Изобретательная влюбленная 14 страница
Лицо закройте, бойтесь света
И подражать старайтесь мне.
Кутаются в плащи.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же; Элиса и Паула показываются в окне
Элиса
Сказал Эстеван, что придет,
Когда стемнеет? Значит, скоро?
Паула
Да, так он мне сказал, сеньора.
Мы говорили утром.
Элиса
Вот!
Пришли! Оттуда не узнать им.
Себя я выдам за тебя.
Паула
А не могла бы разве я
Все, что хотите, передать им?
Элиса
Нет. Отойди. Он видит нас.
Эстеван! Ты?
Карлос
А ты, случайно,
Не Паула?
Элиса
(в сторону)
Как необычайно!
Любовь все видит и без глаз.
Я этот голос угадаю
Везде!
Карлос
(в сторону)
Она сама стоит!
Меняет голос и хитрит,
Но я ее всегда узнаю.
Элиса
Эстеван, отчего не тут он,
Безжалостный хозяин твой?
А, впрочем, нет! Вопрос пустой.
Я знаю, где нашел приют он.
Он у Лауренсии сидит,
Пока со мною ты болтаешь.
Карлос
О, как легко ты сохраняешь
Спокойный и невинный вид!
Пойми, что Карлос не любил
И никогда не собирался
Любить ее.
Элиса
Откуда взялся
Такой и гнев в тебе и пыл,
Когда все это явно было,
Когда измена так ясна?
Карлос
Но если свадьбы ждет она,
А ты Фисберто полюбила,
Откуда ревность появилась,
При холоде таком в крови?
Элиса
Ни в ней к другому нет любви,
Ни я в Фисберто не влюбилась.
А вот что Карлос твой влюблен
В Лауренсию, Элиса знает.
Карлос
Влюблен? Да Карлос убегает
От всех, сегодня едет он!
Элиса
Какое! Знай, что никуда
Он не уедет.
Карлос
Он бежал
Уже!
Элиса
Кто? Карлос?
Карлос
Ускакал.
Элиса
Совсем уехал?
Карлос
Навсегда.
Элиса
Зачем же он тебя оставил?
Карлос
Чтоб уложился — и за ним.
Элиса
(в сторону)
Довольно! Я хитрила с ним,
И так же он со мной лукавил.
Карлос
(в сторону)
Да, это будет ей наукой.
Пусть думает, что нет меня.
Элиса
(в сторону)
Он думает, что верю я,
Что я поражена разлукой.
Ты — здесь, и ты меня морочишь!
Карлос
Ну, ладно. Что ему сказать?
Мне завтра утром уезжать.
Элиса
О, говори ему, что хочешь!
Я знаю, что моей сеньоре
Теперь, когда он полюбил
Лауренсию, большого горя
Его отъезд не причинил.
Она женой счастливой стала.
Карлос
Небесный гром ее убей!
Какая спешка! Показала
Она, что сердца нету в ней.
Так пусть же звезд зловещих знаки
Венчанье это озарят!
Пусть об Элисе говорят:
Красавица в несчастном браке.
А мужа, что вознесся так,
Изводит пусть враждою скрытой
Трус, жалкий трус, но родовитый,
И подлый, но могучий враг;
И родовитый пусть найдет
Против него друзей продажных,
А низкий враг, с поддержкой важных,
Его в беду пусть вовлечет.
Пусть небо…
Элиса
Тише! Смел ты больно!
Забылся ты, сеньор лакей!
Карлос
Я Карлос! Гнев я, ад! В моей
Душе безумие… Довольно!
Элиса
А, Карлос! Так не уезжал он?
Ее ли это торжество?
Карлос
В глазах Элисы нет его,
Хотя бы рядом с ней стоял он.
Отсутствию равно забвенье, —
Исчез я, если я забыт.
А ты, кто там вверху стоит,
Скажи ей, что она — мученье,
Она моя погибель, рок,
Скажи: она зверей жесточе,
Она гнев божий, ужас ночи,
Скажи, что облако, цветок,
Листок — не так они летучи,
Скажи…
Элиса
Довольно! Это я.
Карлос
Я угадал давно, моя
Луна, бегущая сквозь тучи!
Я до сегодняшнего дня
Дом покидать не собирался,
Мужчина я, и я не сдался,
И есть упорство у меня.
Но рвешь последнюю ты нить —
Я не могу здесь оставаться,
Но раньше нужно расквитаться!
Послушай…
Элиса
Можешь говорить.
Карлос
Вот твои письма. Я их вынул.
Твои портреты, локон твой.
Я не могу их брать с собой,
Не повезу их на чужбину.
Эстеван
Сеньор! Сеньор!
Карлос
Не смей мешать!
Эстеван
Вы каяться потом начнете.
Ведь вы там дня не проживете
Без них! Чего уж тут скрывать!
А, впрочем, ничего умнее
Не выдумать, чем их порвать.
А то в них станут нос совать
Завистники и лиходеи
И, молодость свою забыв,
Начнут вопить о безрассудстве.
Мы ближнего виним в беспутстве,
Легко свои грехи простив.
Пошлите к черту вы портрет,
Чтоб идиоты не решили,
Что вы портрет обожествили,
И, смотришь, дурака навет
Еще вас как-нибудь погубит.
Карлос
(тихо, Эстевану)
Клочок бумаги есть? Проворно!
Я все это порву притворно.
Эстеван
Умно!
Карлос
Находчив тот, кто любит.
Эстеван
А если что-нибудь другое,
Но в этом роде? Угожу?
Карлос
Давай.
Эстеван
Сейчас вам покажу
Карты. Штук десять.
Карлос
Что такое?
Какие карты?
Эстеван
Чтоб сыграть,
Забыться от тоски душевной.
Карлос
Посмотрим.
Эстеван
Вид у них плачевный.
Карлос
Вот эти можешь ты забрать…
Элиса, я с тобой в расчете,
Я рву…
Эстеван
(тихо, Карлосу)
И очень может быть,
Чтоб ей плохой женой не быть,
Валета вы и даму рвете.
Карлос
Я рву портрет твой, так ему
И надо! Рву изображенье
Бездушия, рву воплощенье
Души, холодной ко всему.
Записки с ложью столь искусной
Я рву, — ты видишь в темноте? —
Чтоб разорвать признанья те,
Где лжешь ты письменно и устно.
Я рву слова любви и ласки,
И бред, и вкрадчивую речь, —
И кто б у сердца стал беречь
Жестокосердие без маски?
Я не хочу томиться вновь,
Я не хочу с тобой встречаться,
Хочу уехать и расстаться.
Элиса
Послушай, о моя любовь!
Вернись и дай сказать хоть слово!
Карлос
Слова!.. Ты слова не сдержала.
(Уходит.)
Паула
Постой, Эстеван, слушай!
Эстеван
Мало
Морочила! Ищи другого!
Мы при своих. Я отыгрался.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Элиса, Паула у окна.
Паула
Исчезли.
Элиса
Если б я сейчас
Не помнила, что он уж раз
И уезжал и оставался,
Сошла б с ума я. Тише, кровь!
Он не уедет. Что бояться?
Паула
И убегать и возвращаться —
Так путешествует любовь.
Она как небо в облаках —
Все плачет и не перестанет.
Элиса
Меня увидеть, Паула, тянет,
Чтó разорвал он там впотьмах.
Маркину разбудить попробуй
И со свечой туда сбеги.
Найдутся письма там — сожги:
Ты знаешь ведь людскую злобу.
Еще до брата моего
И до отца дойдет… Я стыну!
Паула
Я живо! Разбужу Маркину.
Элиса
Жду.
Паула
Только нет там ничего!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Элиса одна.
Элиса
Любовь умеет, как певцы поют нам,
Идти и в то же время замереть,
О бегстве думать и его хотеть
И, сделав шаг, застыть в томленье смутном.
Когда обидят нас, когда солгут нам.
Мы рвемся вдаль, но в этом как успеть?
Любовь плетет и из обиды сеть,
И не уйти мятежникам минутным.
Она — кипенье крови, вихрей зев,
Она не знает страха, смотрит властно,
Любовь — огонь, и молния, и гнев
Бороться с ней и спорить с ней опасно.
Огонь в глазах у юношей и дев,
А кто горит, тому бежать напрасно.
Из дома выходят на улицу Маркина и Паула.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Элиса, Маркина, Паула.
Маркина
Ты и одеться не даешь?
Паула
Такое дело тут, Маркина,
Что незачем. И так хорош.
Маркина
Вот жизнь! И вьючную скотину
Не будят в этакую рань.
Паула
Если сама сеньора встала,
Так в чем обида вам?
Маркина
Отстань!
Элиса
(Пауле)
Искать еще не начинала?
Маркина
А это кто?
Паула
Сеньора там.
Маркина
Чуднó! В какую передрягу
Попали вы?
Паула
Ищи бумагу.
Маркина
Да вот, нагнись к своим ногам.
Паула
(Элисе)
Ведь перед тем, как он ушел,
Он рвал тут письма бессердечно?
Элиса
Да, рвал.
Маркина
Я карту здесь нашел.
Элиса
Что?
Маркина
Карту.
Элиса
Карту?
Маркина
Ну, конечно!
Паула
Постой! Там, может быть, портрет —
На этой карте?
Маркина
Тут трефовый
Валет, и все. Портрета нет.
Был, видно, проигрыш здоровый.
Паула
А на изнанке посмотри?
Маркина
Нет ничего.
