Публикации рубрики - Иностранные языки. Страница: 772

На этой странице собрано около (~) 17707 публикаций, конспектов, лекций и других учебных материалов по направлению: Иностранные языки. Для удобства навигации можете воспользоваться навигацией внизу страницы.

Монологические и диалогические высказывания

Темы монологических и диалогических высказываний соответствуют темам, обозначенным в рабочих программах:Раздел 1. Профессиональная тематика. Тема 1. Избранное направление профессиональной деятельностиРаздел 1.

Профессиональный английский язык

Направление подготовкиПрикладные математика и физика Профиль подготовкиНелинейные процессы в микроволновых системах Квалификация (степень) выпускникаБакалавр Форма обученияОчная Саратов, Карта компетенций Контролируемые

ФГБОУ ВО «СГУ имени Н.Г. Чернышевского»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИРОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИФГБОУ ВО «СГУ имени Н.Г. Чернышевского»Факультет иностранных языков и лингводидактики СОГЛАСОВАНО заведующий кафедрой английского языка и межкультурной коммуникации

Употребление Present Continuous

1. Длительное действие, совершающееся в момент речи (now – сейчас, at the present moment – в настоящий момент, at this moment – в этот момент). Примеры:What are you doing? – Что Вы делаете? (сейчас) You are not listening to me. – Ты меня не слушаешь. (сейчас) My mother is reading a book

Утвердительная форма Present Simple Tense

Утвердительная форма Present Simple TenseДля образования утвердительной формы Present Simple не требуются вспомогательные глаголы. Для лиц I, you единственного числа и we, you, they множественного числа, формы глагола в Present Simple совпадают с

Оговорки, вносимые в коносаменты, штурманские расписки и погрузочные ордера

Subject to allCharter Party excepti­ons Subject to the terms and conditions of the carrier's Bill of Lading Shipper's Count Number unknown Copy not negotiable Packages on deck at Shipper's risk Not responsible for incorrect delivery from insufficiency of marks, num­bers, or addresses Vessel not responsible for breakage or leakage of barrels This is Shipper's specification; the Car­rier is liable to deliver

Informing of the expected time of arrival if weather permits

RABINJANA BOMBAY M/V PYATILETKA WEATHER PERMITTING ETA YOURS WEDNESDAY REQUIRE PILOT-MASTER 4. Notifying about the ship's readiness to unload on the road­ stead NIELSEN ESBJERG ANCHORED FANO BUGT ROADS READY TO UNLOAD = MASTER M/V KREML 5. Requiring an icebreaker to be sent NIELSEN ESBJERG M/V LENINGRAD POSITION AT 1730 GMT LAT 5526 N LONG 0816 E EDGE HEAVY ICE PLEASE INFORM IF ICEBREAKER AVAILABLE = MASTER 6.

I. Radiograms to and from ship agents

1. Requiring berth and bunker HARRYCROSS LONDON JVL/V NAKHODKA PLEASEARRANGE BERTH 100 'IONS BHNH U oil ARRIV­INGMARCH TWENTIETH= MASTER 2. Stating that the ship's arrival has been delayed owing to a storm HARRYCROSS LONDON ARRIVAL DELAYED TILL NINETEENTH MARCH ACCOUNT STORM MEDI­TERRANEAN M/V SUKHONA=MASTER 3. Requiring Pilot, tug-boat, urgent dispatch HARRYCROSS LONDON M/V POLTAVA ARRIVING MONDAY PLEASE ARRANGE

То quote your price. Указать вашу цену (стоимость работ).

7. Examined and passed by Lloyd's Registry Surveyor. Прове­ рены и разрешены(букв, пропущены) инспектором классификаци­ онного общества Ллойд.EXERCISESI. Answer the following questions: 1.When should the rn/v "Pula" arrive at Melbourne in accordan­ ce with her schedule of sailing? 2. What does her Captain want the Agent to do? 3.

