Критический обзор существующих словарей башкирского языка
Язык, на котором существует письменность, называется письменным.
Какие же письменности употребляются на современном башкирском языке?
Современные башкиры (башкиры XXI века) используют для фиксации своей речи кириллицу, арабику и латиницу.
Применение кириллицы ни у кого не вызовет сомнения, а вот использование арабики и латиницы нужно обосновать. Поэтому привожу в качестве примеров следующие документы:
1. Латинописьменную эпитафию села Сибыш Курганской области (время исполнения 2008 год).
Латинский алфавит башкирского языка:
2. Арабописьменное сведительство о регистрации брака (время исполнения 2015 год).
Арабский алфавит башкирского языка:
Башкирский алфавит на основе кириллицы.
Башкирский алфавит | |||||
Аа (а) | [ɑ], [ä] | Бб (бэ) | [b], [β] | Вв (вэ) | [w], [v] |
Гг (гэ) | [g] | Ғғ (ғы) | [ɣ] | Дд (дэ) | [d] |
Ҙҙ (ҙы) | [ð] | Ее (йе) | [jɪ̞] (в начале слов), [ɪ̞], [je], [e] (в заимствованиях из русского) | Ёё (йо) | [jo] (в заимствованиях из русского) |
Жж (жэ) | [ʐ], [ʒ] | Зз (зэ) | [z] | Ии (и) | [i] |
Йй (ҡыҫҡа и) | [j] | Кк (ка) | [k] | Ҡҡ (ҡы) | [q] |
Лл (эль) | [ɫ], [l] | Мм (эм) | [m] | Нн (эн) | [n] |
Ңң (ңы) | [ŋ] | Оо (о) | [ʊ̞], [o] (в заимствованиях из русского) | Өө (ө) | [ø] |
Пп (пэ) | [p] | Рр (эр) | [r] | Сс (эс) | [s] |
Ҫҫ (ҫ) | [θ] | Тт (тэ) | [t] | Уу (у) | [u] |
Үү (ү) | [y] | Фф (эф) | [f] | Хх (ха) | [χ] |
Һһ (һы) | [h] | Цц (цы) | [ʦ] | Чч (чэ) | [ʧ] |
Шш (ша) | [ʂ], [ʃ] | Щщ (ща) | [ɕ](в заимствованиях из русского) | Ъъ (ҡатылыҡ билдәһе) | [ʔ] |
Ыы (ы) | [ɯ] | Ьь (йомшаҡлыҡ билдәһе) | [ʲ] | Ээ (э) | [e] |
Әә (ә) | [æ] | Юю (йу) | [ju] | Яя (йа) | [ja] |
Как видим, в настоящее время башкиры действительно используют для фиксации своей речи три вида письма. Если латиница распространена в Курганской, Челябинской, Оренбургской и других областях РФ, где преподавания в школах на башкирском языке не ведутся, то арабика возвращается в башкирскую теологическую литературу в связи с возрождением ислама.
К сожалению, все словари башкирского языка, изданные в Башкортостане, написаны без учета данного факта и написаны используя только кириллические буквенные знаки.
Неточности, допускаемые в таких изданиях, влекут за собой неправильное восприятие действительности политиками нашей страны, к возвеличиванию кириллической письменности и исподволь навязывают мысль о том, что до перехода на кириллицу у башкир не было нормального алфавита приспособленного к законам их языка.
Исторические документы (в основном граффити) показывают, что башкиры использовали более тридцати видов древних письменностей. Отсутствие же каких-либо сведений о них в изданных АН РБ и УНЦ РАН словарях приводит к не информированности, как государственных деятелей, так и исследователей историков. Что ведет к застою в гуманитарных и социально-правовых науках республики и их глобальному кризису.
Данный «Академический толковый словарь башкирского письменного языка» издается с целью устранения перечисленных выше недостатков составления словарей башкирского языка и издается в целях выхода из эпохи застоя гуманитарных и социально-правовых наук Башкортостана.
Использованные при написании критического обзора литература, источники и интернет-ресурсы.
1. Зианбердин И.Б. «Толковый словарь башкирских языков». Исянгулово, Самиздат, 2010 год.
2. «Академический словарь башкирского языка». Уфа, изд-во «Китап», 2016.
3. Эпитафия Хамиды дочери Ишмухаметова Кагармана из села Сибыш Курганской области. 2008 год.
4. «Свидетельство о регистрации брака». 2015 год, Исянгуловская мечеть Зианчуринского района.
5. И.Б.Зианбердин. «Башкирские письменности». Самиздат, Исянгулово, 2012 год.
6. https://vk.com/club75581166 «Толковый словарь башкирских языков».