Паула
И надо ж было
Придумать так! Нет, это мило!
Теперь вот это разбери,
Тут не найдется ли письмишка.
Маркина
Ну, вот еще одна… Сейчас!..
Туз пик.
Паула
Туз пик? Ах, как он нас
Морочил, дерзкий он мальчишка!
А мы-то слезы проливали!
А что белеет там? Листок?
Маркина
Ну, взял. Держу.
Паула
Письмо?
Маркина
Клочок.
Паула
Чего?
Маркина
Червонной дамы.
Паула
Взяли!
Ходи еще… Какая тьма!
Маркина
Ну, что же? Ну, червей тут двойка!
Паула
И нет письма?
Маркина
Суди сама.
Паула
Вот выдумщик! Как лгал он бойко!
Элиса
Ну, что там, Паула?
Паула
Как жесток он!
Колоду карт порвал он тут,
Поклонник, стынущий у окон.
Элиса
Амура картами зовут
Записки нежные.
Паула
Не стрелы
Амура тут могли стоять,
А королевская печать.
Элиса
Хитро! Но, значит, письма целы…
Иди домой, и ляжем спать.
Паула
Какой там спать! Совсем светает.
Элиса
Так день уже?
Маркина
День наступает.
Элиса
Еще немножко полежать!..
(Скрывается.)
Паула
(Маркине)
К вам поручений больше нет.
Маркина
Ну, что ж, я сочинять пойду.
Паула
О чем сегодня?
Маркина
Я найду
Всегда какой-нибудь сюжет.
Сейчас пишу про непоседу,
Который свой забросил дом,
Но беспокоится о том,
Что происходит у соседа.
Паула
А не влетит вам?
Маркина
Не достанешь!
Я в стороне, меня тут нет,
Не я кусаюсь, а куплет, —
Куплет к ответу не притянешь.
КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аурельо, Октавьо.
Аурельо
Нет, утешенья можешь ты оставить.
Октавьо
Не верю, чтобы с разумом твоим
Ты средства не нашел беду исправить.
Аурельо
Как справиться с несчастием таким!
Потребовал он десять тысяч вместо
Шести, когда венчаться надо им!
Что скажешь? Честно это? Не невеста
Ему нужна, а только денег звон.
В таком союзе счастью нету места.
Октавьо
Я думаю, отец, что он влюблен
В Лауренсию и передумал. То-то
К уловке этой и прибегнул он.
Оставь их. Унизительное что-то
Есть в шепоте соседей, блеске глаз.
Аурельо
Да, птица невысокого полета.
Пришло мне в голову в недобрый час
В Элисе усомниться. Вот и сбился
С пути и должен каяться сейчас.
Уж лучше б Карлос тот на ней женился.
Он беден, но видна порода в нем,
И на Элису просто он молился.
Октавьо
И потому в отчаянье таком
Во Фландрию уехал?
Аурельо
Обрученье
Элисы тут виной. Но позовем
Ее и объясним ей положенье.
Октавьо
Она уж встала?
Аурельо
Паула от нее
Одетая прошла.
Октавьо
Как отраженье
Беды, войду я в комнату ее.
Аурельо
Скажи, что все порвал он самовольно.
Октавьо уходит.
Как тяжко положение мое!
Таить от сына должен я, что больно
Мне душу оскорбленье будет жечь,
О мести думать и молчать безвольно,
Чтоб мне в беду и сына не вовлечь!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Аурельо, Октавьо, Элиса.
Элиса
Как? Что ты?
Октавьо
Видя свадьбы близость,
Он договору изменил
И десять тысяч запросил
Вместо шести.
Элиса
(со слезами)
Какая низость!
Октавьо
Тебе, я верю, не изменит,
Элиса, мужественный дух.
Не стоит слез такой супруг,
Который деньги больше ценит,
Чем девушку.
Аурельо
Где же твоя,
Элиса, гордость, где терпенье?
В слезах выходишь ты, а я
Сам шел к тебе за утешеньем.
Элиса
Когда такое у меня
Несчастье, — гибель угрожает! —
То неужели удивляет
Тебя, что смею плакать я?
Аурельо
Ты думаешь, других не будет
Искателей руки твоей?
Элиса
Я шепот слышу, — это судят
О добродетели моей.
Что скажут все? Что он бросает
Меня, и, видно, есть за что.
Аурельо
Из тех, кто нас с тобою знает,
Так не подумает никто.
Элиса
Но дело было решено,
Исполниться уже готово,
И вдруг разладилось оно.
Аурельо
Ах, от злословия людского
Никто не защищен! И столько
Я видел в жизни неудачных
Переговоров этих брачных…
Элиса
Да, если это были только
Переговоры двух сторон,
Для жалоб нету основанья.
Но если был союз решен,
Обдуман, получил признанье,
И всю родню, чтоб боль удвоить.
