IV. Schreiben Sie Synonyme

1. der Mitarbeiter

2. der Wagen

3. wohnen v

V. Schreiben Sie die Antonyme

1. abfahren

2. gesamt

3. nah

VI. Schreiben Sie thematische Reihen zum Begriff heraus:

die Reise

VII. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Домик Зееблик был маленьким отелем, расположенным на берегу прекраснейшего австрийского озера.

2. Хозяином был Андреас Хубер, маленький толстенький мужчина под тридцать.

3. К этому времени в гостинице жили четыре супружеские пары, которые приехали из-за границы.

4. До обеда инспектор успел опросить всех постояльцев. Он узнал много важного об этих людях.

5. Господин и госпожа Гагелатт приехали из Гааги, за семь дней они посетили различные немецкие города и деревни, где они даже ночевали.

6. Сеньора Силони говорила хорошо как по-немецки, так и по-французски. Она приехала из Италии.

7. Инспектор попросил все супружеские пары показать ему наличные. Он поднял удивлённо брови, здесь было много разной валюты.

8. Нос одной парой инспектор хотел пообщаться поближе.

9. Угадайте, кто стал подозреваемым.

Ein Ring und seine Folgen

I. Vokabular

1. einen Überfall planen

2. bei einer Luftfahrtgesellschaft arbeiten

3. es war soweit

4. das Auto abstellen

5. das Kennzeichen

6. etw austauschen

7. der Zeuge

8. vor etw (D) vorfahren

9. der passende Zeitpunkt für etw, j-n (Akk)

10. auf j-n (Akk) mit einer Pistole zeigen

11. das Papiergeld

12. die Devisen

13. der Aktenkoffer

14. etw (Akk) in gleiche Teile aufteilen

15. das große „Aus"

16. die Fahndungsdurchsage

17. der Totenkopfring

18. nach etw, j-m (D) suchen

II. Finden Sie passende Wörter zu folgenden Erklärungen:

1. Zahlungsmittel in fremder Währung.

2. Jemand, der bei einem Ereignis, Vorfall zugegen ist oder war und etwas darüber sagen kann.

3. Kleiner Koffer zum Transport von Akten, Geld usw.

4. An einem Land- oder Wasserfahrzeug angebrachtes, amtlich zugeteiltes Zeichen, das seine Identifizierung ermöglicht.

5. Eine kleinere Faustfeuerwaffe mit kurzem Lauf.

III. Erklären Sie auf Deutsch:

1. das große „Aus"

2. das „Hinterher"

3. das Papiergeld

4. die Fahndungsdurchsage

5. Es war soweit

IV. Finden Sie Synonyme

1. austauschen

2. der Zeitpunkt

3. aufteilen

4. suchen

5. das Auto abstellen

V. Schreiben Sie Antonyme

1. passend

2. leicht

3. die Eingangstür

4. j-n einschließen

5. dick

VI. Schreiben Sie thematische Reihen zu weiteren Begriffen heraus:

das Geld, das Auto

VIII. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Гангстеры очень чётко распланировали нападение на банк.

2. После нападения все хотели уехать за границу.

3. Без трёх минут четыре втроём в сером опеле они подъехали к банку, а свои собственные машины они разместили на автостоянке недалеко от автотрассы.

4. Крамер наставил два пистолета на людей, которые здесь работали, а затем закрыл их в туалете.

5. Ровно в 17-00 каждый на собственной машине покинул стоянку и направился на автотрассу.

6. Но один из нападавших не знал, что для него поездка вскоре закончится.

7. Полиция искала гангстеров, у одного из которых было большое кольцо в форме черепа.

8. В портфельчике, который всё ещё находился в машине, было 322 000 немецких марок.

Ungebetene Besucher

I. Vokabular

1. die Standuhr

2. mit einem Schlag anzeigen

3. der Bungalow [ bυῇgalo]

4. nach dem Rechten sehen

5. den Motor (das Licht) ausmachen

6. die Tür aufbrechen

7. sich (D) Zeit nehmen

8. die Wertsachen

9. das Bargeld

10. etw durchsuchen

11. den Täter verhaften

12. Es war einige Monate her.

II. Finden Sie passende Wörter zu folgenden Erklärungen

1. Geld in Geldscheinen oder Münzen.

2. Ein kleineres, eingeschossiges Wohnhaus mit flachem Dach.

3. Jemand, der etwas getan hat, wofür ihn die Polizei sucht.

4. Die Gegenstände, die viel Geld kosten.

III. Erklären Sie auf Deutsch:

1. nach dem Rechten sehen .

