Упражнение № 37. Исправьте ошибки в употреблении деепричастных оборотов. Объясните, в чем заключаются ошибки
1. Как-то уходя на работу и уже закрыв дверь, мне пришлось вернуться – проверить, выключила ли утюг. 2. Прочитав вторично рукопись, редактору показалось, что она нуждается в доработке. 3. Пробурив еще одну лунку у противоположного берега, в ста метрах от основной стоянки. Взял удочку с вольфрамовой мормышкой с подсадкой на крючке пластмассового полосатого черно-желтого шарика и опустил под лед. 4. Лучшие танцы – на улице, лучшие впечатления – путешествуя так, как это делает все местное население. 5. В ходе ссоры был жестоко наказан молодой мужчина, оказавшись в травматологическом отделении. 6. Четверых разбойников, которые нападали на пассажиров дальнего следования, угрожая…выколоть им глаза, задержали на днях сотрудники транспортной милиции. 7. С ними концертное звучание стало плотнее, насыщеннее, в несколько раз энергичнее – то бишь гораздо соответствуя яркому образу Мары и ее харизме. 8. Достигнув совершеннолетия, у него родился сын. 9. Посадка на гидроцикл с причала осуществляется с соблюдением осторожности, постоянно сохраняя балансировку. 10. Подготовив судно к плаванию, отход осуществляется следующим образом… 11. Перефразируя слова из популярной киноленты, в сорок жизнь не заканчивается – теперь мы это точно знаем. 12. Стала слушать, чего требует мой организм, оставшись без регулярного спорта. 13. «Есть! – повторил Шеремет, еще не понимая сути слов командующего, но уже чувствуя на спине холодок и все еще не уходя.
Упражнение № 38. Отредактируйте предложения, разделив их на простые:
1. На основе посмертной маски ряд скульпторов (П. Балин, А.М. Опекушин, Н.В. Крандиевская) создали скульптурное изображение Пушкина, надо полагать, достаточно точные, потому что материал, которым они располагали, - реальное лицо Пушкина, хоть и недавно умершего (что тоже может несколько нарушить точные пропорции и черты живого поэта).
2. Об этом на прошедшей недавно пресс-конференции поведал журналистам руководитель Департамента жилищно-коммунального хозяйства и благоустройства Москвы Артур Кескинов, обнародовав данные социологического опроса, проведенного Институтом социологии РАН, об оценке москвичами работы коммунальных служб города в прошедший зимний период.
3. Все балеты Прокофьева под управлением Рождественского теперь выпущены «Мелодией» на CD; многие среди них зафиксированы и в других достойных исполнениях, тогда как каждый из трех балетов Дмитрия Дмитриевича известен в одной, максимум в двух записях.
4. Строгое соблюдение холдингом налогового и пенсионного законодательства позволяет работникам чувствовать себя уверенно в завтрашнем дне, а сегодня пользоваться всеми привилегиями, которая дает «белая» зарплата – быстрое получение в банках кредитов (в том числе и ипотечных) под низкие проценты, возможность использовать имущественные и социальные налоговые вычеты и чувствовать себя честным человеком, исполняющим долг налогоплательщика перед государством.
5. С созданием автоматической системы мониторинга при фиксации автоматикой превышения выбросов вредных веществ того или иного предприятия будет отправляться сигнал на независимый от предприятий пункт и приниматься меры как по очистке окружающей среды, так и по наказанию виновных.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Упражнение № 39. Заполните таблицу:
Экстралинг- вистические факто- ры стили | Функции | Сфера общения | Основная форма речи | Типич-ный вид речи | Преоблада-ющий способ общения | Характер отношений | Проявление авторской индивидуа-льности |
Научный | |||||||
Официально-деловой | |||||||
Публицис-тический | |||||||
Художест-венный | |||||||
Разговорный |
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ
Упражнение № 40. Напишите тезисы по статье «Литературный язык» (Лингвистический энциклопедический / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия. – С. 270-271.)
Справка: Тезисы –кратко сформулированные основные положения статьи, параграфа, главы, лекции, доклада и т.п. Тезисы могут быть первичными и вторичными.
