Глава двадцать четвертая 17 страница
Я проглотила еще несколько ложек йогурта, прежде чем отставить его. Джил взяла с собой пончик.
Когда мы вернулись в наш вестибюль, то обнаружили, что для Джил доставили букет красных роз и записку с извинениями от Ли. Джил расчувствовалась, лицо ее выразило восторг подобным поступком. Даже меня восхитила такая романтичность, хотя некий раздраженный внутренний голосок нашептывал, что Ли вместо этого следовало бы послать цветы мне и Эдди. Это перед нами он должен был извиниться. Как бы то ни было, мы быстро забыли про цветы, сидя в кабинете миссис Везерс и выслушивая вынесенный вердикт.
— Я поговорила с директором. Вас не отстранят от занятий,— сказала она Джил.— Но в течение следующего месяца в свободное от учебы время вы должны будете находиться в общежитии. После окончания уроков вам следует немедленно докладываться мне, чтобы я знала, что вы здесь. Вы можете питаться в кафетерии — но только в кафетерии нашего общежития, а не в том, который в Западном кампусе. Единственное исключение из этого правила — когда задания вашего преподавателя потребуют вашего присутствия в других местах вне учебных часов... Например, в библиотеке.
Мы с Джил кивнули, и на мгновение я почувствовала облегчение, узнав, что Джил не исключат. Потом до меня дошло, в чем настоящая проблема, и это ударило меня, как пощечина. Я сказала Джил, что эта встреча повлияет на ее решение о модельном бизнесе, но сейчас речь шла о реальной опасности.
— Если она будет под домашним арестом в общежитии, она не сможет покидать школу,— сказала я.
Миссис Везерс криво улыбнулась.
— Да, мисс Мелроуз. Именно для того и существует домашний арест.
— Но она должна покидать школу, мэм,— заспорила я,— Дважды в неделю у нас проходят семейные встречи.
В общем-то, они проходили чаще, но я надеялась, что заниженная цифра может купить нам свободу. Для Джил было жизненно необходимо получать кровь, а два дня в неделю — это минимум, на котором может выжить вампир.
— Сожалею, но правила есть правила, и, нарушив их, ваша сестра потеряла эту привилегию.
— Это религиозные встречи,— сказала я.
Я терпеть не могла ссылаться на религию, но такому доводу школе было бы трудно воспротивиться. И между прочим, с тем дизайнером похожий предлог сработал.
— В такие дни мы всей семьей отправляемся в церковь — мы и наши братья.
Судя по лицу миссис Везерс, я и вправду только что отвоевала кое-какие позиции.
— Нам требуется письмо с подписью ваших родителей,— в конце концов сказала она.
Просто здорово. Ведь в деле с физкультурой у нас все сработало с подобным письмом.
— А как насчет нашего брата? В Палм-Спрингсе он наш законный опекун.
Наверняка Кит не сможет в данном случае тянуть резину, ведь речь идет о крови.
Миссис Везерс подумала.
— Да. Это может подойти.
— Мне жаль,— сказала я Джил, когда мы вышли, чтобы сесть на автобус,— Жаль, что так вышло с твоей работой. Нам и без того нелегко будет раздобыть для тебя разрешение уезжать на «кормления».
Джил кивнула, не делая попыток скрыть разочарование.
— Когда показ? — спросила я, думая, что она могла бы отправиться на него, когда срок наказания истечет.
— Через две недели.
Вот и надейся на лучшее.
— Мне жаль.
К моему удивлению, Джил искренне рассмеялась.
— У тебя нет причин сожалеть. После всего, что я сделала. Это я должна жалеть. И я сожалею и насчет Адриана... Насчет его собеседований.
— Вот насчет этого тебе точно нечего жалеть.
Меня снова поразило, с какой легкостью все находили для него оправдание. Джил доказала это своей следующей репликой:
— Он не может удержаться. Таков уж он.
