Некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи

That's all. Þ У меня все (в конце прямой речи).

I'm through / finished. Þ Я закончил (дело / речь).

That is (about) all there is to it. Þ Вот, пожалуй, и все (в конце прямой речи)..

I see. ÞПонятно. / Понимаю.

That's none of your business. Þ He твое дело. / He суй нос не в свое дело.

Shut up! Þ Заткнись! / Замолчи!

I don't mind. Þ Ничего не имею против.

I think so. Þ Согласен.

You'll make it. Þ У тебя получится.

That's the whole point. Þ В этом-то все и дело.

Easy! Þ Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся.

Calm down. Þ Успокойся.

Don't worry. / Don't be worried. / Relax. Þ He волнуйся. / Успокойся. / Расслабься.

Take it easy. Þ He принимай близко к сердцу. / Не переживай.

It makes things easier. ÞТак легче (переживать / переносить боль).

I haven't given it much thought. Þ Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)

It serves you / smb. right. Þ Так тебе / кому-либо и надо.

I was half out of my mind. Þ Я чуть не сошел с ума.

You'll hear from me. Þ Я дам вам знать / сообщу о себе.

It's going to be all right. Þ Все будет хорошо.

It'll / That'll do. Þ Сойдет. / Устроит.

That's it. Þ Так. / Правильно.

You bet! Þ Еще спрашиваешь!:

— Do you want me to help you? — You bet! Þ— Ты хочешь, чтобы я помог тебе? — Еще спрашиваешь!

Sounds good to me. Þ Это меня устраивает.

Time's up. Þ Время вышло.

Hear me out! Þ Выслушайте меня!

I couldn't reach you. Þ Я не мог дозвониться до тебя.

It's (over and) done with. Þ С этим покончено.

You are out of your mind. Þ Ты сошел с ума.

Let happen whatever would happen. Þ Пусть будет, что будет.

It never crossed my mind (that)... Þ Мне никогда не приходило в голову, что ...

Don't mention that. ÞНе надо об этом.

I don't give a damn / a shit (about smth.). (вульгарное) Þ Мне до лампочки / безразлично:

Tell him whatever you want, I don't give a shit, ÞМожешь говорить ему все, что угодно — мне до лампочки.

It makes no difference. / It doesn't make any /much difference. / It doesn't matter (at all). Þ Это не имеет (никакого) значения.

It makes no difference whether you go today or tomorrow. ÞЭто не имеет никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.

Smb. is on the phone. Þ Кто-то звонит.:

Come here. Your husband is on the phone. ÞИди сюда — твой муж звонит.

I hope I'm not intruding. Þ Надеюсь, я вам не помешаю.

Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) Þ Иди к черту.

Get out of my way. Þ Уйди с дороги.

Get lost. Þ Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.

(Come) This way (,please). Þ (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая гостей / посетителей).

You have a point there. Þ Тут вы правы. / Тоже верно.

That's the gospel truth. Þ Истинная правда.

I mean it. Þ Честное слово. / Я говорю искренне.

I want to buy your house. I mean it. ÞЯ хочу купить ваш дом. Честное-слово.

Let's get to the point. Þ Давайте ближе к делу.

So far so good. Þ Пока что все идет хорошо.

Mark my words. Þ Запомни мои слова.

It's not that I don't... Þ He то, чтобы я не ...:

It was not that he didn't love her. ÞHe то, чтобы он не любил ее.

Don't be silly. Þ Не глупи. / Не дури.

You know better than that. Þ А ты не так прост (как кажешься).

Don't worry, I can make it on my own. Þ He волнуйтесь, я сам справлюсь.

Not likely. Unless ... Þ Скорей всего, нет. Если только ...:

—I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. — Not likely. Unless you insist on that. Þ— Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем? — Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом.

I am at your service. Þ Я к вашим услугам.

You will get over this. Þ (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.

No reason in particular. Þ Просто так. / Без особой причины.:

— Why do you ask? — No reason in particular.