Первичные тезисы представляют собой краткое изложение содержания публичного выступления.
Вторичные тезисы создаются на основе статьи, лекции и т.п. другого автора.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК — основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации. По своему культурному и социальному статусу литературному языку противостоит территориальным диалектам, разным типам обиходно-разгного койне и просторечию — как высшая форма существования языка. Литературный язык - истрическая категория. Его функциональная нагрузка неодинакова в разных исторических условиях, определяющую роль здесь играет уровень обществ, развития и общей культуры народа, а также условия формирования литературного языка.. Классический арабский литературный язык оформился в 7—8 вв. как язык поэзии, мусульманской религии, науки и обучения при высоком уровне развития арабской культуры. У истоков литературных языков Западной Европы были преимущественно поэтические и прозаические жанры художественной литературы, народный эпос, лишь отчасти религиозная литература. Эти литературные языки относительно поздно начинают обслуживать науку и образование, вследствие того что в этих сферах длительное время господствовал латинский язык. Статус литературного языка, большая или меньшая его функциональная нагрузка зависят от закрепления отдельных сфер общения за той или иной формой существования языка, иначе говоря, от языковой ситуации, характера и числа ее компонентов. Так, в тех случаях, когда в сфере устного общения господствуют территориальные диалекты или полудиалекты, литературный язык оказывается ограниченным сферой письменности, как это наблюдалось во многих странах в разные исторические периоды и в отдельных случаях сохраняется в настоящее время. Иной характер имеет ограничение функций литературного языка в тех случаях, когда в определенных сферах общения используется другой литературный язык, например латынь в средневековой Европе или арабский и персидский языки в эпоху существования средневековых тюркских языков. Различия в исторических путях развития народов и стран создают своеобразие языковых ситуаций, отражаясь в специфике развития и характере литературного языка. Так, существование в современной Норвегии двух литературных языков - букмола и лансмола (нюнорск), выполняющих одни и те же функции универсального средства общения, объясняется тем, что первый из них оформился в период датского господства на основе взаимодействия датского языка с норвежским койне г. Осло, второй — в процессе борьбы за национальную независимость - на базе местных диалектов. В истории разных народов в определенный исторический период могут сосуществовать и др. типы литературного языка - древнеписьменный, обладающий ограниченной стилевой системой, часто непонятный широким слоям народа (древнеармянский грабар, существовавший до кон. 19 в., японский бунго, исторической моделью которого является литературный язык Японии 13—14 вв.), и более поздние варианты литературного языка. В 17-19 вв. в Японии господствовала своеобразная диглоссия: старый письменный язык являлся государственным языком, языком науки, высоких жанров литературы; наряду с этим развивался новый литературный язык, постепенно вытеснявший старые формы, ранее всего в художественной литературе, наиболее поздно в официальном обиходе. Хотя специфика литературного языка раскрывается в совокупности его признаков, в разных литературных языках, а также в разные периоды истории одного литературного языка соотношение между названными признаками, формы их реализации не являются тождественными и стабильными: отдельные различительные черты лишь постепенно вырабатываются в истории языков, причем их становление и развитие протекает неравномерно, Полифункциоиальность, например, не означает обязательного охвата литературным языком всех сфер общения: классический литературный язык Японии, Китая, арабского Востока являлись языками письменного общения, в устном общении господствовали диалекты и городское койне; в западноевропейских странах проникновение литературного языка в сферу обиходно-разговорной коммуникации также происходило относительно поздно. Ограничение функций литературно языка происходит и в результате его исключения из сфер государственного управления, науки, деловой переписки при использовании в этих сферах чужого литературного языка: немецкий язык 11-12 вв. фактически был исключен из этих областей общественной практики, поскольку в них господствовала латынь, ср. также статус чешского языка в пределах Австро-Венгрии или многих развитых литературных языков в дореволюционной России. Уровень обработанности и наддиалектности также может быть различным, но во всех случаях литературные языки предполагают отбор языковых явлений на основе более или менее осознанных критериев (функциоиально-стилистических, структурных); таким образом, относительная регламентация существует даже при отсутствии кодифицированных норм. Наддиалектность