«Он может удержаться»,— подумала я. Но вместо этого сказала:
— Просто подожди, хорошо? Я заставлю Кита подписаться под письмом о наших религиозных встречах.
Джил улыбнулась.
— Спасибо, Сидни.
Обычно, когда автобус приезжал в Центральный кампус, мы с Джил шли каждая своей дорогой, но по прибытии она замешкалась. Я поняла: она хочет еще что-то сказать, но ей нелегко набраться храбрости.
— Да? — подтолкнула я ее.
— Я... Я просто хотела сказать: мне действительно очень жаль, что я приношу тебе столько неприятностей. Ты много для нас делаешь. Правда. И расстраиваешься, потому что тебе... Ну, я знаю, что тебе не все равно. А это больше, чем я могу сказать про тех, которые при дворе.
— Неправда,— возразила я,— Им не все равно. Они столкнулись с большими проблемами, доставляя тебя сюда и заботясь о твоей безопасности.
— И все равно я чувствую, что это делается скорее ради Лиссы, чем ради меня,— печально произнесла Джил.— И моя мама не очень-то сопротивлялась, когда ей сказали о моем отъезде.
— Тебя отослали в безопасное место. Это означает, что нужно было принять нелегкое решение. Нелегкое и для них тоже.
Джил кивнула, но я не знала, поверила ли она.
Добравшись до кабинета истории, я отдала Эдди утренний рапорт. По мере того как я рассказывала, на лице его одна за другой сменялись разнообразные эмоции.
— Думаешь, Кит это сделает? — негромко спросил он.
— Должен сделать. Цель нашего пребывания здесь — сохранить ей жизнь. Если она умрет с голоду, это перечеркнет наши усилия.
Я не потрудилась рассказать Эдди, что у меня проблема с отцом и алхимиками и что через две недели меня, скорее всего, тут уже не будет. Эдди и так расстраивался из-за Джил, и я не хотела, чтобы ему пришлось беспокоиться еще и о другом.
Встретившись в конце дня с миссис Тервиллигер, я отдала последние сделанные конспекты. Устроившись за столом, я заметила на столе папку с вытисненными золотыми буквами: «Колледж Карлтон». Теперь я вспомнила, почему название показалось мне знакомым, когда его упомянул Адриан.
— Миссис Тервиллигер... Вы говорили, что знаете кого-то в колледже Карлтон?
Она посмотрела на меня из-за компьютера.
— Мм? А, да. Можно сказать, знаю. Я играю в покер с половиной исторического факультета. Летом я даже там преподаю. В смысле, историю. Не покер.
— А вы не знаете кого-нибудь из приемной комиссии? — спросила я.
— Не очень близко. Знакома с несколькими людьми, которые знакомы с членами приемной комиссии.
Миссис Тервиллигер снова сосредоточилась на экране. Я молчала, и спустя несколько минут она опять посмотрела на меня.
— А почему вы спрашиваете?
— Просто так.
— Конечно, не просто так. Вас интересует посещение лекций? Конечно, там вы получите больше, чем здесь. Конечно, если не считать моих занятий.
— Нет, мэм,— сказала я.— Но мой брат хочет туда поступить. Он слышал, что занятия там еще не начались, но не уверен, зачислят ли его, ведь времени осталось очень мало.
— И вправду очень мало,— согласилась миссис Тервиллигер. Она внимательно рассматривала меня,— Вам бы хотелось, чтобы я навела справки?
— О... О нет, мэм. Я просто надеялась узнать имена людей, с которыми могла бы связаться. Я бы никогда не попросила вас сделать что-нибудь подобное...
Она приподняла брови.
— А почему никогда не попросили бы?
Я растерялась. Иногда ее было так трудно понять.
— Потому что... У вас нет причин так поступать.
— Я могла бы сделать это в порядке одолжения вам.
На это я не смогла найти ответ и молча уставилась на нее. Она улыбнулась и поправила очки.
— Не можете в такое поверить? Что кто-то сделает вам одолжение.
— Я... Ну, в смысле...
Я замолчала, все еще не зная, что сказать.
— Вы мой преподаватель. Ваша работа, ну... учить меня. Вот и все.
— А ваша работа,— сказала миссис Тервиллигер,— являться в эту комнату весь последний семестр за любым заданием, какое у меня для вас найдется. От вас никоим образом не требуется приносить мне кофе, приходить в вечернее время, организовывать мою жизнь или полностью перестраивать собственную из-за моих нелепых поручений.
— Я... Я не возражаю против такого,— сказала я,— И все это необходимо.
Миссис Тервиллигер усмехнулась.
— Да. И вы настаиваете на том, чтобы делать то, что не входит в ваши обязанности? Неважно, как бы вас это ни затрудняло.
Я пожала плечами.
— Мне нравится хорошо справляться с работой, мэм.
— Вы великолепно справляетесь с работой. Куда лучше, чем требуется. И вы выполняете ее без жалоб или нытья. Таким образом, меньшее, что я могу,— это сделать ради вас несколько телефонных звонков.
Она снова засмеялась.
— Это вас больше всего пугает? Когда кто-то вас хвалит.
— О нет,— неубедительно сказала я.— Я имею в виду, такое случается.
Миссис Тервиллигер сняла очки и внимательно посмотрела на меня. Она больше не смеялась.
— Нет, не думаю, чтобы такое случалось. Я не знаю подробностей вашей жизни, но я знавала многих учащихся вроде вас — тех, кого родители вот так же отсылали в школу. Хотя я ценю стремление к высшему образованию, мне понятно, что в большинстве случаев родители наших учеников просто не имеют времени или склонности принимать участие в жизни своих детей... Или даже обращать внимание на эту жизнь.
Мы вторгались в одну из личных тем, и я почувствовала себя неловко. Тем более что в этих словах была доля правды.
— Все гораздо сложнее, мэм.
— Не сомневаюсь.
Выражение лица миссис Тервиллигер стало суровым, теперь она очень отличалась от той рассеянной преподавательницы, какой я ее знала.
— Но послушайте, что я скажу. Вы необыкновенная, талантливая и выдающаяся девушка. Не позволяйте никогда и никому принижать вас, заставлять чувствовать себя незаметной. Не позволяйте никогда и никому — даже преподавательнице, которая постоянно посылает вас за кофе,— третировать вас.
Миссис Тервиллигер снова надела очки и начала беспорядочно приподнимать листы бумаги. Наконец нашла ручку и торжествующе улыбнулась.
— Ну, а теперь... Как зовут вашего брата?
— Адриан, мэм.
— Правильно, итак...— Она взяла листок и тщательно записала имя,— Адриан Мельбурн.
— Мелроуз, мэм.
— Правильно. Конечно.
Она зачеркнула ошибку, бормоча себе под нос:
— Я рада, что его зовут не Хобарт[16].
Закончив, она откинулась на спинку кресла.
— Теперь, раз уж вы об этом упомянули, мне бы хотелось, чтобы вы кое-что сделали.
— Только скажите,— ответила я.
— Я хочу, чтобы вы сотворили одно из заклинаний из той первой книги.
— Прошу прощения. Высказали — сотворить заклинание?
Миссис Тервиллигер помахала рукой.
— О, не беспокойтесь. Я не прошу вас размахивать волшебной палочкой или приносить в жертву животных. Но меня ужасно заинтриговало то, насколько сложными были некоторые из формул и составляющих заклинаний. Я невольно задумалась — в самом ли деле люди следовали им с такой дотошной скрупулезностью. Некоторые из них очень сложны.
— Знаю,— сухо проговорила я,— Я перепечатала их все.
— Именно. Итак, я хочу, чтобы вы сотворили одно заклинание. Поэтапно. Выясним, сколько времени на это уйдет. Посмотрим, возможна ли вообще хоть половина требуемых действий. Потом составьте отчет. Я знаю, что по этой части вы великолепны.
