Глава 7. Головокружительные неожиданности 4 страница
— Как давно вы знаете? — не сдержавшись, поинтересовался профессор.
— Ну, — Гарри на миг задумался, — я как бы сразу догадался, что это немного странно, а потом, курсе на втором, я нашел в книге описание зелья правды, и всё сразу встало на свои места.
— И вы никому не сказали? — Снейп все ещё не верил, что мальчишка проявил такую молчаливость в подобном щекотливом вопросе.
— Я просто не увидел в этом никакого смысла, — признался юноша. — Прошел почти год с тех пор, и врываться к вам в кабинет с обвинениями казалось как-то глупо. Да и потом я подумал, что раз уж вы так поступили, то у вас была довольно веская причина, не так ли?
Северус мысленно передернул плечами:
«Да не то чтобы…» — виновато подумал он и решил сменить тему, пока собственная совесть его окончательно не заела. Порой эта бесхитростная искренность мальчика жгла душу хуже раскаленного металла.
— Что же, — прочистив горло, сказал зельевар, — на этот раз устраивать вам допрос в мои планы не входило, мистер Поттер.
— О? — Гарри склонил голову к плечу. — То есть вы верите мне?
— Да. Верю, — Снейп внимательно взглянул в глаза подростка. — Как и верю в то, что ваше вынужденное участие в турнире — не чья-то дурацкая шутка. Полагаю, профессор Грюм был прав, предположив, что кто-то хочет навредить вам.
Юноша кивнул.
— Я так и подумал, сэр.
— Поттер, я прошу вас быть предельно осторожным. Мы не можем знать, какую цель преследует тот, кто устроил всё это, но я уверен, ничего хорошего ожидать не стоит.
Гарри хмуро уставился на полированную столешницу.
— И что же мне делать?
— Полагаю, плыть по течению сейчас будет самым разумным, — помолчав, решил зельевар. — Вы не можете отказаться от участия в турнире, поэтому все, что теперь от вас требуется — это постараться не вляпаться в ещё большие неприятности.
Слизеринец резко вскинул голову, вперив сердитый взгляд в своего учителя:
— Можно подумать, это моя вина! — неожиданно рявкнул он. — Меня как-то опять забыли спросить, хочу ли я разгребать это дерьмо!
— Следите за языком, мистер Поттер, — ровным голосом осадил его профессор. — Вы забываетесь.
Мальчишка раздраженно фыркнул и отвернулся, что-то проворчав себе под нос. Снейпу хотелось верить, что это были извинения за свою несдержанность, но уточнять он не стал.
— Вот что, Поттер, — медленно произнёс он после напряженной паузы, что повисла между ними, — я понимаю, что вы не в восторге от происходящего, вам предстоит непростой год, но изменить что-либо вы уже не можете, поэтому прекратите уже жалеть себя.
— Я не жалею себя! — ощетинился мальчика, чем заслужил скептичный взгляд зельевара. — Я пытаюсь понять, как мне вообще пережить этот проклятый турнир!
— На вашу долю выпадали испытания и похуже, — невозмутимо напомнил Снейп.
— Да, но при этом за мной не следила половина магической Британии! — воскликнул мальчик и внезапно все его тщательно сдерживаемые эмоции наконец хлынули наружу: — Я понятия не имею, что за соревнования будут! Как вообще я могу состязаться с участниками, которые старше и опытнее меня?! Мало того, что меня теперь все считают лжецом и выскочкой, так еще и слабаком на весь мир выставят! Отлично просто! Готов поспорить, что если меня прикончат во время турнира, никто даже не удивится. Могу представить, о чем все сейчас думают! Четырнадцатилетнему сопляку мало славы, вот он и замахнулся на турнир, всех обманул, а теперь как полный идиот пытается прыгнуть выше головы! Как прикажете со всем этим справляться?!
Северус в полном молчании слушал истерические причитания мальчика, позволяя тому выговориться. В конце-концов, не так уж часто ему доводилось слышать от Поттера такой поток жалоб. Тот, как правило, предпочитал молчать, когда речь заходила о его проблемах. И теперь это весьма своеобразное проявление доверия по отношению к Снейпу необычайно воодушевило последнего. Если мальчишка позволил своему декану стать свидетелем своей слабости, значит, возможно, он позволит Северусу помочь.