2. sich (D) Zeit nehmen

3. eiskalt

IV. Finden Sie Synonyme:

1. den Motor ausmachen

2. bemerken

3. warten

4. jeden Tag

5. weggehen

V. Schreiben Sie Antonyme:

1. das war einige Monate her

2. modern

3. gemütlich

4. die Nacht

5. weggehen

VI. Schreiben Sie thematische Reihen zu weiteren Begriffen heraus:

die Zeit, der Raub

VII. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Доктор Вендолин нашёл подходящий подарок для своей жены - высокие напольные часы из Лондона.

2. Каждый полный час часы отбивали четырьмя ударами.

3. Госпожа Шульц ежедневно следила за порядком в доме: она должна была забирать из почтового ящика почту, присматривать за рыбками и цветами.

4. Такая ночь была как раз подходящей для людей, которые жили за счёт денег

других, точнее сказать, для грабителей.

5. Часы били 7 раз, когда дверь бунгало была взломана.

6. Грабители спокойно обыскали всё и забрали много ценных вещей и деньги.

7. Госпожа Шульц обнаружила, что дверь взломана, и тотчас вызвала полицию.

8. Лишь спустя семь месяцев полицейским удалось арестовать «непрошеных

посетителей».

Alarm für Goethestraße drei

I. Vokabular

1. auf etw (Akk) aufpassen

2. das Geschäft

3. die Innenstadt

4. sich (D) denken

5. etw (Akk) stehlen

6. j-m (D) wegkommen

7. es mit etw. (nicht so) genau nehmen

8. zur gleichen Zeit losgehen

9. alles andere als schön

10. etw. wechseln

11. den Mantel zumachen

12. das Licht geht aus/an

13. über etw. (Akk) nachdenken

14. auf (Akk) durch die Eisentür hinausgehen

15. das Licht an/ausmachen

16. stehen bleiben

17. in Not sein

18. j-n zur Hütte herbeiholen

19. feststehen

20. j-n auf etw aufmerksam machen

21. in Gefahr sein

23. mit j-m telefonieren

24. in Urlaub fahren

25. sprachlos sein

II. Finden Sie passende Wörter im Text zu folgenden Erklärungen:

1. Notsignal, Meldung bei Gefahr;

2. Jemand, der etw aus dem Haus oder Geschäft stiehlt

3. Die Mannschaft, die bei Feuer hilft

4. Kleines einfaches primitives Haus

5. Lehrer an einer Universität oder Hochschule

III. Finden Sie Antonyme:

1.unfreundlich

2. nass

3. kalt

4. die Innenstadt

5. ruhig

6. schlimm

IV. Schreiben Sie Synonyme:

1. mit j-m telefonieren

2. die Innenstadt

3. zumachen

4. j-n (Akk) auf etw (Akk) aufmerksam machen

V. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Здесь не было больших магазинов - за ними должны были присматривать его коллеги в центре города.

2. Что скрывалось в каком-либо красивом доме, никто не знал.

3. Господин Клезих, который вот уже в течение 5 лет присматривал за домами в „лучшем квартале", знал, что здесь всего лишь раз что-то пропадало.

4. И это находилось на следующий день в ближайшем парке.

5. Господин Клезих, однако, относился весьма щепетильно к своей работе.

6. Именно здесь, где были более красивые и большие дома маленького города, воздух был каким угодно, нотолько не прекрасным.

7. Господин Клезих предусмотрительно бросил взгляд на дома, насколько это было возможно сделать в тумане.

8. Профессор почти каждый день работал до полуночи, и не раз по ночам свет в его рабочем кабинете вообще не включался.

9. Господин Клезих только об этом подумал, как вдруг выключился свет.

10. Он вдруг подумал, что здесь что-то не так.

11. Он когда-то читал о людях, которые были в беде.

12. Тот мужчина в горах с помощью дымовых сигналов привлекал к себе внимание людей.

13. Для него было ясно: человек в опасности!

14. Друзья профессора сообщили, что онуехал в отпуск.

15. Электрические часы за выключателем каждую пару минут включали и выключали свет.

