Историческая справка

Кое что ОРОДСТВЕ ЗВУКОВ

иоб ихПОСТОЯННЫХ«СООТВЕТСТВИЯХ»

в РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ

Поскольку в данной книге мы исходим из того, что «европейские» (и другие!) языки произошли от одного «прародителя», то мы можем предположить и то, что в них (несмотря на различные в каждом случае искажения, связанные со временем и с особенностями речи самих говоривших на этих языках) сохранилась общая «база», и что в них существуют некие более-менее стабильные «соответствия», которые могут иметься как в грамматике, так и в звуковом составе слов.

Особенно чётко эти соответствия можно выявить/проследить в написании слов родственных языков, так как произношение слов обычно изменяется быстрее, чем их написание – поэтому со временем произношение слов начинает разительно отличаться от их же написания – а ведь именно в написании, а не в устной форме дольше всего сохраняется то, КАК это слово произносилось много-много-много лет назад …

Значит, написание сохраняет близость слова именно к его «предку», как бы «фиксирует» произношение слова (вместе с гласными, если они писались!!!) на момент написания, и именно написание слова даёт нам шанс заглянуть в прошлое – в то время, когда одни и те же слова уже разных языков произносились (а соответственно, и писались!) ещё не так «по-разному»,

как они произносятся сегодня!

Особенно это важно для изучения такого, например, языка как английский, так как английский является одним из тех немногих языков, в которых написание слов максимально сохранило нам их старую, ИСХОДНУЮ – близкую к праславянской/ к древнерусской – форму.

Значит, теперь мы сами можем увидеть,

к чему эти слова ближе всего!

Сейчас я покажу Вам большинство из тех постоянных соответствий между звуками английских и русских слов, которые мне удалось установить.

Критиковать можно всё, но Вы увидите, что именно в МОЁМ случае выявленные соответствия приводят к явной СИСТЕМЕ– а это и есть критерий истины, а не гадание на кофейной (?) гуще, примеры которого я приводил ранее.

Ведь даже если предположить, что я и пытался просто что-то подо что-то «подогнать» или «притянуть за уши» чтобы «самоутвердиться», и те находки, о которых я здесь пишу, оказались «случайным» результатом этих «попыток», то всё равно эти мои «находки» сами по себе уже являются прорывом и открытием, и заслуживают самого пристального внимания!

Вы уже знаете, что звуки распределяются по месту их образования (во рту!) и по органам, которые участвуют в их образовании.

Базой, «скелетом» слова всегда служат только согласные, так как гласные очень неустойчивы, они могут изменяться хаотически, зачастую могут даже совсем исчезать (в том числе и в соответствии с правилами, например: «рот» ¦ «рта»),

могут меняться местами

(например, русск. «к-ри-вая» = лат. “c-ur-va”,

а английская “b-ir-d” = «птица», «птенец»

в древнеанглийском имела и вариант “b-ri-d”),
ну и ...: “mater-mother-mutter” ... –

тогда как «костяк согласных» – может быть, чуть видоизменившись – практически всегда остаётся

стабильным!!!

Поэтому филолог и должен ориентироваться
именнона «состав согласных»

(или – как я его называю – «костяк согласных»)!

Дело в том, что во многих древних языках гласные вообще не писались, а писались только согласные (вот они-то и сохранились!) – то есть норма произношения «цельных» слов зачастую не была закреплена, не была зафиксирована на письме, так как «зафиксированы», повторяю, были только согласные!

Поэтому гласные одних и тех же слов (даже в рамках одного языка) могли, например, в разных местах разными людьми произноситься по-разному (у нас ведь тоже есть и норма произношения

«малако», а есть и «молоко»)!

Вот главные 3 группы «соответствий»согласных звуков друг другу, о которых я так много говорил выше

(и СМОТРИТЕ – именно СМОТРИТЕ на слова!!!):

1-я группа:

следующие согласные образуются

«губами и зубами»:

“b « m « w « v « p « ph « f” –

– эти согласные могут заменять

друг друга в словах с одним

и тем же (или с близким!)

значением в родственных языках.

Причём соответствовать могут не только согласные, стоящие рядом друг с другом – главное, чтобы они находились в одной цепочке, например:

«европейское» “forest” = русскому «бор»
(¦ «бор-ищ廦 «пуща»),

английская “frog” = русскому «прыг»

(= «лягушка – по-прыг-ушка»),

английское “wor-s-e” соответствует русскому «пор-т-ить»

(и – кстати – французскому “pier” = «хуже»),

английское “bus” = русскому «воз»,

английское “bull” = русскому «вол»,

английское “love” = русскому «люб-ить»,

и т.д.

Cоответствие же “w « b” Вы видели в примере “well = beer” = «колодец», а если и оно Вам «не нравится», то возьмите англо-русскую пару

“walk” = «бег»;

2-я группа:

Сначала возьмём только часть следующей группы соответствий, чтобы сразу же (и без комментариев) очень красиво продемонстрировать Вам возможность этих неожиданных соответствий:

“n « d « r”:

namas « дом « rumai « room

(лит. «дом») (лит. «дворец») (англ. «комната»)!!!

А теперь:

“n « d « r « l « w”

$ $

Наши рекомендации