Происхождение английских и русских пословиц
Проект
«Пословица недаром молвится»
(Взаимосвязь русских и английских пословиц)
Выполнили обучающиеся 8в класса
Руководитель:
учитель английского языка
Керышева Ю.Д.
Консультант:
учитель русского языка
Бардина О.А.
г.Бежецк
Методический паспорт учебного проекта.
Тема проекта: «Пословица недаром молвится»
(взаимосвязь русских и английских пословиц)
Предмет исследования:
английские и русские пословицы как свод народной мудрости, житейской народной правды.
Цели проекта:
· Выявление взаимосвязи русских и английских пословиц;
· Систематизация и обобщение информации об английских и русских пословицах, о происхождении их, об учёных-паремиологах;
· Формирование навыков самостоятельной познавательной деятельности, критического мышления;
· Приобретение навыков самостоятельной работы с большим объёмом информации.
Задачи проекта:
· Исследовать происхождение русских пословиц
· Исследовать происхождение английских пословиц
· Найти их общность и отличие, смысловую взаимосвязь между русскими и английскими пословицами
· Составить тематические подборки паремичных карт
Актуальность:
· Изучая английские пословицы, сравнивая их с русскими, мы получаем возможность существенно расширить знание английского языка, ознакомиться с некоторыми обычаями и фактами истории Англии.
· Изучая пословицы, мы сможем обогатить родной язык, научимся понимать народную мудрость, приобщимся к общечеловеческим моральным ценностям.
Самостоятельные исследования обучающихся:
· Классификация пословиц
· Тематические подборки паремичных карт.
Предметные области: английский и русский язык.
Продолжительность проекта: среднесрочный.
Режим работы: внеурочный.
Этапы выполнения проекта.
1 этап. Подготовительный.
1) Формулировка проблемы.
2) Постановка цели.
2 этап. Аналитико-практический.
1) Сбор информации по заданной теме.
2) Работа с теоретическим материалом.
3) Практическая часть исследования
· классификация русских и английских пословиц;
· составление паремичных карт.
3 этап Защита проекта.
Презентация проекта.
1 этап
(Подготовительный)
Знакомство с планом работы.
Подбор необходимой литературы.
2 этап
(теоретический)
Проблемные вопросы.
· Что такое пословица?
· Кто был известным составителем сборников русских и английских пословиц?
· Происхождение русских пословиц.
· Происхождение английских пословиц.
Определение пословицы.
«Пословица – коротенькая притча; сама же она говорит, что «голая речь не пословица». Это – суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности. Пословица – обиняк, с приложением к делу, понятый и принятый всеми. Но «одна речь не пословица»: как всякая притча, полная пословица состоит из двух частей: из обиняка, картины, общего суждения и из приложения, толкования, поучения…» - такое определение пословице даёт В.И.Даль в сборнике «Пословицы русского народа» в 2 томах.
«Пословица - краткое народное изречение с назидательным смыслом, народный афоризм»
(Словарь русского языка С.И.Ожёгов )
«В них всё есть – издёвка, насмешка, попрёк, словом – все шевелящее и задирающее за живое»
(Н.В.Гоголь)
«Собрание пословиц – это свод народной, опытной премудрости, цвет здорового ума, житейская правда народа»,- пишет В.И.Даль. собирать и изучать пословицы – значит сделать «какой-нибудь свод и вывод, общее заключение о духовной и нравственной особенности народа, о житейских отношениях его».
Собирали пословицы и прежде. На Руси первый сборник пословиц датируется 11 веком. Это «Сборник Святослава» (1073-1076). Ещё в конце 17 века составлен был свод «Повестей или пословиц всенароднейших». В Далево время делу этому много и упрямо служил профессор Иван Михайлович Снегирёв. У Снегирёва накоплено было около 10 тысяч пословиц, он видел в них отражение исторических событий, общественного быта, но полагал, что создавались пословицы в избранном, «высшем» кругу, народ лишь принимал и распространял мудрые речения. Снегирёв – серьёзный учёный, но он не исследовал пословицы, чтоб узнать и понять свой народ, он полагал, что знает народ, понимает его. Он подбирал пословицы, он считал, что пословицы можно распространить в народе.
Это в корне противоречит Далеву убеждению, что пословицы народом созданы и лишь в народе существуют.
Нет, Даль не пренебрёг трудами предшественников. Он в своих трудах упоминает добрым словом и Снегирёва (его сборники «Русские в своих пословицах», «Русские народные пословицы»), и Княжевича, издавшего в 1822 год «Полное собрание русских пословиц и поговорок», и других радетелей на общем с ним поприще.
В собрании Даля более 30 тысяч пословиц, а точнее – 30130. В труде его не одни пословицы. Подзаголовок разъясняет: «Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий и проч.»
Немногочисленные и необъёмные собрания Далевых предшественников строились обычно «по азбучному порядку», по начальной букве пословицы. Каждое изречение по-своему метко, умно, однако всё вместе они ни о чём не говорят – они разобщены, сделать какой-нибудь вывод, общее заключение о духовной и нравственной особенности народа нельзя.
Новизна построения Далева словаря в том, что собранные тысячи пословиц он разделил по содержанию и смыслу.
Например,
Достаток-убожество
«Житьё – вставши да за вытьё»
«Богатство с деньгами – голь с весельем»
«Рубище не дурак – а золото не мудрец»
Даль выделил для своих пословиц 179 тематических рубрик.
Читая подряд две-три сотни пословиц на одну тему, можно постигнуть мнение народное, сквозь толщу метких и весёлых слов увидеть золотой песок на дне, мудрость, отстоявшуюся в веках.
Известным собирателем английских пословиц был учёный-биолог Джон Рэй.
Происхождение английских и русских пословиц
Происхождение русских пословиц
· Часть русских пословиц укоренились на Руси и рождены устным народным творчеством. Они взяты из сказок, анекдотов, басен.
Например: Слезами горю не поможешь. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
· Некоторые пословицы заимствованы из религиозных источников.
Например: Бог дал, бог взял.
Бог не захочет, пузырь не вскочит.
· С появлением светской литературы количество пословиц увеличилось - это пословицы литературного происхождения. Особенно велика заслуга русских писателей, которые составляли пословицы по образцу народных.
Например, высказывание Островского: На всякого мудреца довольно простоты, - стало пословицей.
· В число русских вошли высказывания не только русских, но и зарубежных писателей.
Например, Чарльза Диккенса: Поступай с другими так, как он бы хотел поступить с тобой.
Вывод: Русские и английские пословицы имеют одинаковое происхождение.
Происхождение английских пословиц
· Пословицы, пришедшие из жизни. Они основаны на народной мудрости. Это пример устного народного творчества.
Например: Make hay while the sun shines. (Коси сено, пока солнце светит)
· Пословицы, пришедшие из Библии и Священнописания.
Например: As you sow, so you reap. ( Что посеешь, то и пожнёшь. )
Do not cast your pearls before
swine. ( Не мечите бисер перед свиньями )
· Заимствования.
Per aspera ad ast. Trough hardships to stars. (Через тернии к звёздам)
· Знаменитые высказывания известных людей.
Give us the tools, and we will finish job. (Дайте нам инструменты – закончим работу)