержневыми словами могут быть существительные: 鳥飛 «птица летит», прилагательные: 大首 «большая голова», глаголы: 見人 «видеть человека» и наречия: 甚高 (shèn) «очень высоко».
Словосочетание служит для обозначения предмета, явления, процесса, качества, названного стержневым компонентом и уточняемое, конкретизируемое подчиненным компонентом («зеленый фонарь», «читать книгу», «очень близко»).
Виды словосочетаний в древнекитайском языке
В древнекитайском языке существует три основных вида грамматических отношений между словами, которые выражаются с помощью порядка слов: