Дуардо, Фенисо и Педро 5 страница

Всевластна

Любовь в величии своем.

Она в ужасную минуту

Вдохнула мужество мне в грудь

И помогла огонь раздуть,

Уже угаснувший как будто.

Тебя я спас. К спасенью путь

Отыщем и для брата.

Фениса

Поздно.

Занес над ним топор свой грозный

Палач.

Лусиндо

Придумай что-нибудь.

Фениса

Исход единственный возможен.

Ведь ты и шелк и полотно

Успел продать и мог бы… Но

Я знаю, как ты осторожен…

А впрочем, дать в залог могу

Все вплоть до пуговки жемчужной.

Две тысячи дукатов нужно!..

Лусиндо

Залог? Я пред тобой в долгу,

И мне любовь и справедливость

Забыть об этом не дадут.

Фениса

Ты рад мне доказать и тут

Свою испанскую учтивость.

Лусиндо

Одно замечу, что купец

Без денег в трудном положенье,—

Ну как сеньора без дуэньи

Иль как погонщик без овец.

Так постарайся, ради бога,

Вернуть мне эти деньги в срок.

Ведь мой отъезд уж недалек,

А как без них пущусь в дорогу?

Фениса

Дай брата мне спасти, а там

И дом в Палермо и поместья

Пущу в продажу и честь честью

Все взятое тебе отдам.

Но не стесняйся, друг мой, право:

Возьми хоть серьги, хоть алмаз!

Лусиндо

Тристан! Там, в номере у нас,

В шкатулке с медною оправой

Увидишь кошелек, а в нем

Лежат ровнехонько две тыщи.

Вот от шкатулки ключ.

Селья

Нет чище

Души на свете!

Фениса

Дело в том,

Что храмом чувств высоких стала

Его страна для всей земли.

Лусиндо

В тебе свой храм они нашли.

Фениса

Нет! В той любви, что нас связала.

Лусиндо

Тристан!

Тристан

(к Лусиндо, тихо)

Не лучше ль погодить?

Лусиндо

Ступай!

Тристан

Какое сумасбродство!

Лусиндо

Хочу примером благородства,

А не расчетливости быть.

Ведь знаю я сеньору эту,

Она дублоны мне отдаст.[35]

Тристан

Залог все ж неплохой баласт.

Лусиндо

Необходимости в нем нету.

Фениса

Что он?

Лусиндо

Стыдился б пред людьми

Своих советов несуразных.

Зачем о побрякушках разных

Речь заводить?

Фениса

(протягивает ему кольца)

Прошу, возьми!

Тристан уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лусиндо, Фениса, Селья.

Лусиндо

Один твой волос для меня

Дороже золота намного.

Поверь, что лучшего залога

Я не спрошу, такой храня.

Любовь сильней всего.

Фениса

Ты прав.

Лусиндо

С ней, как в народе говорится,

На нитке может уместиться

Сто душ, ее не оборвав.

А если так, свой волосочек

Ты мне должна отдать в заклад…

Но где Тристан? Часы летят,

Не терпит дело проволочек,

Отправлюсь-ка за ним домой!

Фениса

Я буду ждать тебя к обеду.

Придешь?

Лусиндо

Не бойся, не уеду,

Приду.

Фениса

Придет ко мне с тобой

Все то, чем обладать желаю.

Побудем вместе, а потом

В Мессину деньги перешлем.

Лусиндо

Поверь, что я не опоздаю.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Фениса, Селья.

Фениса

Ушел?

Селья

Прислушайтесь к шагам.

Фениса

Он горькую глотнет пилюлю.

Селья

Снег выпадает и в июле,

Не сглазить бы победу вам.

А вдруг еще он охладеет

И дрогнет у него душа?

Однако ловко госпожа

Дела обделывать умеет!

Фениса

Да что ты? Это пустяки!

Уловки мой успех удвоят,

А он еще не так завоет,

Фенисы вспомнив коготки.

За дверью шаги и стук.

Что там?

Селья

Дукатов звон веселый.

Фениса

Нет, кот мяукает в мешке.[36]

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Тристан.

Тристан

Как видите, не налегке,

А с этой ношею тяжелой

Я к вам, не чуя ног, спешил.

Фениса

Давай сюда! Да, тут дублоны.

Возьми один. Мои поклоны

И то, что он учтив и мил

И что его люблю ужасно,

Хозяину ты передай.

Ну что же ты стоишь? Ступай!

Я занята! Тебе все ясно?

Тристан

(в сторону)

Эх мы, святая простота!

И не поймешь, что тут случилось,—

Как это мышка изловчилась

В одно мгновенье съесть кота.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Фениса, Селья.