Я не знала, что сказать. Миссис Тервиллигер не просила меня и впрямь использовать магию, и уж конечно, не так, как ею пользовались вампиры. Такое было просто невозможно. Магия не относится к сферам человеческой деятельности. Она противоестественна, она идет вразрез с законами мироздания. То, чем занимались алхимики, основывалось на науке и химии. В татуировках присутствовала магия, но она подчинялась нашей воле, а не была самостоятельным волшебством. Ближе всего к сверхъестественному стояли благословения, которые мы призывали на наши снадобья. Миссис Тервиллигер просила меня просто восстановить ритуал сотворения заклинаний. Это будет не по-настоящему. Никакого вреда. И все же... Почему я ощущала такое беспокойство? Меня как будто просили солгать или украсть.
— В чем дело? — спросила преподавательница.
На мгновение я заколебалась — не сослаться ли снова на религию, но потом отвергла эту мысль. Такой предлог сегодня был задействован слишком часто, хотя на сей раз он и в самом деле был бы почти правдивым.
— Ничего, мэм. Просто немного необычно.
Он взяла первый том в кожаном переплете и пролистала его до середины.
— Вот. Попробуйте это заклинание — воспламеняющий амулет. Оно сложное, но, по крайней мере, когда закончите работу, у вас будет готовый проект по декоративно-прикладному искусству. И большинство ингредиентов можно легко раздобыть.
Я взяла книгу и изучила заклинание.
— А где мне достать крапиву?
— Попросите мистера Карнеса. Рядом с его классом есть сад. Уверена, остальное вы сможете купить. И знаете, можете приносить мне чеки. Я верну вам деньги за все, за чем вас посылала. Должно быть, вы потратили на кофе целое состояние.
Я почувствовала себя немного лучше, когда увидела, что ингредиенты — просто обыденные предметы. Крапива. Агат. Кусок шелка. Там даже не было ничего легковоспламеняющегося. Полная чушь.
Кивнув, я пообещала начать завтра.
А пока я напечатала официальное письмо в Амбервуд от имени Кита. Я объяснила, что по религиозным соображениям наша семья дважды в неделю должна посещать церковь и Джил следует на это время освободить от наказания. Еще там было обещание, что Джил будет отмечаться у миссис Везерс до и после таких семейных поездок.
Закончив, я осталась довольна своей работой. Я чувствовала, что благодаря мне Кит стал куда более красноречивым, чем был на самом деле.
После занятий я позвонила ему и коротко изложила, что произошло с Джил. Само собой, именно меня и обвинили во всем случившемся.
— Тебе полагается приглядывать за ней, Сидни! — воскликнул Кит.
— А еще мне полагается изображать ученицу, и я не могу проводить с ней каждую секунду.
Не стоило упоминать о том, что я вообще-то уезжала с Адрианом, когда Джил сбежала,— хотя Кит не смог бы подложить мне еще большую свинью, чем уже подложил.
— И вот теперь я должен все это расхлебывать,— сказал он донельзя утомленным голосом,— Вечно страдаю из-за твоей некомпетентности.
— Страдаешь? Все, что тебе нужно сделать,— это подписать письмо, которое я за тебя составила. Ты сейчас дома? Или будешь дома? Я завезу его тебе.
Видя, насколько раздражает Кита этот вопрос, я считала, что он ухватится за мое предложение. Поэтому удивилась, когда он ответил:
— Нет, не надо. Я сам к тебе приеду.
— Да мне нетрудно. Я могу быть рядом с твоим домом меньше чем через десять минут.
Мне не хотелось давать ему лишние поводы все твердить и твердить о том, сколько неудобств я ему причиняю. И поводы жаловаться алхимикам.
— Нет,— отрезал Кит,— Я приеду к тебе сам. Уже выезжаю. Встретимся у главного офиса?