Оповестили наконец, —
Как ты не чувствуешь, отец,
Что он мне жизни будет стоить?
И ты отлично понимаешь,
Что в горе я и слезы лью
Не потому, что я люблю.
Аурельо
Я вижу, дочь, как ты страдаешь,
И тем труднее мне. Но что же
Могу я сделать, раз ему
Твое приданое дороже,
Как это видно по всему,
Чем ты сама?
Элиса
Что в сожаленьях!
Отец, найди для нас исход!
Дай часть потребованных денег,
Дай половину.
Аурельо
Не возьмет.
Элиса
Дай все.
Аурельо
Да вспомни наконец,
Что разорился я.
Элиса
Поместье
Еще твое?
Аурельо
Мое.
Элиса
Отец,
Оно не стоит нашей чести!
Аурельо
Какую ж ты теряешь честь?
Элиса
Какую? Скажут: он бросает
Ее, — должно быть, что-то знает.
Аурельо
Но деньги! Где их взять, бог весть!
Не дом же мне продать, в котором
Мы все живем!
Элиса
В беде такой
Считай и дом и землю вздором, —
На первом месте честь.
Аурельо
Постой,
А доля сына? Смею ль я
Увлечь его в свое крушенье?
Элиса
Мужчина он. Ради меня
Останется и без именья.
Октавьо
Пускай идет ради тебя
В продажу все, чем я владею!
Я на войне найти сумею
Жизнь или смерть.
Элиса
Брат, я твоя!
Ставь здесь, на лбу, клеймо рабыни[62].
Октавьо
Чтоб наслаждался счастьем он,
Бездомный странник я отныне.
(В сторону.)
А может быть, я тем спасен:
Он женится и уж тогда-то
Лауренсию оставит мне.
Аурельо
С тем, что Октавио в солдаты
Уйдет, согласен я вполне.
Разумно. Но, нуждой терзаем,
Где я окончу жизнь свою?
Элиса
Отец, мы честь мою спасаем
И славу добрую мою,
И это нам всего важнее.
Ты у меня приют найдешь.
Аурельо
И ты покорно отдаешь
Себя тому, кто, не краснея,
Так вел себя? Нет, я скорблю
Не оттого, что бедность близко!
Но красоту отдать твою
Тому, кто мог забыть так низко
О женской чести и судьбе,
Тому, кто даже не скрывает,
Что он в душе любовь питает
К деньгам, а вовсе не к тебе!
Ну, что же, я готов, бездомный,
Остаток жизни провести
В нужде и, господи прости,
В какой-нибудь каморке темной.
Если уж тот, кто в жизнь вступает,
Так эту участь принимает
Легко и бодро, — не к лицу
И мне, чья жизнь идет к концу,
Роптать. Я жалобы оставлю.
Иди, Октавио, к нему,
Скажи, что, вопреки всему,
То, что просил он, я прибавлю
И десять тысяч дам ему.
Октавьо
Иду.
Элиса
(к Аурельо)
Пусть бог тебе пошлет
За то, что спас меня и был ты
Моя защита и оплот,
Так долго жить, чтобы дожил ты
До свадьбы внуков!
Аурельо
Нет, зачем!
Если, тая обиды жгучесть
И нелюбимая совсем,
Ты мне сулишь такую участь,
Уж лучше ты проси его,
Чтоб он мне жизни поубавил.
Элиса
Увидишь скоро торжество
Любви над тем, кто с ней лукавил.
КОМНАТА В ДОМЕ ЛАУРЕНСЬИ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лауренсья, Фелисьяно, Фисберто, Сабина.
Лауренсья
Как духу у тебя хватило
Войти ко мне?
Фелисьяно
Сказать могу,
Что я противиться не в силах
Такому грозному врагу.
И я опять к тебе явился,
Я должен был придти назад.
Лауренсья
Как это так? Ведь ты женился?
Фелисьяно
Ради тебя я не женат.
Лауренсья
Ради меня!.. Ты шутишь зло!
Фелисьяно
Ты в этом шутку видишь злую,
Что ты найдешь любовь былую,
А наваждение прошло?
Лауренсья
Былую? А она была ли?
Фелисьяно
И не найти любви сильней!
Фисберто
Чтобы яснее представляли
Вы положение вещей,
Я вот что вам сказать бы мог:
Расстроено их обрученье.
Тот, кто нанес вам оскорбленье,
Вернулся — и у ваших ног.
Ничто вас не должно тревожить.
С той кончено. Чего ж еще?
Лауренсья
И удалось все уничтожить:
Бумагу, клятву, подпись — все?
Фисберто
По соглашению сторон
Разорван договор.
Лауренсья
Так что же:
И Карлос добиваться может
Того, о чем мечтает он?
Фисберто
Уехал Карлос. И, ей-богу,
Его Элисе не видать.