Когда Гарри замолчал, зельевар призвал с полки чайник, пару чашек и несколько минут в полном молчании заваривал чай. Разлив напиток по чашкам, он пододвинул одну подростку и тот в задумчивости уставился на содержимое.
— Чай с мятой, — мягко, насколько он был вообще на это способен, пояснил Северус, — успокойтесь уже, никто не собирается вас травить.
— Спасибо, профессор, — смущенно пробормотал слизеринец, взяв чашку в руки.
Дождавшись, пока Гарри немного успокоится, Северус заговорил.
— Теперь слушайте внимательно, Поттер, — вкрадчиво произнёс он, словно тщательно взвешивал каждое свое слово, — забудьте о том, что подумают или не подумают о вас окружающие. На сегодняшний день это — наименьшая из ваших проблем. Толпа — глупое, управляемое животное, а общественное мнение — самая изменчивая в мире вещь. Сегодня вас назовут лжецом, а завтра вознесут на пьедестал героя, и ни то, ни другое не стоит и сикля. Всё, что имеет значение, — это ваши собственные решения и поступки. Забудьте вы уже о соревнованиях, никто не ждёт от вас победы. Просто переживите чертов турнир.
— А как же тот, кто все это затеял? — тихо спросил подросток.
— Рано или поздно он себя проявит, — со вздохом сказал Снейп. — Нам остается только подготовиться к этому.
— Или постараться его вычислить, — заметил Гарри.
— Это предоставьте профессорам и аврорам, Поттер, — посуровев, велел зельевар. — Не хватало еще вам устроить в Хогвартсе охоту на ведьм.
— Но я мог бы…
— Нет.
— Но почему бы мне…
— Нет.
— Но я всего-лишь…
— Поттер! — гаркнул Снейп. — Вам напомнить, чем обернулись все ваши предыдущие героические эскапады?
— Эм… — Гарри почесал затылок, пытаясь припомнить хоть одно из своих приключений, которое в итоге не окончилось его попаданием в лазарет в полумертвом состоянии. — Ну… — в голову ничего не приходило.
— Вот именно, — удовлетворенно заключил Снейп, мгновенно остыв. — Поэтому, Мерлина ради, давайте не будем играть в частное сыскное агентство хотя бы в этом году.
— Хорошо, профессор, — нехотя кивнул мальчик.
— Прекрасно. А теперь, — Северус взглянул на часы, — вам давно пора вернуться в своё общежитие. Вы свободны, Поттер.
Юноша кивнул и направился к выходу из кабинета.
— Поттер?
Уже стоя у самой двери, Гарри обернулся, вопросительно глядя на своего учителя.
— Вы помните, что сказал господин Крауч о запрете принимать помощь от профессоров? — очень странно глядя на него спросил Северус.
Подросток непонимающе свел брови у переносицы.
— Да, сэр.
— Прекрасно, — заключил Снейп. — А теперь забудьте об этом.
Несмотря на паршивое настроение, уголки губ Гарри невольно поползли вверх.
— Вы предлагаете мне нарушить правила игры, сэр?
Зельевар ответил ему совершенно ничего не выражающим взглядом.
— Я предлагаю вам вспомнить о том, что слизеринцы никогда не играют по правилам.
— Я учту ваш совет, — пообещал подросток.
По губам учителя зелий скользнуло нечто отдаленно напоминающее улыбку.
— Уж будьте любезны, — насмешливо произнёс он. — Можете идти, Поттер.
— Спасибо, профессор.
Дверь за мальчиком с тихим щелчком закрылась.
Меньше всего на свете Гарри сейчас хотелось возвращаться в общежитие. Несмотря на разговор с профессором, подростка не слишком-то воодушевляла перспектива объясняться сейчас с сокурсниками. Он всё еще был зол и расстроен, к тому же у него совершенно не осталось сил на очередные разглагольствования. Как же ему сейчас хотелось развернуться и сбежать куда подальше! Но без мантии невидимки и Карты Мародеров сиё предприятие могло закончиться, не начавшись, потому что для этого ему пришлось бы пройти мимо кабинета Снейпа, а тот наверняка ожидает чего-то подобного от Гарри. И подростку мало верилось в то, что на этот раз профессор будет с ним так же любезен.