— Хорошо,— ответила я, совершенно сбитая с толку этим резким поворотом.
Может, он хочет устроить мне проверку или что-то в этом роде? Собирается меня инспектировать?
— Скоро увидимся,— сказала я.
Я уже находилась в Центральном кампусе, поэтому мне не потребовалось много времени, чтобы добраться до главного офиса. Я села снаружи на изукрашенную скамью с хорошим видом на парковку для посетителей и стала ждать. Было, как обычно, жарко, но я сидела в тени, поэтому погода казалась даже приятной. Скамейка стояла на небольшой лужайке, в окружении цветущих растений; табличка гласила: «Мемориальный сад Келли Хейз». Табличка выглядела новой.
— Привет, Сидни!
Кристин и Джулия вышли из здания и направились ко мне. Сев рядом, они поинтересовались, что я тут делаю.
— Жду брата.
— Он симпатичный? — с надеждой спросила Кристин.
— Нет,— ответила я,— Вовсе нет.
— Нет, симпатичный,— возразила Джулия.— Я видела его в вашем общежитии в прошлый уик-энд. Когда вы все отправлялись на обед.
У меня ушла секунда на то, чтобы понять — она имеет в виду Адриана.
— А! Другой брат. У них мало общего.
— Это правда, что у твоей сестры большие неприятности? — спросила Джулия.
Я пожала плечами.
— Всего лишь небольшие неприятности. Она не может покидать кампус, за исключением семейных обстоятельств. Могло быть хуже. Хотя... Это стоило ей модельной карьеры, поэтому она огорчена.
— У кого она хотела работать? — спросила Кристин.
Я порылась в памяти.
— У Лии Ди Стефано. Через две недели будет показ мод, и она хотела, чтобы в нем участвовала Джил. Но Джил не сможет подготовиться, потому что ей нужно оставаться здесь.
Девушки широко раскрыли глаза.
— У Лии изумительная одежда! — сказала Джулия,— Джил должна у нее выступить. Она может получить бесплатные шмотки.
— Я же тебе сказала. Она не может.
Кристин задумчиво склонила голову набок.
— А если это будет для школы? Например, для дел, как-то связанных с карьерой или профессией?
Она повернулась к Джулии.
— Швейный клуб все еще существует?
— Кажется, да,— ответила Джулия, с энтузиазмом кивая.— Это хорошая идея. Джил чем-нибудь занимается?
Амбервуд требовал, чтобы наряду со спортивными упражнениями его всесторонне развитые учащиеся имели хобби и занимались различными видами деятельности вне школьной программы.
— Есть швейный клуб, куда она могла бы вступить... И держу пари, что работа у Лии могла бы засчитаться ей как специальное самостоятельное занятие.
Однажды, пытаясь поднять спустившиеся петли своего кардигана, Джил чуть весь его не распустила.
— Не думаю, что это подходит Джил.
— Неважно,— сказала Кристин,— Большинство людей в том клубе все равно не шьют. Но каждый год клуб предлагает свои услуги местным дизайнерам. Мисс Ямани наверняка засчитает выступление на подиуме за такие услуги. Ей очень нравится Лия Ди Стефано.
— И Джил должны разрешить поехать,— сказала Джулия с торжествующим видом,— Потому что это будет для учебы.
— Интересно,— сказала я, гадая, есть ли хоть какой-то шанс, что это сработает,— Я расскажу Джил.
Знакомая голубая машина вырулила на подъездную дорогу, и я встала.
— Вот он.
Кит припарковался и вышел, оглядываясь в поисках меня. Кристин издала тихий одобрительный возглас.
— А ничего!
— Верь мне, ты не захочешь иметь с ним дела,— сказала я и зашагала ему навстречу.
Кит одарил девушек улыбкой, которой, вероятно, полагалось быть очаровательной, и даже подмигнул им. Как только они ушли, улыбка его исчезла. Он был весь нетерпение — удивительно, что не притопывал ногой.