Фениса

Ушел?

Селья

Но хмурится, бормочет.

Фениса

Бормочет так и ручеек,

А бедной рыбке невдомек,

Что он ей голову морочит.

А кот, а котик-то каков?

Расцеловать его готова.

Селья

Да, запах у кота такого

Приятнее, чем у духов.

Фениса

Пусть наш купец теперь ликует —

Ведь кот его обласкан мной.

Селья

Иные дамы день-деньской

Ласкают, тискают, целуют

Собачек крохотных своих.

Чем золотой котенок хуже?

Фениса

Дон Хуана даст он мне к тому же.

Селья

Не слушала б я слов таких.

Фениса

Но без него мне жизни нету.

Селья

Дон Хуан? Пусть так кота зовут.

Фениса

Стучат?

Селья

Врасплох нас застают.

Фениса

А я все о любви. Примета

Худая, надо бы давно

Кота мне спрятать.

Селья

(берет мешок с деньгами)

Убегаю…

Фениса

У золота душа живая,—

Не убежало бы оно!

Селья уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Фениса, капитан Осорьо.

Капитан Осорьо

Ты, черт возьми, отшельницею стала.

Ни под твоим окном, ни у дверей

Не вертятся сеньоры, как бывало.

Дом опустел. Как будто от гостей

И от бесед душа твоя устала.

В тиши живешь ты вот уж столько дней,

Валенсианским нравам подражая.

Но женщин украшает блажь такая.

Кто превратить любого из твоих

Поклонников мог в окорок копченый?

Твой верный покровитель, я для них

Был молнией, тобою укрощенной.

Но где же слава подвигов былых?

Фениса так живет уединенно,

Что даже муха от нее теперь

За всю-то ночь не вылетит за дверь.

Не понимаю, что с тобой случилось?

Был слух, что ты в кого-то влюблена?

Неужто ты и впрямь угомонилась?

Потуплен взор, в печаль погружена

Моя Фениса. Кто ж, скажи на милость,

Избранник твой? Дон Хуан? Лишусь я сна,

Всех этих тайн не зная объясненья.

Фениса

Я в дружеском твоем расположенье

И в острой стали твоего клинка

Искать привыкла для себя защиты.

С тобою я иль с кем другим близка,

Но двери дома для тебя открыты.

Капитан Осорьо

Давно бы так! А то там три дружка

В твоей прихожей мною позабыты.

Я не такой им обещал прием.

Фениса

Зови их. Пусть растащат хоть весь дом.

Капитан Осорьо

Сюда, друзья! Сеньора разрешила.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Кампусано, Тривиньо и Ороско.

Кампусано

Целую ваши руки.

Тривиньо

Мы рабы

Прелестных глаз.

Фениса

Испанцы! Божья сила!

Они из-под земли прут, как грибы.

Ороско

Но где нам сесть?

Фениса

Эй, Селья!

Кампусано

Как здесь мило!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Селья.

Фениса

(Селье, тихо)

Где кот?

Селья

Замечу не для похвальбы,

Зарыт глубоко.

Фениса

Ну и слава богу!

Селья

А эти кто? От них вам хоть немного

Перепадет?

Фениса

Испанцы, солдатня:

Плюмажи, ленты, гордая осанка,

В кармане пусто, в глотке руготня.

Тривиньо

Что ж, порезвимся с этой францисканкой.

Ороско

В помоях искупайся без меня.

Тривиньо

Поэт, а тоже лезет в перебранку!

Ороско

В Испании все давние грехи

Оставил я, а с ними и стихи.

Кампусано

А ты писал в изысканнейшем стиле,

И музе приходилось фильтровать

Сквозь вату их?

Ороско

Они прозрачны были —

Стихам Манрике самого под стать.

Капитан Осорьо

За стол!

Тривиньо

Сыграем?

Капитан Осорьо

(Фенисе, тихо)

Если б мы втравили

В игру болванов этих, то — как знать?

Дукатов сто, а то и двести гости

Оставят здесь.

Кампусано

Где ж карты или кости?

Слуги вносят столик. Дворецкий ставит на него поднос с игральными костями. Гости усаживаются. Начинается игра. Входит Тристан.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, слуги, дворецкий, потом Тристан.

Тристан

(Фенисе)

Дозвольте мне…

Фениса

Вот надоеда!

Тристан

Хозяин мой ждет за дверьми.

Фениса

Он ждет! Чего?

Тристан

Да, черт возьми,

Конечно же, — того обеда,

Что был обещан вами.

Фениса

Мной?

Тристан

А вы об этом, как ни странно,

Забыли?