в литературном языке обязательно сочетается с обработанностью и функционально-стилистической вариативностью, этим литературный язык отличается от таких наддиалектных образований, как городское койне и др. разновидности полудиалектов. Наддиалектность литературного языка, как правило, проявляется в постепенном обособлении от диалекта, т. е. в отказе от узкорегиональных признаков одного диалекта и в объединении черт разных диалектов, и в функционально-стилистическом обособлении, которое реализуется в наличии особых пластов лексики и фразеологии, присущих только литературному языку, в оформлении специфичных для книжно-письменных стилей синтаксических моделей. Понятие наддиалектности не означает полного исключения регионального варьирования литературного языка, которое может длительно сохраняться, особенно в литературном языке донационального периода. Выработка единых для данного социума норм литературного языка, особенно его устно-разговорной формы,— процесс длительный, чаще всего связанный с эпохой формирования национальных отношений. Но и во многих странах с развитыми литературными языками соотношение обшей литературной нормы и регионального варьирования достаточно сложно: ср. языковую ситуацию в 19 в. в Италии, Германии. Ряд современных литературных языков имеет национальные варианты, использующиеся в разных государствах (ср. английский язык в Англии и США, испанский язык в Испании и странах Латинской Америки). Наличие письменной фиксации не всеми исследователями признается универсальным и обязательным признаком литературного языка, хотя создание письменности у ранее бесписьменного народа в значительной степени меняет характер литературного языка, обогащая его потенции и расширяя сферы его применения (ср., напр., литературный язык многих ранее бесписьменных народов СССР). Вместе с тем имеется и др. точка зрения на генезис литературного языка, непосредственно связывающая данный процесс со становлением письменности (Ф. П. Филин и др.). Многие языковеды (А. В. Десницкая, М. М. Гухмаи н др.) полагают, что язык устной поэзии у разных народов, формульные элементы в языке обряда и устного права обладают в своей совокупности той степенью наддиалектности и обработанности, которая позволяет относить их к литературному языку ранней поры, к истокам истории литературных языков. На материале ряда языков прослеживается преемственность между устными обработанными формами языка дописьменного периода и языком более поздних жанров письменности (развитие адыгейского и осетинского литературных языков и др.). Не является обязательным универсальным признаком литературного языка и существование единых кодифицированных норм. Их становление относится к поздним периодам истории литературных языков; чаще всего нормализационные процессы соотнесены с эпохой формирования национальных языков, хотя возможны и исключения (ср. систему нормативов, представленную в грамматике Панини), они характеризуют лишь определенную разновидность литературного языка - национальный литературный язык и подготавливаются в предыдущие периоды истории литературных языков относительной регламентацией стилистических приемов и нормативов в языке поэзии и прозы, выбором лексических и синтаксических моделей. Социальная база литературного языка определяется тем, на какую языковую практику он опирается и каким образцам следует в своем становлении и развитии. Для средневекового литературного языка типична узкая социальная база, поскольку они обслуживали культуру высших слоев феодального общества, что обусловило стилистическую систему литературного языка той эпохи, их обособление от разговорного языка не только сельского, но и городского населения. Процесс формирования и развития национального литературного языка характеризуется нарастанием тенденций к демократизации, к расширению их социальной базы, к сближению книжно-письменных и народно-разговорных стилей. Наиболее интенсивно этот процесс осуществляется в социалистических странах, где литературный язык в качественно новых условиях существования превращаются в общенародное средство коммуникации при интенсивной демократизации устных стилей литературного языка и влиянии этих стилей на книжно-письменные. Понятия «литераный язык» и «язык художественной литературы» не тождественны. Литературный язык охватывает не только язык художественной литературы, но и языковые реализации в области публицистики, науки, государственного управления, а также язык устных выступлений и определенный тип разговорной речи (устная форма литературного языка). Язык художественной литературы - более широкое понятие, т.к. в художественном произведении могут быть включены помимо литературных языковых форм элементы территориальных диалектов и полудиалектов, жаргонизмы. В истории многих литературных языков большую роль играет творчество выдающихся писателей, такова роль А. С. Пушкина в формировании русского литературного языка, У. Шекспира — англ. языка и т. п.
(М.М. Гухман)