Правила оформления электронного сообщения

Сегодня почти вся деловая переписка ведётся цифровыми сообщениями по электронной почте. Электронные письма короче и теплее бумажных и по тону близки языку телефонирования. В отличие от всегда формальных деловых писем, деловые сообщения обычно стилистически нейтральны. Они также позволяют мгновенно обмениваться документацией в виде оцифрованных или распознанных приложений. Формальные же сообщения годятся для делового знакомства.

Стандартное электронное письмо на английском языке состоит из самого письма и заголовка. Заголовок английского электронного письма может иметь следующие поля:

From: - имя и адрес отправителя.

Sender: - отправитель письма пишет от чужого имени. Письмо от чьего-то имени отправлено другой персоной (например, секретарем от имени начальника).

To: - имя и адрес получателя. Имя и адрес может быть написано несколько раз (если письмо адресовано нескольким получателям)

cc: - содержит имена и адреса получателей письма, к которым направляется копия этого письма.

bcc: - содержит имена и адреса получателей письма, чьи адреса не следует показывать другим получателям. Каждый из получателей письма не будет видеть в этом поле других получателей из поля bcc.

Reply-To: - имя и адрес, куда следует адресовать ответы на это письмо.

In-Reply-To: указывает на письмо, для которого это письмо является ответом. С помощью этого поля выстраиваются цепочки переписки.

Subject: - тема письма.

Date: - дата написания письма.

Почтовое вступление:

Деловые сообщения начинаются с Dear… и заканчиваются Bestwishes или (Best) regards. В тексте автор что-то утверждает, сообщает, спрашивает, отвечает, обсуждает, просит… Суть следует излагать в первом абзаце.

Примеры формального вступления:

Followingourmeeting / phoneconversation, … В продолжение нашей встречи / наших переговоров …
With reference to … Со ссылкойна…
Regarding our … Относительно…
Im writing to confirm … Пишуподтвердить

Примеры формальных завершений:

For additional information, please За подробностями, пожалуйста,
We look forward to doing business with you Будем рады сотрудничеству с вами


Электронные сообщения, отправляемые с помощью сотовых телефонов и Интернета, стали очень удобным и популярным способом общения. Особый стиль и язык таких сообщений не всегда просто понять.

Создание текста электронных сообщений основано на следующих правилах:

Слова нужно по возможности сокращать:

Wd = would

Короткие слова могут заменяться всего одной буквой:

You = u

В некоторых случаях буквы заменяются цифрами:

Gr8 = great

W8 –wait

2 = to, too

4 = four, for

Символы могут использоваться для обозначения слогов и звуков:

например, знак % может заменять “oo” Sh%l – shool,

а обозначение доллара $ – вместо “ss”.

Текст электронного сообщения может не подчиняться правилам грамматики и пунктуации.

Основные фразы и сокращения, используемые в электронных сообщениях:

SMS = Short Message Service

2 = To/too/two

2day = Today

2moro = Tomorrow

4 = For

@ = At

ASAP = As soon as possible

ATM = At the moment

B = Be

B/C = Because

B4 = Before

C = See/sea

CU = See you

CUL8R = See You Later

D u wnt 2 go out 2nit? = Do you want to go out tonight

Esp = Especially

H2 = How to

ILBL8 = I’ll be late

L8 = Late

L8r = Later

LMK = Let me know

Mob = Mobile

Msg = Message

Neva = Never

No1 = No one

NMP = Not my problem

OIC = Oh, I see

OK = Okay

Pls = Please

Pobl = Possible

Ppl = People

R = Are

RUF2 = Are you free to talk?

Spk = Speak

Thnq = Thank you

THX/TNX = Thanks

U = You

Un4gtebl = Unforgettable

UOK? = You OK?

YR = Your/You’re

Usu = Usually

WWW = World Wide Web

Wknd = Weekend

W/O = Without

W8 = Wait

Wer r u = Where are you

YM = You mean

YR = Year, right!

XLNT = Exellent

Для выражения мнения:

AFAIK = As far as I know

AFAIUI = As far as I understand it

ILBAT = I will be able to

IMO = In my opinion

Правила оформления делового письма

Деловые письма в разных странах по своей форме одинаковы. Как правило, деловые письма пишутся на бланке фирмы и состоят из 9 элементов:

1. Дата.

2. Внутренний адрес – имя и адрес лица, которому адресуется письмо.

3. Вступительное обращение – приветствие.

4. Указание на содержание письма, или о чем оно (необязательно).

5. Текст письма – изложение сути вопроса.

6. Заключительная формула вежливости.

7. Подпись

8. Указание на приложения.

9. Указание на копии.

ОБРАЗЕЦ РАСПОЛОЖЕНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ ПИСЬМА

1. Дата Nov. 10, 2013 2. Внутренний адрес Mr. George Ganson 113 Carpenter Ave, 11579 Sea Cliff, NY, USA 3. Приветствие Dear Mr. Ganson, 4. Тема письма Re: Offer of goods 5. Текст письма Thank you very much for your offer of goods sent to us. We shall keep you informed as to our decision concerning the terms and conditions of your offer. 6. Заключительная формула вежливости Very truly yours. 7. Подпись J.B. Priestly 8. Указание на приложения 2 Enclosures 9. Указание на копии cc: J. Smith  

Дата

В английских деловых письмах дата (день, месяц, год) печатается справа. Обычно дата печатается полностью, а не в цифровом выражении.

Вот варианты написания одной и той же даты:

10 th October, 2012; 10 October, 2012;

October 10 th, 2012; October 10, 2012

Название месяцев можно писать в сокращении. Названия месяцев, кроме March, May, June, July сокращаются следующим образом:

January – Jan. February – Feb. April – Apr. August – Aug. September – Sept. October – Oct. November – Nov. December – Dec.

В американских деловых письмах дата пишется иначе, чем в русских, так как обозначается сначала месяц, затем день и год.

Дату не следует писать в цифровом выражении, поскольку это легко может ввести в заблуждение, 2 сентября 2012 года в американском варианте будет Sept. 10, 2012.

Внутренний адрес

Внутренний адрес (название и адрес фирмы-получателя письма) пишется от начала поля слева, с тем, чтобы его было видно в прозрачном окошечке конверта (при наличии такого конверта), если письмо сложено правильно.

Наши рекомендации