III. Вступительное слово учителя.

Общая цель при изучении романа — выяснить, какие нормы жизни Толстой утверждает, какие отрицает. Знакомство с романом начинаем с эпизода вечера в салоне А. П. Шерер в июле 1805 г. Конкретная цель — определить, во-первых, отношение автора к нормам жизни высшего света и каким образом он это выражает, во-вторых, посмотреть, однородно ли это общество и, в-третьих, разговоры в салоне лиц, близких к царскому двору, позволят нам включиться в политическую атмосферу эпохи: именно в июле 1805 г. происходит разрыв дипломатических отношений России с Францией. Почему это произошло?

IV. Салон А. П. Шерер — план наблюдений (написан на доске).

1. С какими героями, и в какой последовательности знакомит Толстой читателя в первых главах романа?

2. Проследить, как автор срывает маски со своих героев.

3. П. Безухов и А. Болконский как чужие люди в гостиной Шерер.

4. «Анекдот» князя Ипполита в конце вечера. Французский и русский язык в описании салона Анны Павловны.

Действие начинается в июле 1805 г. в салоне А. П. Шерер. Эти сцены знакомят нас с представителями придворной аристократической среды: фрейлина Шерер, министр князь Василий Курагин, его дети — красавица Элен, «беспокойный дурак» Анатоль и «спокойный дурак» Ипполит, княгиня Лиза Болконская и др.

Отрицательное отношение к героям Толстого проявилось в том, что автор показывает, насколько в них все фальшиво, идет не от чистого сердца, а от необходимости соблюдать приличия. Толстой отрицает нормы жизни высшего общества и за внешней его благопристойностью, изяществом, светским тактом вскрывает пустоту, эгоизм, корыстолюбие и карьеризм «сливок» общества.

Для разоблачения фальши и неестественности этих людей Толстой использует метод «срывания всех и всяческих масок» («Прежде всего, скажите, как ваше здоровье, милый друг? Успокойте меня, — сказал князь Василий тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка»).

Просматривая 2 главу, учащиеся зачитывают факты, говорящие о фальши этого общества, оценочные эпитеты и сравнения в описаниях героев («плоское лицо», Анна Павловна «угощала» своих гостей иностранцами, «сервировала»... сначала виконта, потом аббата...).

— Выделяются среди гостей Анны Павловны два человека. Кто они? Свои ли они в великосветской гостиной, если судить только по портретам и манере поведения героев?

(Умный и робкий, наблюдательный и естественный взгляд Пьера, гримаса скуки на красивом лице князя Андрея. Уже по портретам видно, что они здесь чужие. С самого момента их появления в салоне чувствуется конфликт Пьера и князя Андрея с аристократической средой. Анна Павловна приветствовала Пьера поклоном, «относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне», и относилась к нему со страхом.)

— Сопоставьте портрет Пьера и князя Василия и их манеру поведения.

— Назовите детали, раскрывающие духовную близость Пьера и А. Болконского.

(Только с Болконского Пьер не спускает «радостных, дружелюбных глаз», и князь Андрей, смотревший на всех в гостиной усталым, скучающим взглядом улыбнулся только Пьеру «неожиданно доброю и приятною улыбкой»).

Нарушение Пьером заведенного Анной Павловной этикета, его неуклюжесть еще раз подтверждают, что он — инородное тело в великосветской гостиной. Князь Василий говорит о нем Анне Павловне: «Образуйте мне этого медведя».

О князе Андрее нельзя сказать столь же решительно, что он во всем чужой. В этом обществе он не «медведь», он на равных правах, его уважают и боятся, он может позволить себе «щурясь» оглядеть общество. Он-то для всех свой. Они для него — чужие.

Обращаем внимание на особенности портретов у Толстого:

а) естественность первого знакомства с героем через его внешность, как это бывает в жизни;

б) глубокое психологическое наполнение портрета, выражение через него смены чувств и настроений;

в) выделение 1-2 постоянных примет (светлое выражение плоского лица у князя Василия; восторженная, как бы приклеенная улыбка Анны Павловны; умный и робкий взгляд Пьера...)

Итак, отрицая нормы жизни высшего света, Толстой путь своих положительных героев начинает с отрицания ими пустоты и фальши светской жизни. Автор показывает неоднородность этого общества, и людей, которым претит такая жизнь.

— Обратим внимание на политические споры (гл. 4).

(История об антинаполеоновском заговоре герцога Энгиенского превращается в салоне в милый светский анекдот, который все находят прелестным. Когда в разговор о Наполеоне пытается вступить Пьер, Анна Павловна этого не допускает. Прекрасно осведомлен о Наполеоне А. Болконский, он цитирует наполеоновские высказывания. На фоне общего осуждения Наполеона вдруг звучат слова Пьера в его защиту, приводя в ужас всех, и только А. Болконский поддерживает его. Это указывает на прогрессивную настроенность Пьера и политическую реакционность кружка Шерер, поскольку идеи революции здесь оцениваются как идеи грабежа, убийства и цареубийства; вспомните слова Анны Павловны (1 гл.) о том, что нужно задавить гидру революции... в лице этого убийцы и злодея…»)

Если Пьер еще не осознал свою оппозиционность к светскому обществу, то князь Андрей глубоко презирает свет (характеристика светского общества гл. 6). Это проявляется в его манере поведения (в гостиной Шерер у него «скучающий» взгляд, голос звучит «сухо неприятно»), в открытой симпатии к проповедующему свободолюбивые взгляды Пьеру и в резких высказываниях о пустых и низменных интересах придворной аристократии.

— Каким эпизодом завершается вечер у А. П. Шерер?

(Глупый анекдот Ипполита, который все встретили как светскую любезность.)

— Обратим внимание на то, что 1-4 гл. пестрят французским языком. С какой целью введен в роман французский язык?

(Французский язык — как норма светского общества; Толстой подчеркивает незнание героями родного языка, отрыв от народа, т. е. французский язык есть средство характеристики знати с ее антинациональной ориентацией.)

Простым использованием то русского, то французского языка Толстой проявляет свое отношение к происходящему. Слова Пьера, хотя он великолепно владеет французским языком и более привык к нему за границей, автор приводит только по-русски. Реплики А. Болконского (а он, по привычке часто переходит на французский язык и говорит на нем, как француз, даже слово «Кутузов» произносит с ударением на последнем слоге) тоже приведены, в основном по-русски, за исключением двух случаев: князь Андрей войдя в салон, по-французски отвечает на вопрос Анны Павловны, заданный по-французски, и по-французски же цитирует Наполеона.

Как правило, там, где описывается ложь или зло врывается французский или, позднее, немецкий язык.

Наши рекомендации