Теоретические основы проведения тестирования. формат заданий и технологии оценивания письменной части экзамена
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ НАУЧНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ИЗМЕРЕНИЙ»
Учебно-методические материалы для председателей
и членов региональных предметных комиссий
По проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ 2015 года
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ЧАСТЬ 1
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЦЕНИВАНИЮ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАДАНИЙ ЕГЭ С РАЗВЕРНУТЫМ ОТВЕТОМ
(Раздел «Письмо»)
Москва
Рецензент: Колыхалова О.А., д. фил. н., профессор, заведующая кафедрой иностранных языков Московского педагогического государственного университета
Авторы-составители: М.В. Вербицкая, К.С. Махмурян
Учебно-методические материалы для председателей и членов региональных предметных комиссий по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ЕГЭ 2015 года по иностранным языкам подготовлены в соответствии с Тематическим планом работ Федерального государственного научного учреждения «Федеральный институт педагогических измерений», проводимых по заданию Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки в 2015 году (в целях научно-методического обеспечения мероприятий общероссийской системы оценки качества образования).
Цель пособия – подготовка экспертов единого государственного экзамена по иностранным языкам раздела «Письмо». Данная цель достигается путем решения следующих задач:
– ознакомить педагогов с ключевыми положениями нормативно-правовых и программных материалов, раскрывающих содержательные, структурные и организационные особенности ЕГЭ как новой итоговой формы контроля;
– сформировать компетенции учителей в сфере современных технологий тестирования и оценивания;
– обеспечить высокое качество усвоения содержательного компонента курса путем формирования у учителей рефлексивных умений.
В результате изучения курса у слушателей формируются:
– знания образовательных документов, регламентирующих проведение и организацию ЕГЭ, определяющих функции, права и обязанности председателя и членов (экспертов) предметной комиссии;
– владение понятийным аппаратом ЕГЭ: ЕГЭ, спецификация, кодификатор, демоверсия, коммуникативная компетенция, уровни коммуникативной компетенции, стратегии общения, тестирование, стандартизированные тесты, формы и виды контроля, формы и виды оценивания, параметры и критерии оценивания, коммуникативное задание, коммуникативная задача и т. п.;
– знания формата и процедуры организации, проведения и оценивания ЕГЭ;
– навыки и умения проведения письменной части экзамена;
– умения работать с инструментами, определяющими процедуру проверки и оценивания ответов выпускников на задания с развернутым ответом;
– умения оформлять бланк протокола проверки ответов на задания 39, ранее С1 и 40 (С2), соблюдая технические требования;
– умения применять технологии тестирования и основные структурные элементы педагогического оценивания в области письма;
– навыки и умения анализа коммуникативных заданий, входящих в формат ЕГЭ;
– навыки и умения анализа и корректировки типичных ошибок экспертов в области письма;
– способности к самоанализу своей работы в качестве эксперта;
– рефлексия, открытость к педагогическим инновациям.
В качестве конечного результата достижения цели пособие предусматривает формирование способности и готовности учителей работать в качестве экспертов единого государственного экзамена по английскому языку раздела «Письмо».
Авторы будут благодарны за замечания и предложения по совершенствованию пособия.