Appurtenances — принадлежности, приспособления

nevertheless — том \w менее to settle — урегулировать, разрешать (вопрос, дело) to secure — обеспечивать security — обеспечение termination — окончание, истечение срока arbitration procedure — порядок ар­битражного разбирательства the procedure is governed by — поря­док

Letter claiming responsibility for damage to the ship through collision

Esbjerg, 18th March, 19 To the Master of the m/v "Bornholm," Port of Esbjerg. Dear Sir, To-day at 6.30 GMT while my ship, having a Pilot aboard, was following the icebreaker and proceeding slowiy on account of heavy ice with engine working at full speed ahead, your ship that was right after us collided with my ship causing a big hole on my ship's aft (poop), starboard side. I make reserve for more damages

Statement of Facts for discharging Machine and Spindle Oil

BUTTING & COMPANY, LIMITED Shipping Agents & Shipbrokers STATEMENT OF FACTS m/t "Elbrus" from NovorossiyskiLondon and Hull Cargo: Machine Oil and Spindle Oil in bulk 1. Vessel arrived outside the at 08.00 hours on 23rd Oct., 19... harbour 2. Vessel entered the harbo- " 10.00 " " 23rd Oct., 19... ur and berthed 3. Free pratique received " 10.30 " " 23rd Oct., 19... 4.

Tanker Bill of Lading No. 127

FOR BULK OIL CARGOES Ullages taken from top Shipped in good order and condition by Tank No 1 ... , at.. . °C. » » 2... , » .. °c.   » » °c » » 4.. . ». .cc.   »   °c. » » 6.. . ».. .°c. » » » °c   » 8.. . ».. .°c. » » . ».. .°c. » » » °c »

Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account

Messrs. C. Murray & Co., Ltd., Ship Agents, 38 Rue Leopold, Antwerp, Belgium. Dear Sirs, Thank you very much for the information given in your yesterday's letter. In compliance with the established custom in your port I would kindly request you to employ for our account tallymen of the local Company to take the ship tally. Yours faithfully, G. S. Soloviev Master of the m/v "NikolaeVVOCABULARY to berth —

Letter asking the Agent to arrange for overtime work

Marseilles, 19th March, 19 . . . Messrs. M. L. Priestly & Co., Ship Agents, 14 Rue de France, Marseilles, France. Dear Sirs, Please make arrangements with the Stevedoring Compa­ny for working overtime from 5.00 p. m. till midnight on the 21st, 22nd and 23rd inst. as follows: in Hold No. 1— a stevedore gang of 16 persons " 2— " " 18 " " »» " 4 " " jo " The

Letter ordering spare parts and technical supplies

Antwerp, 23rd February, 19 ... Messrs. С Murray & Co., Ltd., Ship Agents, 38 Rue Leopold, Antwerp, Belgium. Dear Sirs, We would kindly request you to order for our ship the fol­lowing spare parts and stores: 1. Piston Rings, 12" for Boiler Feed Pump 2. Connecting Rod for Bilge Pump 3. Flanges, Pipe, Steel 2"X X5V2" 4. Elbows 90° 21/2// (Galv.Iron) 5. Tees, Galv. Iron 2V2" 6. Pipe, Brass,

A form of receipt for money received from the Agent

RECEIPT Received from Messrs. Harry Cross & Co., Ship Agents, 17 Black Friars Str., London, by order and for account of the Black Sea Shipping Company, Odessa, the sum of Ј 50.17 (say: fifty pounds sterling and seventeen pence) for ship's expenses. In witness whereof two copies of this receipt have been signed this 20th of March, 19 ... N. F. Petrov Master of the m/v "Sukhona" 10. Captain's Receipt

С тем грузом, который он имеет на борту судна.

Который из них(двух праздников) применяется. Предупреждение (извеще­ние) за три дня. 6. Употребление знаков препинания в английском языке в ос­новном сходно с русским языком. Однако для английской пунктуа­ции, основанной на

GENERAL ICE CLAUSE Port of Loading

a) In the event of the loading port being inaccessible by reason of ice when vessel is ready to proceed from her last port or at any time during the voyage or on vessel's arrival or in case frost sets in after vessel's arrival, the Captain for fear of being frozen in is at liberty to leave without cargo, and this Charter shall be null and void. b) If during loading the Captain, for fear of vessel being frozen in,