VI. Überzetzen Sie schriftlich den Auszug:

S. 7 von „Er ging mit ein paar Polizisten...” Bis „Aber das Licht ging immer noch an und aus“.

Das kleine Gespenst

I. Vokabular

1. das Gespenst

2. der Friedhof

3. das Eisengitter

4. mit j-m (D) böse sein

5. j-m (D) etwas recht machen

6. das Schloss;

7. der Fremdenverkehrsverein

8. etw erfinden

9. neugierig sein

10. j-m (D) zuhören

11. sich über etw (Akk) unterhalten

12. von heute auf morgen

13. verantwortlich sein

14. j-m (D) alles geht daneben

15. die rostige Kette

16. das Kind bekommt die ersten Zähne

17. die Kette klirrt

18. die Treppe hinaufgehen

19. mit Fett einfetten

20. Es kam heraus, dass...

22. im Schlossturm ankommen

23. j-m (D) etw (Akk) leid tun

24. den Blutfleck neu machen

25. rotes Bohnerwachs auf die Stelle (od. über den Fußboden) streichen

26. zu sich selber sagen

27. im hohen Alter

28. weiterkommen

29. um sein Leben laufen

30. die Nachtigall

II. Zu welchen Wörtern im Text passen folgende Erklärungen:

1. Organisation, die Reisen plant und organisiert.

2. Kleines Heft, kleine Broschüre zur Information und Werbung.

3. Der Ort, an dem die toten Menschen beerdigt werden.

4. Gast eines Toten, der nachts herumläuft.

5. Der Stoff, mit dem der Fußboden glatt und scheinend gemacht wird.

III. Finden Sie Synonyme:

1.anfangen

2. auf einmal

3. erst

4. aus Angst

IV. Schreiben Sie Antonyme:

1.einschlafen

2. die Fenster aufmachen

3. anfangen

4. die Treppe hinaufgehen

V. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Маленькое привидение сидело на железной решётке, которая окружала кладбище, и плакало.

2. Слёзы были очень крупными и там, куда они падали, вода превращалась в маленькое озеро.

3. Самое старшее привидение утверждало, что ему более двух тысяч лет.

4. Маленькому привидению не хотелось просто возвращаться в старую башню замка к остальным.

5. Остальные часто злились на него, потому что он не мог никому угодить.

6. Несколько недель замок оставался без привидения.

7. Многие туристы, которые приходили в замок из-за привидения, были недовольны.

8. „Всё это ложь, чтобы нас туристов завлечь сюда!" - говорили они.

9. Вы боитесь по ночам ходить по улице и поэтому выдумали эту историю с привидением в замке.

10. Почему же мы не посылаем туда наше маленькое привидение?

11. Так маленькое привидение в два счёта стало ответственным за весь замок.

12. Оно хотело хорошо выполнять работу, но, к сожалению, ему ничего не удавалось.

13. Привидение оставило цепь лежать внизу, притащило жир и начало им натирать старую ржавую цепь.

14. Маленькому совёнку было холодно, и привидению стало жалко его.

15. Настоящее хорошее привидение не должно думать ни о чём таком!

16. Это был день, когда привидения должны были обновить кровавое пятно в библиотеке замка.

17. Маленькое привидение натёрло красной мастикой то место, где должно было быть кровавое пятно.

18. Оно нанесло так много мастики на пол, что уже не было видно, где раньше было пятно крови.

19. Старое привидение поднялось по лестнице, чтобы понаблюдать за работой маленького.

20. Маленькое привидение побежало быстро на крышу к маленькому совёнку, который уже стал большим, и попросил его перенести себя в маленький город.

21. Соловей на железной ограде пел так красиво и так громко, что люди в замке наверху над маленьким городом могли его услышать.

22. А ребёнок, ни разу не всплакнув, слушал его, пока не заснул.

Die Erbsenmännchen

I. Vokabular

1. eine Reise aufs Land machen

2.zugehen

3. j-n (Akk) genau ansehen

4. Es ist die höchste Zeit

5. sich über etw (Akk) ärgern

6. Es war so weit

7. die Kusine

8. schwarz auf weiß

9. aussteigen

10. auf j-n (Akk) zulaufen

11. sich etw (Akk) ausdenken

12. etw (Akk) herausbekommen

13. j-n (Akk) um etw (Akk) beten

14. mit den Hühnern schlafen gehen

15. wach werden

16. an/gegen die Tür klopfen

17. träumen von j-m (D)