Фениса

Но еще ведь рано.

Тристан

Как рано? Час!

Фениса

Кто ж в самый зной

За стол садится?

Тристан

Но коль скоро

Хотите вы, чтоб в доме кот

Прижился, то велит расчет,

Чтоб мясо получал он впору.

Кампусано

Тринадцать.

Тривиньо

Выигрыш не твой.

Кампусано

Попал я точно в цель.

Тривиньо

Ответил!

Тристан

Туда, куда хозяин метил,

Попал, как вижу я, другой.

Тривиньо

Семь, восемь, пять!

Кампусано

Хвалю отвагу!

Ороско

И это все пойдет вдогон.

Тристан

Эх, кот! Быстрей бы бегал он,

Так не догнали бы беднягу.

Фениса

(Тристану)

Скажи Лусиндо, что во всем,

Здесь происшедшем, виноваты

Вот эти храбрые солдаты,

А я тут, право, ни при чем.

Пусть обо мне не судит строго

И вечером придет.

Тристан

Ответ

Прекрасный! Только где обед

Сейчас найти?

Фениса

Проси у бога.

Тристан

Ах так! На паперти просить

Пришли мы, значит, подаянья?

Фениса

Ступай!

Кампусано

Сыграем…

Тристан

(в сторону)

Грубой бранью

Непрочь я душу облегчить.

Фениса

Так помни…

Тристан

Что?

Фениса

Едою вкусной

На ужин угощу я вас.

Тристан

Слабительное про запас

Прихватим мы. Иначе грустно

И мрачно, судя по всему,

Должна окончиться пирушка.

Фениса

(показывая на капитана Осорьо, тихо)

Вот эта шпага — не игрушка.

Ороско

Полставки со стола сниму.

Тристан

(про себя)

Боюсь, что вряд ли позабавит

Кого-нибудь такой урок,

Когда в обмен на кошелек

Вам тут же длинный нос наставят.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Фениса, капитан Осорьо, Кампусано, Тривиньо, Ороско, Селья, слуги, дворецкий.

Кампусано

Ну, все!..

Фениса

Кого мне поздравлять?

К кому успех шел сам, без спора?

Ороско

Он был моим рабом, сеньора,

С тем чтобы вашим мог я стать.

Капитан Осорьо

Ты угостишь нас!

Фениса

Буду рада.

Ороско

(сыплет Селье в руки золото)

Возьми, покуда я богат.

Капитан Осорьо

Где слуги?

Фениса

Вон они торчат.

Капитан Осорьо

Купить шесть куропаток надо,

Три кролика, два индюка.

Еще что уместят в корзине?

Кампусано

Конечно, фрукты.

Капитан Осорьо

Груши, дыни.

Тривиньо

Ну, а вина?

Капитан Осорьо

Три бурдюка.

Фениса

Подайте мыло, таз с водою.

Капитан Осорьо

(к Ороско)

Как чисто у нее, приметь!

Ороско

Успел покуда осмотреть

Я далеко не все покои.

Капитан Осорьо

Пойди на мебель, на постель

Взгляни, на утварь, на посуду…

Тривиньо

Фенису долго помнить буду.

Ороско

(капитану Осорьо, тихо)

За нею несколько недель

Охочусь я.

Капитан Осорьо

Имей терпенье.

Ороско

Постится, что ль, она, скорбя?

Селья

(Фенисе)

А где Лусиндо?

Фениса

Он с себя

Сдирает шкуру в исступленье.

УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ФЕНИСЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лусиндо, Тристан.

Лусиндо

Проткну тебе кинжалом грудь,

Бездельник!

Тристан

Я-то в самом деле

При чем тут? У нее сидели

Солдаты, и на них взглянуть

Мне страшно было. Шпаги, пики!

В доспехах с головы до ног!

Лусиндо

И с ними спорить ты не мог?

Тристан

Признаться, крик стоял там дикий.

Чуть слово я сказал, как в миг

Все загремело, зазвенело.

Железа, что там было, смело

Хватило бы на сто вериг.

Ступайте и спросите сами

У них о вашем кошельке:

«Сбежал! Ищи на чердаке!» —

Раздастся смех.

Лусиндо

Сжигает пламя

Мне грудь. Я к ней не в добрый час

Попал. Тут не обманом даже,

А худшим пахнет.

Тристан

Просто кражей.

Лусиндо

(кричит)

Эй! Есть кто в доме?

Селья выглядывает в окно.

Селья

Что у вас

Там нового?

Лусиндо

Страж преисподней!

Смеются, что ль, тут надо мной?

Селья

Сеньор как будто сам не свой?