— Что там надо сделать? Давай побыстрее,— сказал он.
— Если ты так торопишься, надо было позволить мне самой заглянуть, когда у тебя будет больше времени.
Я вынула папку с письмом и протянула ее вместе с ручкой. Кит подписал не глядя и отдал бумаги обратно.
— Еще что-нибудь? — спросил он.
— Нет.
— И больше ни во что не впутывайся,— сказал он.— У меня нет времени постоянно тебя покрывать.
— Какое это имеет значение? — с вызовом отозвалась я.— Ты уже сделал все, что мог, чтобы от меня избавиться.
Кит холодно улыбнулся.
— Тебе не следовало заступать мне путь. Ни сейчас, ни тогда, раньше.
Усмехнувшись, он повернулся и двинулся прочь. Я уставилась ему вслед, не в силах поверить в такое нахальство. Кит впервые прямо упомянул о том, что случилось несколько лет назад.
— Между прочим, тогда, раньше, я не заступала тебе путь! — крикнула я ему в спину,— Ты легко отделался. Больше такого не будет! Думаешь, я боюсь тебя? Это тебе нужно опасаться меня!
Кит резко остановился, потом медленно повернулся с изумленным видом. Я его не винила. Честно говоря, я изумилась сама себе. Я вообще не могла припомнить, когда так открыто дерзила занимавшему вышестоящую должность и вдобавок способному весьма ухудшить мое положение.
— Посмотрим,— наконец сказал Кит,— Я могу сделать твою жизнь незавидной.
Я улыбнулась ледяной улыбкой.
— Ты уже сделал ее такой, вот почему у меня перед тобой преимущество. Ты уже сделал все, что мог,— но еще не знаешь, что могу сделать я.
С моей стороны это было блефом, особенно потому, что я почти не сомневалась — Кит может сделать еще больше. Судя по всему, он мог завтра же доставить сюда Зою. Он мог в мгновение ока добиться того, чтобы меня послали в центр переобучения. Но если я провалю задание? Тогда это станет и его провалом тоже.
Кит несколько мгновений стоял, недоверчиво глядя на меня. Я не знала, в самом ли деле его напугала, или же он решил не удостаивать меня ответом, но в конце концов он повернулся и сел в машину, больше не посмотрев в мою сторону.
Взбешенная, я вернулась в здание, чтобы отнести письмо в администрацию. Секретарь в приемной, миссис Даусон, шлепнула на него печать, а потом сняла копию, чтобы я отдала ее миссис Везерс. Когда секретарь протянула мне копию, я спросила:
— Кто такая Келли Хейз?
Обычно улыбчивая миссис Даусон внезапно погрустнела.
— А, та бедняжка... Несколько лет назад она здесь училась.
Я вдруг кое-что вспомнила.
— Это о ней упоминала миссис Везерс? О девушке, которая пропала?
Миссис Даусон кивнула.
— Это было ужасно. И такая милая девушка. Такая юная. Она не заслуживала подобной смерти. Она вообще не заслуживала смерти.
Мне очень не хотелось задавать подобный вопрос, но это нужно было сделать.
— Как она умерла? Я знаю, что ее убили, но не слышала подробностей.
— Наверное, и к лучшему. Это было так ужасно.
Миссис Даусон огляделась по сторонам, как будто боялась, что у нее будут неприятности из-за доверительных разговоров с ученицей. Потом с мрачным лицом перегнулась ко мне через стол.
— Бедняжка истекла кровью. Ей перерезали горло.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Я чуть было не спросила: «Вы серьезно?»
Но надо посмотреть правде в глаза: вряд ли она стала бы шутить насчет подобных вещей. Тем более лицо у нее было такое мрачное.