© Вербицкая М.В., Махмурян К.С., 2015
© Федеральный институт педагогических измерений, 2015
СОДЕРЖАНИЕ
Введение | |
РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕСТИРОВАНИЯ. ФОРМАТ ЗАДАНИЙ И ТЕХНОЛОГИИ ОЦЕНИВАНИЯ ПИСЬМЕННОЙ ЧАСТИ ЭКЗАМЕНА | |
Тема 1. ЕГЭ как итоговая форма контроля иноязычной коммуникативной компетенции | |
Контрольные вопросы | |
Рефлексия | |
Тема 2. Структура, содержание и критерии оценивания выполнения заданий раздела «Письмо» | |
Контрольные вопросы | |
Рефлексия | |
РАЗДЕЛ II. ПРАКТИКУМ ПО ОЦЕНИВАНИЮ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАДАНИЙ ПО ПИСЬМУ | |
Тема 1. Технология оценивания выполнения задания по письму «Личное письмо» (39, ранее С1) | |
Контрольные вопросы | |
Рефлексия | |
Тема 2. Технология оценивания выполнения задания по письму «Письменное высказывание с элементами рассуждения» («Ваше мнение») ( задание 40 ) | |
Контрольные вопросы | |
Рефлексия | |
Приложение 1. Критерии оценивания выполнения заданий 39 и 40 раздела «Письмо» | |
Приложение 2. Дополнительная схема оценивания выполнения задания 39 – «Выбор профессии» | |
Приложение 3. Дополнительная схема оценивания выполнения задания 39 – «Самостоятельная жизнь» | |
Приложение 4. Дополнительная схема оценивания выполнения задания 39 – «Здоровый образ жизни» | |
Приложение 5. Дополнительная схема оценивания выполнения задания 40 «Письменное высказывание с элементами рассуждения» (Ваше мнение») | |
Приложение 6. Дополнительная схема оценивания выполнения задания 39 «Личное письмо» (типовая для заполнения) | |
Приложение 7. Дополнительная схема оценивания выполнения задания 39 «Личное письмо» (типовая для заполнения) | |
Приложение 8. Порядок определения процента текстуальных совпадений в задании 40 Приложение 9. Порядок подсчета слов в английском письме | |
Приложение 10. Указания по проверке ответов на задания в бланке № 2 (раздел «Письмо») | |
Приложение 11. Указания для председателя предметной комиссии по проведению установочного семинара для экспертов по проверке выполнения заданий 39-40 | |
Приложение 12. Протокол выявления непродуктивных ответов на задание 40 | |
Приложение 13. Протокол выявления полностью или частично текстуально совпадающих ответов на задание 40 Приложение 14. Бланк-протокол проверки экспертом заданий с развернутым ответом |
Введение
До недавнего времени в обучении школьников иностранным языкам письму как виду речевой деятельности уделялось мало внимания. Основной целью было овладение техникой письма на раннем этапе обучения и орфографией на более продвинутом этапе. Письменные по форме задания носили репродуктивный характер (спиши, вставляя пропущенные буквы; перепиши текст от 1-го лица; выпиши слова / предложения и т. п.) и не были направлены на формирование умений письма как вида речевой коммуникации. Продуктивный по своей природе вид речевой деятельности превращался, таким образом, в средство обучения другим видам речевой деятельности и развития языковых (лексических, грамматических) навыков.
Изменение общественно-политической ситуации, развитие международных контактов во всех сферах, вовлеченность в эти контакты все большего числа россиян, международная интеграция привели к росту роли и значения умений и навыков реального иноязычного общения. Изменилось и само понимание этого общения в языковой педагогике и шире – в образовании в целом.
Сегодня мы говорим о коммуникативной компетенции[1], включающей речевую компетенцию, т. е. способность эффективно использовать изучаемый язык как средство общения и познавательной деятельности; языковую/лингвистическую компетенцию, т. е. овладение языковыми средствами в соответствии с темами и сферами общения и умение оперировать ими в коммуникативных целях; социокультурную компетенцию (включающую социолингвистическую), т. е. знания о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка, умение строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике, умение адекватно понимать и интерпретировать лингвокультурные факты; компенсаторную компетенцию,т. е. умение выходить из положения при дефиците языковых средств в процессе иноязычного общения;учебно-познавательную компетенцию – дальнейшее развитие специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать владение иностранным языком и использовать его для продолжения образования и самообразования[2].
Не будет преувеличением утверждать, что коммуникативная компетенция в широком смысле лежит в основе всей человеческой деятельности. На нынешнем этапе развития информационного общества, с возникновением новых средств коммуникации мы способны по-новому оценить роль и значение коммуникативной компетенции, которая становится основой социально-экономического развития общества и интеллектуально-эмоционального развития индивида.
Эта связь между формированием коммуникативной компетенции и развитием личности подчеркивается и в федеральном компоненте государственного стандарта общего образования 2004 г., где наряду с целью овладения коммуникативной компетенцией ставится и другая цель, а именно: «развитие и воспитание способности к личностному и профессиональному самоопределению, социальной адаптации; формирование активной жизненной позиция гражданина и патриота, а также субъекта межкультурного взаимодействия; развитие таких личностных качеств, как культура общения, умение работать в сотрудничестве, в том числе в процессе межкультурного общения; развитие способности и готовности к самостоятельному изучению иностранного языка, к дальнейшему самообразованию с его помощью в разных областях знания; приобретение опыта творческой деятельности, опыта проектно-исследовательской работы с использованием изучаемого языка, в том числе в русле выбранного профиля».