Поэтому в гостиную стоило вернуться хотя бы за тем, чтобы забрать необходимые для поспешной капитуляции вещи. Только вот при мысли о том, что ему придется иметь дело с однокурсниками, Поттера начинало чуть ли не мутить. Единственная надежда была на то, что в столь поздний час там уже никого не будет и ему не придется проходить ещё один допрос с пристрастием. Увы, надеялся он напрасно.
По гулу голосов было ясно, что никто и не собирался ложиться спать. Обреченно вздохнув, юноша перешагнул порог, и разговоры стихли как по команде. Едва Поттер показался в гостиной, как все лица обратились к нему, и ни на одном из них не было улыбки.
Сделав несколько шагов вперед, Гарри остановился, в молчании наблюдая крайне занимательную картину. Должно быть, здесь собрались все слизеринцы, за исключением, пожалуй, первого курса. Все они расположились в противоположном конце комнаты, организовав ровный полукруг, в центре которого стояло кресло, а в нем, словно на троне, восседал Том.
По спине подростка пробежал неприятный холодок, когда он встретился взглядом с лучшим другом. В черных глазах царило холодное, пустое безразличие. Отчего-то все это выглядело так, словно Гарри очутился в суде… где он сам был обвиняемым. В душе юноши камень за камнем начала подниматься глухая стена.
«Забудьте о том, что подумают или не подумают о вас окружающие», — сказал ему Снейп.
Что ж, пора было последовать этому совету. Поттер стиснул зубы и обвел присутствующих тяжелым взглядом.
Удивительно, но первым слово взял не Том, который как будто возглавлял это собрание, а Драко.
— Поттер, — лениво растягивая слова, сказал он, — ты знаешь кодекс Слизерина: «Все, что происходит внутри факультета, должно оставаться внутри факультета». Поэтому ты должен понимать, что весь этот разговор не покинет стен этой комнаты, — блондин выдержал многозначительную паузу, но так как ответом его никто так и не удостоил, продолжил говорить, старательно придерживаясь выбранного им официального тона: — Мы спросим тебя лишь раз и просим ответить честно. Это ты опустил своё имя в Кубок?
Гарри знал, о чем они хотят спросить, но Мерлин! Как же ему надоел этот вопрос!
— Нет, — уже в который раз за этот отвратительно долгий день сказал он.
Некоторые слизеринцы после его ответа переглянулись между собой, но понять — поверили они ему или нет, было сложно.
— И ты никого не просил бросить своё имя в Кубок? — продолжал расспрашивать Драко.
«Да вы все сговорились, что ли?!»
— Нет.
Малфой несколько мгновений смотрел в глаза сокурсника, Гарри подавил в себе растущее желание развернуться и уйти.
— Хорошо, — наконец, решил Драко. — Ты сказал об этом профессорам?
— Да, — Поттер вздохнул, всё происходящее начинало его утомлять.
Когда блондин понял, что его сокурсник не собирается развивать мысль, он нетерпеливо нахмурился, растеряв при этом часть своего возвышенного образа.
— И что?
— И всё, — Поттер пожал плечами, — мне никто не поверил.
— То есть они думают, что это ты сам?
Гарри взглянул на Дафну, от которой поступил последний вопрос. С ней разговаривать было куда приятнее, поэтому его ответ на этот раз вышел более развернутым:
— Ну, чемпионы, директора Шармбатона и Дурмстранга точно так думают. И Бэгмен с Краучем, скорее всего. Наши, вроде, поверили, что это не я.
«Хотя дьявол их разберет».
— И что в итоге решили? — подал голос Забини. — Ты участвуешь или нет?
Поттер тяжело вздохнул.
— Я пытался отказаться. Меня никто не послушал.
— То есть, ты будешь четвертым чемпионом? — для верности уточнил Блэйз. — Или Диггори выкинули?
— Четвертым.
— Паршиво, — вздохнул Нотт. — Выходит, Диггори будет играть за всю школу, а ты только за Слизерин.
— Выходит, что так, — юноша не стал отрицать очевидного.
— И что ты по этому поводу думаешь? — снова влез в разговор Драко.