У меня возникли другие вопросы, но я прикусила язык. Вопросы были не такими уж странными, но мне не хотелось привлекать к себе внимание, проявляя необычный интерес к жуткому убийству. Вместо этого я просто поблагодарила миссис Даусон за помощь с письмом и вернулась в Восточный кампус.
Миссис Везерс сидела за своим столом, когда я вошла в вестибюль. Я отдала ей письмо, и она прочитала его дважды, прежде чем убрать в подшивку документов.
— Хорошо,— сказала она.— Только позаботьтесь о том, чтобы ваша сестра каждый раз расписывалась при уходе и возвращении.
— Я так и сделаю, мэм. Благодарю вас.
Я поколебалась, разрываясь на части: то ли уйти, то ли задать вопросы, которые появились у меня после разговора с миссис Даусон. И решила остаться.
— Миссис Везерс... После этого случая с Джил я все время вспоминаю о той девушке, о которой вы говорили. Погибшей. Я все время думаю, что это могла быть Джил.
Лицо миссис Везерс смягчилось.
— Джил в порядке. Я не должна была вам этого рассказывать. Не хотела вас напугать.
— Это правда, что той девушке перерезали горло?
— Да.— Миссис Везерс печально покачала головой.— Ужасно. Просто ужасно. Не знаю, кто на такое способен.
— Удалось выяснить, почему это произошло? В смысле, в ней было что-нибудь необычное?
— Необычное? Вообще-то нет. Я имею в виду, она была милой девушкой. Умной, красивой, общительной. Хорошей... нет, отличной спортсменкой. У нее были подруги, и парень был. Но в ней не чувствовалось ничего особенного, что делало бы ее возможной жертвой. Конечно, людям, совершающим такие ужасные вещи, причина не нужна.
— Верно,— пробормотала я.
Я поднялась в свою комнату, жалея, что миссис Везерс не рассказала чуть подробнее о красоте Келли. На самом деле мне хотелось знать, не была ли Келли моройкой. Если бы миссис Везерс упомянула ее высокий рост и бледность, это сразу стало бы понятно. Вообще-то, судя по сообщениям Кларенса и других алхимиков, в Палм-Спрингсе не был зарегистрирован ни один морой. Но это не означало, что никто из них не мог проскользнуть сюда тайком. Ладно, придется мне самой найти ответы на свои вопросы.
Если Келли была моройкой, тогда получалось, что три юные моройские женщины были убиты так же, как в Южной Каролине, за относительно короткий промежуток времени. Кларенс мог приводить доводы в пользу своей теории охотников на вампиров, но для меня этот схожий почерк был серьезным доказательством, что тут поработали стригои.
Джил была в нашей комнате, отбывая свой домашний арест. Чем больше проходило времени, тем меньше я на нее сердилась. Помогло и то, что мне удалось уладить проблему с «кормлением». Я была бы расстроена куда больше, если бы мы не смогли вытащить Джил из кампуса.
— Что случилось? — спросила она, поднимая взгляд от своего ноутбука.
— С чего ты взяла, будто что-то случилось?
Джил улыбнулась.
— Потому что у тебя такой вид. Когда ты над чем-то размышляешь, у тебя появляется такая тоненькая складочка между бровями.
Я покачала головой.
— Пустяки.
— Знаешь, может, все эти твои обязанности были бы не так трудны, если бы ты поговорила о них и позволила другим тебе помочь.
— Все не совсем так. Просто я и вправду пытаюсь кое в чем разобраться.
— Расскажи мне,— умоляюще проговорила Джил,— Ты можешь мне довериться.
Дело было не в доверии. Мне не хотелось беспокоить ее понапрасну. Миссис Везерс боялась, что напугала меня, но, если кто-то убивал мороек, опасность грозила не мне.
Посмотрев на Джил, встретившись с ее пристальным взглядом, я решила: раз уж она смогла перенести нападение со стороны соплеменников, сможет справиться и с этим. И кратко пересказала то, что знала.
Как только я закончила, Джил заметила:
— Но ты не знаешь, была ли Келли моройкой.
