Методологические принципы анализа строения деятельности синхронного переводчика
Прежде чем> приступить к анализу строения деятельности синхронного переводчика, необходимо изложить методологические принципы рассмотрения речевой деятельности и исходные теоретические представления о ре-чемыслительных процессах.
Первый избранный нами методологический принцип анализа деятельности синхронного переводчика -- анализ по единицам, означающий разложение деятельности на такие части, каждая из которых несет в себе все основные свойства, присущие деятельности в целом, и не может быть далее разложена без потери этих свойств (см. Выготский Л. С., 1956, с. 46). Изучение полученных таким способом единиц позволяет произвести затем моделирование деятельности, складывающейся из этих единиц.
Второй принцип -- положение о трехчленности строения, присущей как всей деятельности, так и каждой из составляющих ее единиц. В соответствии с этим положением деятельность в целом и каждое действие можно рассматривать состоящими из 1) фазы ориентирования в условиях задачи и выбора плана действий (действия), 2) фазы осуществления и 3) фазы сопоставления результата с намеченной целью. На первой фазе следует остановиться подробнее, так как она сложна по составу. До начала осуществления действия субъект должен обработать, сопоставить и синтезировать информацию, необходимую для совершения адекватного действия, выработать или выбрать способ действия и принять решение, когда начать осуществление действия Таким образом, в первой фазе
можно предполагать наличие трех звеньев: а) звена ориентирования в условиях задачи путем нащупывания ориентиров, релевантных для действия, или путем опознания знакомой ситуации; б) звена выработки или выбора плана действия соответственно двум различным видам ориентирования; в) звена принятия решения об осуществлении действия (см. Анохин П. К-, 1966).
Третьим важным методологическим принципом, определяющим понимание процесса речевой деятельности, является признание эвристического характера процессов восприятия и порождения высказываний. Сказанное означает, что при выработке способа действия и его реализации переводчик может избирать различные стратегии в зависимости от конкретных условий деятельности (см. Пушкин В. Н. и др., 1969; Леонтьев А. А., 1974).
Четвертый методологический принцип заключается в определенном понимании процедуры выбора способа действия и может быть назван вероятностным прогнозированием. Идея о роли вероятностного прогнозирования в оценке ситуации и выборе способа действия восходит к понятию «модели будущего», выдвинутому Н. А. Берн-штейном, и заключается в следующем. В результате отражения ситуации в сознании субъекта действия возникает модель обстановки, существующей к моменту начала действия,-- «модель прошедшего -- настоящего или ставшего» в терминах Н. А. Бернштейна. Модель прошедшего -- настоящего носит однозначный и категоричный характер. Совместно с мотивацией она суживает возможности выбора способа действия, но не настолько, чтобы субъект мог выбрать какой-то один способ действия. Одновременно в сознании субъекта формируется представление о том, что произойдет с ситуацией в результате его вмешательства,-- «модель будущего». Модель будущего не имеет однозначного и категоричного характера, как модель прошедшего-- настоящего. Она носит вероятностный характер, так как вырабатывается на основе прошлого опыта, связанного с действиями в подобных ситуациях, а также на основе ориентировочных проб и прощупываний. Получается своего рода веер возможных исходов, из которого субъект отбирает один исход путем сопоставления вероятностной модели будущего и задачи действия (см. Берн-штейн Н. А., 1966, с. 288).
В последние годы в советской физиологии вероятностное прогнозирование трактуется не только как активность,
направленная на определение того, что может стать с ситуацией в результате действий субъекта, но и как подготовка систем организма к реакции на ситуацию, вероятность наступления которой представляется субъекту максимальной (см. Фейгенберг И. М., 1966). Предварительная мобилизация физиологических систем, связанных с реакцией на будущую ситуацию, позволяет организму заранее приспособиться к изменению обстановки. Более того, предполагается, что принцип развития реакций, опережающих появление внешних событий, лежит в основе функционирования человеческого мозга как органа общего отражения внешнего мира.
Положение об опережающем отражении действительности и о подготовке организма к изменению обстановки представляется важным для понимания процесса синхронного перевода, в котором действия переводчика состоят в немедленном реагировании на постоянно изменяющуюся обстановку.
Для адекватного описания механизма синхронного перевода необходимы предварительные представления о регулировании речевой деятельности на психофизиологическом уровне. В соответствии со взглядами Н. А. Берн-штейна, на которые мы будем опираться при дальнейшем изложении, регулирование активности организма осуществляется сложной многоуровневой иерархически организованной постройкой. Во главе этой психофизиологической постройки находится ведущий уровень, который регулирует решающие в смысловом отношении компоненты -деятельности и управляет нижележащими уровнями, обслуживающими фоновые или технические компоненты. Субъектом актуально осознается только ведущий уровень регулирования. С движением по уровням вниз степень осознанности уменьшается. Формирование психофизиологического механизма регулирования конкретных форм: активности организма происходит постепенно, путем автоматизации отдельных действий и переключения их на низовые, фоновые уровни (см. Бернштейн Н. А., 1966, с. 99). Конкретное приложение идей Н. А. Бернштейна к речевой деятельности позволяет различать четыре уровня осознанности, или потенциальной осознаваемости речевых действий и операций (см. Леонтьев А. А., 1970, с. 11):
-- актуальное осознавание, в качестве предмета которого выступает цель действия и деятельности (например, в случае спонтанной речи предметом актуального осозна-
вания будет, по мнению А. А. Леонтьева, цель высказывания) ;
-- сознательный контроль, предметом которого являются «сознательные операции», сформировавшиеся из сознательных действий (в речевой деятельности им соответствуют операции выбора синтаксических и лексических средств) ;
-- бессознательный контроль, которому соответствуют фонологические и до некоторой степени морфологические и словообразовательные аспекты речевых действий;
-- неосознанность, которой соответствует звукообразование.
Что касается направленности внимания на различные фазы действия и деятельности, то наиболее творческой и, следовательно, наиболее осознаваемой считается фаза ориентирования и выработки или выбора плана действия (см. Анохин П. К., 1966, с. 14).
Наконец, следует кратко остановиться на принципиальном понимании речемыслительных процессов. Мы полагаем, вслед за Н. И. Жинкиным, что «... механизм человеческого мышления реализуется в двух противостоящих динамических звеньях -- предметно-изобразительном коде (внутренняя речь) и речедвигательном коде (экспрессивная речь).» (Жинкин Н. И., 1964, с. 36). Код внутренней речи характеризуется субъективностью и состоит из знаков, образов и представлений, носящих схематический характер. Связи между компонентами кода во внутренней речи содержательны, а не формальны. Мысль, реализованная в коде внутренней речи, организуется не в виде последовательности знаков, а в виде каких-то группировок или цепей. Понимание речи трактуется при этом как переход от натурального языка к коду внутренней речи, а порождение высказывания -- как обратный переход.
Таковы исходные теоретические положения, через призму которых и будет в последующем рассматриваться синхронный перевод.