Расстроен чем-то он сегодня?

Неужто ад я сторожу?

Лусиндо

Я небо вновь подозреваю

Во лжи. Так дай мне, ангел рая,

Твою увидеть госпожу!

Селья

Она обедает с гостями.

Ей не до вас теперь, дружок.

Лусиндо

Сам черт придумать бы не мог

Грубей издевки. Я ведь вами,

Я приглашен был на обед!

В другом окне появляется Фениса.

Фениса

(Селье)

С кем ты болтаешь тут? В чем дело?

Лусиндо

Фениса!

Фениса

Кто там?

Лусиндо

Ты успела

Уже забыть меня, мой свет!

Фениса

Я что-то стала близорука.

Лусиндо

Твои глаза застлала мгла?

Ты зоркой днем еще была;

Стрелою, пущенной из лука,

Сквозь стены проникал твой взор.

Зачем хулить его, когда ты

При помощи его дукаты

Отлично до недавних пор

В любой шкатулке находила?

Но ты и тугоухой стать

Успела, коль меня признать

Не можешь?

Фениса

Что кричать, мой милый?

Ко мне попозже загляни.

Сейчас в мой дом счастливый случай

Привел гостей нежданных кучу.

Хоть и чужие мне они,

На доброту их полагаюсь,

И в этом нет моей вины:

Две тысячи, что мне нужны,

У них я раздобыть стараюсь,—

Ведь не принес еще Тристан

Обещанные мне дублоны.

Лусиндо

Мой бог! Стою как оглушенный…

В висках бьет кровь, в глазах туман…

Ты отдал деньги?

Тристан

Верьте слову,

Что Селья бережной рукой

Припрятала их.

Лусиндо

Подо мной

Земля разверзнуться готова.

Фениса

Прощай!

Лусиндо

Во имя всех святых,

Дай клятву, что мешок с деньгами

Вернешь мне!

Фениса

Что играть словами?

Где деньги? Дай сперва мне их,

А так, чего я стану клясться?

Фениса и Селья скрываются.

Лусиндо

Тристан!

Тристан

Она ушла. Идем!

Лусиндо

Куда?

Тристан

Нам, может быть, к ней в дом

Ворваться силою удастся.

Солдаты — наши земляки,

Мы помощи у них попросим.

Лусиндо

(колотит в дверь)

Хоть бейся головою оземь!

Тристан

Наплачешься, попав в силки!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, капитан Осорьо, Кампусано, Ороско и Тривиньо.

Капитан Осорьо

Какой еще там пьяной роже

Ломиться вздумалось сюда?

Тебе?

Лусиндо

Простите, господа!

Совсем не я стучал.

Капитан Осорьо

А кто же?

Лусиндо

Принес какой-то шустрый паж

Вино, съестное и тарелки.

Капитан Осорьо

Сюда?

Лусиндо

Да.

Кампусано

Это чьи ж проделки?

Капитан Осорьо

Какой-нибудь приятель ваш

Прислал его, но паж, проведав,

Что в доме гости, прочь ушел.

Кампусано

Разумно.

Ороско

На руку тяжел

Бываю я, не пообедав.

Капитан Осорьо, Кампусано, Ороско и Тривиньо входят в дом.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лусиндо, Тристан.

Лусиндо

Рыбешка глупая! Ты словно позабыла

О шелковых сетях медоточивых фраз

И стала жертвою затейливых прикрас

И низкой лжи, что в ход притворщица пустила.

Ведь слезы женские обманчивою силой

Слез крокодиловых опаснее для нас.

Поддавшись чарам их, погибнешь ты тотчас,

Как пилигрим любви в пучине темной Нила.

О правосудии взываю к небесам —

Пусть ваша молния, сквозь тучи пламенея,

Обрушится на ту, что оскорбленья вам

Наносит наглою порочностью своею.

А я, любовью полн и разоренный ею,

Отправлюсь в путь, благим доверившись ветрам.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Тристан один.

Тристан

Прощай Сицилия, разбойничий притон!

Ты сделался давно для всех народов притчей.

Сюда, чтоб алчности безмерной стать добычей,

Богатства всей земли текут со всех сторон.

Здесь бедненький наш кот остаться принужден.

Увы, ненарушим предательский обычай!

Кто видывал, чтоб кот, ласкаясь и мурлыча,

Пускался за своим хозяином вдогон?

Прощаюсь и с тобой — обманщицей проклятой

Лукавой кошкою, достойным образцом

Всех хищниц, всей ее породы вороватой.

Мы счеты полностью в недолгий срок сведем,

И шкура, что с тебя сдеру я в день расплаты,

Наши рекомендации