— Не знаю. А это решающий момент.
Я села, скрестив нош, на кровати и открыла свой ноутбук.
— Я собираюсь проверить наши записи и местные газеты, вдруг найду ее фотографию. У миссис Везерс мне удалось выяснить только, что Келли была отличной спортсменкой.
— Это может как раз значить, что она не моройка,— ответила Джил,— Я имею в виду... Посмотри, насколько мне плохо на солнце. А если она не моройка? У тебя множество теорий, основанных на том, что она была моройкой. Но если она была человеком? Мы сможем просто обо всем забыть? Все равно это может быть делом рук одного убийцы. Но если он убил двух мороек и одного человека, о чем это говорит?
В словах Джил была логика.
— Я пока мало что понимаю,— признала я.
Мое расследование длилось недолго. У алхимиков не нашлось записей об этом убийстве, но, с другой стороны, зачем его фиксировать, если Келли была человеком. О ней писали множество газет, но я не увидела ни одной фотографии.
— А как насчет школьного ежегодника? — спросила Джил.— Кто-то здесь должен их хранить.
— Просто гениально,— сказала я.
— Видишь? Я же говорила, что пригожусь.
Я улыбнулась, а потом кое о чем вспомнила.
— О, у меня есть для тебя хорошие новости. Возможно.
Я коротко пересказала «план» Кристин и Джулии насчет того, чтобы Джил вступила в швейный клуб.
Джил просияла, но все еще не очень верила в подобную возможность.
— Ты и вправду думаешь, что это сработает?
— Если только один способ проверить.
— Я никогда в жизни не прикасалась к швейной машинке.
— Вот и научишься. А может, остальные девочки будут рады принять тебя в клуб просто для того, чтобы в их группе была модель.
Джил ухмыльнулась.
— Откуда ты знаешь, что хоть одна девушка подпишется на такое?
— Этого я не знаю,— призналась я,— Наверное, просто основываюсь на стереотипных представлениях о женском поле.
Мой мобильник зазвонил, и на дисплее высветился номер миссис Тервиллигер. Я ответила на звонок, приготовившись к походу за кофе.
— Мисс Мельбурн? Если вы и ваш брат будете в Карлтоне в течение часа, то сможете до закрытия поговорить с сотрудником отдела кадров. Вы успеете?
Я посмотрела на часы и понадеялась, что Адриан не занят важными делами.
— Э-э... да. Да, конечно, мэм. Спасибо. Спасибо вам большое.
— Человека, с которым вам нужно будет поговорить, зовут Уиз Реган.
Миссис Тервиллигер помолчала.
— И не могли бы вы на обратном пути захватить для меня капучино?
Я заверила, что смогу, а потом позвонила Адриану и велела быть готовым к моему приезду. Я быстро переоделась, сменив форму на юбку из твила и блузку, посмотрела в зеркало и поняла, что Адриан прав. Между амбервудским нарядом и моим обычным гардеробом не было большой разницы.
— Жаль, что я не могу с тобой поехать,— печально сказала Джил.— Мне бы хотелось снова повидать Адриана.
— Разве ты не видишь его каждый день — в некотором роде?
— Верно. Хотя пока не всегда могу проникнуть в его голову, когда хочу. Это просто случается само собой. И как бы то ни было, это не одно и то же. Он не может разговаривать со мной с помощью нашей связи.
Я чуть было не ответила, что так оно лучше, чем быть рядом с ним во плоти, но поняла, что это делу не поможет.
Когда я добралась до дома Кларенса, Адриан был готов к выходу, возбужденный и рвущийся в бой.
— Ты только что разминулась со своим другом,— сказал он, когда мы сели в Латте.
— С кем?
— С Китом.
Я сделала гримасу.
— Вообще-то он мне не друг.
— О, ты так думаешь? Большинство из нас догадались об этом в первый лее день, Сейдж.