This time there'll be no slip up. Þ На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу.

Suit yourself. Þ Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:

Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. ÞВоля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.

Pardon me for asking, but... Þ Извините, что спрашиваю, но...

It never occurred to.me that... Þ Мне никогда не приходило в голову, что ...

I meant only the best. Þ Я хотел только как лучше.

Tend to your own affairs. Þ Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.

There is no point in doing smth. Þ Нет смысла заниматься чем-либо.

Think it over. Þ Подумай хорошенько.

What's done is done and cannot be undone. Þ Что сделано, то сделано.

— I don't know what you mean. — You know what I mean all right. Þ — Я не понимаю, о чем вы говорите. —Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете).

— Coffee? — If it is no bother. Þ — Кофе? — Если не трудно.

I'll pay for any inconvenience I cause you. Þ Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам.

I wouldn't be taking the trouble, except that ... Þ Я бы не утруждал себя, если бы не ...

Don't let yourself become so upset. Þ He расстраивайся так сильно.

Let's hold to reason. Þ Давайте ближе к теме.

I bow to the opinion (of smb.) that ... Þ Я склоняюсь к мнению (кого-либо), что ...

Don't dispute him. Þ He спорь с ним.

I'm sorry to have to bother you with this, but... Þ Я извиняюсь, что вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...

I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. Þ Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к этому делу.

You are on the right track. Þ Вы на правильном пути. / Вы правильно мыслите.

Come on. Let's get this over with. Þ Давай закончим с этим делом.

It's just there. Þ Просто так оно есть.:

I trust you. You don't ask why. It's just there. ÞЯ доверяю тебе. Не спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё.

Whatever is to be will be. Þ Чему быть, того не миновать.

Here's what we'll do. Þ Мы сделаем вот что.

It beats me. Þ Это выше моего понимания.

Fortune has smiled up on us. Þ Нам улыбнулась фортуна / удача.

It was a gift of Lady Luck. Þ Это был подарок судьбы.

I've got a phone call to make. Þ Мне нужно позвонить.

I'll only be a few minutes. Þ Я вернусь через несколько минут.

I'll be goddamned Þ Будь я проклят.

It crossed my mind. Þ Это приходило мне в голову.

The time for thinking is past, now is the time for action only. Þ Раньше надо было думать, теперь пора действовать.

We are getting nowhere. Þ Так мы ни к чему не придем.

I regret, but I must leave. Þ Я очень сожалею, но я вынужден покинуть вас.

I don't know. It's just the way I feel. Þ He знаю. Просто у меня такое чувство:

— Today the wedding is off. — Why? What happened? — I don't know. I can't explain. It's just the way I feel. Þ — Свадьбы сегодня не будет. — Почему? Что случилось? — Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.

Hold your tongue. Þ Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.

I don't hold with that. Þ Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не согласен с этим.

There is no doubt about it. ÞB этом нет никакого сомнения.

You may leave or stay according as you decide. Þ Сами решайте — уезжать вам или оставаться.

The matter admits of no delay. Þ (Это) Дело не терпит отлагательства.

I have no cash to spare. ÞУ меня нет лишних денег.

I've noticed this about him before. Þ Я и раньше замечал это за ним.

That goes for you too. Þ К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.

I see your point. Þ Я понимаю вас.

I would like to set the records straight. ÞМне хотелось бы внести ясность.

Don't curtsy to him. Þ He делай ему реверансов. / Не прогибайся перед ним.

Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). => He вешай мне лапшу на уши.:

Spare me that old chestnut about your sister being a star. => He вешай мне лапшу на уши, что твоя сестра — звезда.

Be sure to do smth. Þ He забудь сделать что-либо:

Be sure to invite them. Þ He забудь пригласть их.

It's up to you. Þ Решай сам (принимай решение самостоятельно). / Делай, как хочешь.

There is no point in doing smth. Þ Бесполезно / He имеет смысла делать что-либо:

There is no point in doing that. We can't help him. ÞHe имеет смысла делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.

Наши рекомендации