Перевод иноязычных выражений
1* Panem et circenses (лат.) — Хлеба и зрелищ.
2* taedium vitae (лат.) — Отвращение от жизни.
3* Struggle for life (англ.) — Борьба за существование.
4* amor fati (лат.)— Любовь к судьбе.
5* scientia experimentalis (лат.) — экспериментальная наука.
6* Experimentum enim solum certificat (лат.) — Ибо единственное доказательство — эксперимент.
7* «De coelo et mundo» (лат.) — «О небесах и о мире».
8* «De differentia quaütatum» (лат.) — «О различии качеств».
9* Perpetuum mobile (лат.) — вечный двигатель,
10* Deus sive natura (лат.) — Бог и природа.
11* Navigare necesse est, viveie non est necesse (лат.) — Плыть необходимо, жить не необходимо.
[1] Unterg.d.Abendl., Bd.I Kap II
[2] Unterg.d.Abendl., Bd.I Kap II§§ 4-5
[3] Unterg.d.Abendl., Bd.II S.i ff.
[4] v Uexkull, Biologische Weltanschauung, 1913, S.67 ff
[5] Только систематизаторское классифицирующее пристрастие чистых анатомов поставило человека рядом с обезьяной, да и это представляется сегодня поспешным и поверхностным. Достаточно почитать «Становление человечества» Клаача (Klaatsch. Der Werdegang dot Menschheit), который сам был дарвинистом. Уже «по системе» человек выходит за пределы всех порядков: по одним чертам телесного строения он весьма примитивен, по другим является исключением. Но нас, рассматривающих жизнь, это вообще не касается. Своею судьбой, душевно, он является хищником.
[6] Вообще, что это за «развитие»! Дарвинисты говорят, что обладание великолепным оружием подобного рода способствовало борьбе за существование и самосохранение. Но только уже готовое оружие давало бы преимущества; если брать сто в развитии — которое должно было бы длиться тысячелетия, — оно было бы бесплодным привеском и даже вело бы к прямо противоположному. Л как они представляют себе начало такого развития? Заняты охотой на причины и следствия, каковые являются все же формами человеческого мышления, а не мирового процесса. Было бы нелепо полагать, будто подобным образом можно проникнуть о тайны мира.
[7] H. de Vries. Die Mulallonslheorio. (1901, 1903).
[8] Untergang des Abendlandes, Bd.l, Kap. II, 'S 16; Bd.II, Kap.Ill, § 6.
[9] Основываясь на исследованиях Де Геера: Reallex. d.Vorgeschielite, Bd. II (Oiluvialchionologie).
[10] См. по этому поводу Untergang des Abendlandes, Bd.ll, I: Völker,Rassen, Sprachen.
[11] Там же.
[12] Вплоть до того, что во многих языках «предложение» является единственным гигантским словом, которым, с помощью классифицирующих приставок и суффиксов, упорядочение выражается все то, что намеревались высказать.
[13] Понятие представляет собой упорядочение вещей, состояний, деятельностей в классах практической всеобщности. Владелец лошади никогда не скажет «лошадь», но «сивая кобыла» или «вороной жеребенок»; охотник говорит не «дикая свинья», но «кабан», «кабаниха», «вепрь».
[14] И говорить бегло научались взрослые, подобно тому как много позже они стали учиться писать.
[15] Reallex. d. Vorgeschichte, Bd.l (Bergbau).
[16] Hilzheimer. Natürliche Rassengeschichte der Haussäugetiere (1926).
[17] Как и сегодня дичь в наших лесах.
[18] Еще в XIX в. племена индейцев следовали за стадами бизоне», как доныне гаучос в Аргентине следуют за стадами коров, являющимися частной собственностью. Таким образом, и кочевничество хотя бы отчасти проистекает из оседлого образа жизни.
[19] Unterg.d.Abendl. Bd.II, Kap.V, § 2,4
[20] От латинского genius, мужской порождающей силы
[21] Unterg. d. Abendl., Bd.II, Kap.I, § 15; Кар. IV, § 6
[22] Там же
[23] И с одной головой, не с многими.
[24] А сегодня теснятся миллионы.
[25] Unterg. d. Abendl. I, Kap.ll, § 6
[26] Unterg. d. Abendl. II, Kap.ll, Die Seele der Stadt.
[27] Unterg. d. Abendl. II, Кар. IV, §1.
[28] Unterg. d. Abendl. I, Kap.IV, § 2, Kap. V § 3.
[29] Unterg. d.Abendl. II, Кар.IV, § 2.
[30] K.Th.Strasser. Wikinger und Normannen (1928).
[31] К этому Unterg. d.Abendl. Bd.l, Kap. VI
[32] Там же Bd.ll, Kap.lll, §19.
[33] Unterg. d. Abendl. Bd.ll, Kap.V, § 6
[34] Unterg. d. Abendl. Bd.l, Кар. IV, § 2.
[35] Unterg. d. Abendl. Bd II, Kap.ll, Die Maschine. Эпистола о магнитеПетра Перегрина относится к 1269 г.
[36] Ибо те, кто пустился в странствия из Испании, Португалии и Франции, по большей части были, конечно, потомками завоевателей времен Великого переселения народов. На месте остались представители той же самой человеческой породы, которые пересидели еще кельтов, римлян и сарацин.
[37] Достаточно сравнить уровень жизни рабочих в 1700 и 1900 гг.,вообще жизненные условия городских рабочих с крестьянами.
[38] Unterg. d. Abendl. Bd.l. Kap.VI, § 14-15
[39] См. выше.
[40] На протяжении 15 лет советская власть занята не чем иным, как восстановлением под другими именами политической, военной и хозяйственной организации, которую она же и разрушила.
[41] Под «цветными» я подразумеваю и жителей России, а также части Южной и Юго-Восточной Европы.
[42] На это указывает уже различие между заработком сельского батрака и доходом рабочего в промышленности.