«То, что меня это до ужаса бесит, — раздраженно подумал Гарри, — но не похоже, чтобы это кого-то волновало».
Он снова пожал плечами.
— Да ничего, в общем-то.
— То есть, тебе плевать выиграешь ты или нет?
«Да что ты пристал ко мне?!» — подросток окатил Малфоя враждебным взглядом.
— Сегодня утром я вообще не собирался участвовать, Драко, — напомнил он, — какого ответа ты от меня ждёшь?
— Вот что, Поттер, — нахмурился блондин. — Ты теперь представляешь факультет и если во время турнира ты неожиданно свернешь свою бесполезную шею, это дурно скажется на репутации всего Слизерина. Поэтому, будь добр, изволь проявить хоть каплю усилий на испытаниях, чтобы не опозорить имя нашего благородного основателя.
«Ого, — вяло подумал Гарри, — это бы прозвучало даже красиво, если бы мне так не хотелось тебе врезать за постное выражение лица и гнусавый тон».
— Драко хочет сказать, что мы все за тебя, Гарри, — словно читая мысли сокурсника, любезно разъяснил Блэйз. — Ты извини его, он просто не умеет выражать свои чувства без завуалированных оскорблений.
— Не очень-то они у него были завуалированные, — сухо отметил Поттер.
— Чтобы изыскано оскорблять людей, нужно обладать более высоким интеллектом, — плавно присоединился к разговору Том. — Боюсь, тут уже ничем не поможешь.
Взгляд Гарри обратился к лучшему другу, и юноша почувствовал, как страх, сжимающий горло, отступает — Арчер больше не смотрел на него, как на чужака. В тёмных глаза искрилось веселье, а губы кривила знакомая самодовольная усмешка. Холод и отчуждение исчезли без следа.
Усиленно игнорируя насмешки однокурсников, Малфой важно взглянул на Гарри.
— Никто, конечно, не ждет от тебя победы, Поттер, — сказал он, — но мы надеемся, что ты…
— Ой, ну сколько можно? Он понял уже тебя, Драко, — нетерпеливо перебила сокурсника Дафна, и, полностью игнорируя колючий взгляд блондина, улыбнулась Поттеру: — Гарри, то, что произошло, касается всего факультета. С этого дня ты представляешь Слизерин, но помни, ты не один, все мы готовы помочь тебе.
Несмотря на свою симпатию к девушке, ее слова ничуть его не воодушевили.
«Сейчас расплачусь просто, — сумрачно думал юноша. — Интересно, сказать им, что во время турнира меня вполне могут прикончить? Или не портить торжественность момента?»
Тут в беседу снова влез Забини, оглядываясь на своих сокурсников.
— Ну что, мы закончили «действительно важный разговор»? — явно кого-то передразнивая, уточнил он.
Судя по тому, как скривился Малфой, именно его Блэйз и пародировал.
— Думаю, на сегодня с нас хватит важных разговоров, — заключил Арчер, поднимаясь на ноги.
— Ну, слава Мерлину, а то я уже думал мы тут до утра Верховный Магический Суд будем изображать! — выдохнул смуглый слизеринец и, опустившись на колени, полез куда-то за кресло в котором до этого восседал Том. — Можно наконец-то отпраздновать! — объявил он, выволакивая на всеобщее обозрение несколько коробок со сливочным пивом.
В легком недоумении Гарри наблюдал, как его сокурсники, улыбаясь и обмениваясь шутками, разбирают бутылки со сливочным пивом. От той напряженной, почти взрывоопасной атмосферы, что царила здесь буквально пять минут назад, не осталось и следа. И тут до него вдруг дошло, что никто на самом деле и не собирался его осуждать или обвинять в чем-то. Вполне возможно, им даже было не так важно, бросал Гарри своё имя в Кубок или нет. Вся эта трагикомедия была устроена больше для вида, чем по необходимости. Эдакая формальность, чтобы внести ясность в ситуацию.
И, судя по довольному виду лучшего друга, Поттер, похоже, догадывался, чья это могла быть идея.
«Чёртовы двуличные гады», — беззлобно проворчал про себя подросток и поспешил к друзьям, чтобы отвоевать себе парочку бутылок, пока их все не растащили.
Глава опубликована: 19.04.2015
Редактировать текст главы