Коммуникативная компетенция является, с одной стороны, предметной компетенцией: иноязычная коммуникативная компетенция принадлежит предметной области «иностранный язык»; коммуникативная компетенция в родном языке принадлежит предметной области «русский язык» (точнее, даже «русская словесность»). С другой стороны, это ключевая межпредметная компетенция, без которой невозможно непосредственное и опосредованное общение ни в одной области, невозможно хранение, передача и приращение научного и бытового знания. Вне коммуникативной компетенции невозможно существование человеческой цивилизации и самого человека как homo sapiens.
В программном документе «Концепция модернизации российского образования до 2010 года» ясно формулируется задача: «общеобразовательная школа должна формировать новую систему универсальных знаний, умений, навыков, а также опыт самостоятельной деятельности и личной ответственности обучающихся, т. е. современные ключевые компетенции»[3].
К сожалению, в реальной школьной практике этот тезис в применении к коммуникативной компетенции (как, впрочем, и к другим ключевым компетенциям) осуществляется не всегда и не везде. Тем важнее становятся формирование коммуникативных умений письменной речи в практике обучения иностранным языкам и соответствующие формы контроля.
С самого начала эксперимента по введению ЕГЭ принципиальная позиция ФИПИ помогла избежать ошибок, характерных для национального экзамена по иностранному языку в некоторых других странах, где экзамен является бланковым тестом, т. е. включает задания только закрытого типа. Задания открытого типа с развернутыми ответами составляют чрезвычайно важную часть экзаменационной работы, т. к. именно в этих заданиях проверяются продуктивные умения и навыки. Они значительно увеличивают дифференцирующую способность контрольных измерительных материалов и тем самым помогают выявить выпускников и абитуриентов, имеющих наиболее высокий уровень языковой подготовки. Включение подобных заданий в структуру ЕГЭ делает совершенно безосновательными высказывания его критиков о возможности получения высоких результатов при механическом выполнении заданий методом случайного угадывания.
Заметим, что для гуманитарных дисциплин в целом задания со свободно конструируемым ответом имеют особое значение, т. к. позволяют проверить качественное овладение содержанием соответствующих курсов и сформированность сложных интеллектуально-коммуникативных умений. К их числу относятся умения создать связное письменное высказывание; формулировать, логично и последовательно излагать свои мысли; приводить аргументы и контраргументы; делать выводы и подкреплять их примерами.
Раздел «Письмо» ЕГЭ по иностранному языку включает два задания со свободно конструируемым ответом: задание 39 (С1) – личное письмо и 40 (С2) – развернутое письменное высказывание с элементами рассуждения. Оба задания, 39 и 40, базируются на тематике общения, составляющей основу школьной программы. Это социально-бытовая сфера (общение в семье и школе, межличностные отношения с друзьями и знакомыми); социально-культурная сфера (досуг молодежи; страны изучаемого языка; вклад России и стран изучаемого языка в развитие науки и культуры); учебно-трудовая сфера (современный мир профессий, рынок труда; возможности продолжения образования в высшей школе в России и за рубежом; новые информационные технологии)[4].
Задание 39, ранее С1 – это задание базового уровня, и за его выполнение учащийся может максимально получить 6 баллов; задание 40 (С2) – это задание высокого уровня, и за его выполнение учащийся может максимально получить 14 баллов. Таким образом, раздел «Письмо» в целом оценивается максимально в 20 баллов. Таким образом, удельный вес раздела «Письмо» 25% от максимального тестового балла (100 баллов).
Эти изменения повышают важность раздела «Письмо» как единственного раздела, содержащего задания со свободно конструируемым ответом, и повышают ответственность экспертов-экзаменаторов, которым предстоит оценивать выполнение экзаменуемыми этих заданий.
Предлагаемое учебное пособие содержит методические рекомендации по оцениванию выполнения заданий раздела «Письмо», в нем анализируются реально выполненные письменные работы, характеризуются типичные ошибки учащихся.
РАЗДЕЛ I.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОВЕДЕНИЯ ТЕСТИРОВАНИЯ. ФОРМАТ ЗАДАНИЙ И ТЕХНОЛОГИИ ОЦЕНИВАНИЯ ПИСЬМЕННОЙ ЧАСТИ ЭКЗАМЕНА