18. mit jedem Finger nacheinander klopfen

19. aus dem ersten Lesealter

20. vor sich hin sprechen

21. Ich bekam es mit der Angst zu tun

22. die Erbsen quellen

23. das Heinzelmännchen

24. unter fremdem Dach schlafen

25. nicht sehr viel von anderen Menschen halten

26. ein blauer Fleck

27. sich über etw (Akk) freuen

28. den Spuk geben

29. sich ändern

30. die Blechdose

31. wie aus einem Mund sprechen

32. den Finger wichtigtuend an den Kopf legen

33. verzauberte Menschen

II. Finden Sie passende Wörter zu weiteren Erklärungen:

1. Ein kleiner ländlicher Ort, den niemand kennt, in dem Bauern wohnen und Kühe auf den

Siraßen herumlaufen

2. Sehr kleine Männer, die nachts heimlich arbeiten und den Menschen helfen.

3. Die Tochter des Onkels oder der Tante.

4. Das Kommen und Erscheinen von Geistern.

5. Ein ländliches Haus, in dem der Bauer wohnt.

III. Finden Sie Synonyme:

1. sich ins Bett legen

2. zugehen

3. in diesem Augenblick

4. die Fahrkarte

5. längst

IV. Schreiben Sie Antonyme:

1. aussteigen

2. einschlafen

3. der Ausgang

4. voll machen

5. abführen

V. Erklären Sie auf Deutsch:

1. Wie aus einem Mund sprechen

2.Schwarz auf weiß

3. Mit den Hühnern schlafen gehen

4. Nicht sehr viel von anderen Menschen halten

5. unter fremdem Dach schlafen

VI. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Теперь я буду осторожной, если я снова поеду когда-нибудь к своим родственникам в деревню.

2. Девочка плохо выглядит. Ей нужно на пару недель поехать в деревню.

3. Кто хорошо знаком с моей мамой, знает, что давно пора поговорить с ней.

4. Я была зла на весь мир и огорчённой ушла в свою комнату.

5. Что за скучный отпуск должен был бы это быть!

6. Я выяснила, что обе мои кузины сами написали название «Unterkuhdorf» большими

буквами и долго упрашивали чиновника, которого они очень хорошо знали,

подыграть им.

7. В этот вечер, усталая от поездки, я очень рано легла спать, как говорят, с курями.

8. Казалось, как будто кто-то каждым пальцем по очереди стучит по двери.

9. Я думала об историях моего первого года самостоятельного чтения: о гномах и

привидениях, которые позже оказывались ничем иным, как заколдованными

людьми.

10. «Как глупо с моей стороны!» - произнесла я тихо про себя.

11. Я давно пыталась уяснить себе, что это мои кузины снова выдумали новую игру.

12. На следующий день за завтраком, конечно же, последовал вопрос о том, как мне

спалось в первую ночь в чужом доме.

13. Кристина, важно приложив палец к голове, предположила: «Должно быть это были гномы с горошинами!»

14. Как у нас рассказывают, они приходят всегда, когда кто-то невысокого мнения о

других людях.

15. Мой отпуск в деревне начинал мне нравиться и с каждым днём я находила его

прекраснее.

Die Rache der Gespenster

I. Vokabular

1. die Rache

2. über seiner Schreibmaschine sitzen

3. das Manuskript

4. auf die Uhr sehen

5. etw (Akk) an sich nehmen

6. seufzen

7. sich ein Monokel ins große Auge zaubern

8. Plattfüße haben

9. mit dem Strick um den Hals

10. sich über die Haare fahren

11. zu Berge stehen

12. zunehmen

13. einen Buckel haben

14. sich entschuldigen bei j-m (D)

15. den Kopf verlieren

16. aufgehen

II. Finden Sie passende Wörter zu folgenden Erklärungen:

1. Ein Glas, das man nur vor einem Auge trägt, um besser zu sehen

2. Ein Text, der mit Hand oder Schreibmaschine geschrieben wurde, und gedruckt werden soll.

3. Ein großer Behälter aus Holz oder Metall, in dem man das Wasser vom Regen sammelt.

4. Jemand, der Bücher schreibt.

III. Erklären Sie auf Deutsch:

1. sich über die Haare fahren

2. zu Berge stehen

3. zunehmen

IV. Schreiben Sie thematische Reihen zu weiteren Begriffen heraus:

das Manuskript, das Aussehen der Gespenster, die Körperteile

V. Finden Sie Synonyme:

1. auf einmal

2. ab und zu

3. zunehmen

4. ein Kleid anhaben

5. sich entschuldigen

VI. Schreiben Sie Antonyme:

1. zunehmen

2. aufhören

3. voll

4. aufwachen

5. hinter sich sehen

VII. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Писатель сидел за своей пишущей машинкой и писал интересные истории.

2. Чтобы лучше видеть кнопки машины, он подвинул свет поближе к себе.

3. Мимо него медленно проходили привидения, которые выглядели очень угрюмо.

4. Привидения принялись читать листы рукописи, вздыхая при этом.

5. Писателю показалось, что у него вдруг тоже заболели зубы.

6. Привидение странным образом переходило улицу, потому что у него было плоскостопие.

7. Человек за пишущей машинкой действительно прибавил в весе!

8. Привидение выгнуло спину как кошка, когда она находится у входа в мышиную нору.

9. «Всё, но только бы не потерять собственной головы»-печально подумал писатель и проснулся.

10. Он так устал, что уснул и ему приснилась его собственная история о привидениях.

Наши рекомендации