Неписаные правила Великобритании
Хорошие и плохие манеры составляют общественные нормы страны. Их нелегко выучить, потому что обычно о них не пишут в книгах. Эти правила также могут меняться с развитием общества. Например, английские женщины не ходили в пабы в начале столетия, так как это не считалось хорошим поведением для женщины. Сейчас и женщины и мужчины свободно пьют пабах, и женщины полностью включились в общественную жизнь. Приезжие часто удивлены странным поведением жителей Британии. Одна из ужасных ошибок - сесть в автобус, не выстояв очереди. Люди в очереди будут громко ругаться. Стояние в очереди - национальная привычка, и считается хорошей манерой вежливо дождаться своего череда.
Еда на улице в некоторых странах считается дурным тоном, хотя в Британии в порядке вещей увидеть людей, перекусывающих по дороге, особенно во время ланча. Британцы удивятся, увидев маленьких детей в ресторане вече-
ром, потому что детей обычно поздно вечером не берут в ресторан. И если они шумят в обществе или ресторане -это признак невоспитанности. В последние годы дети играют более активную роль, и сейчас их пускают во многие вабь, к рестораны.
В последние годы курение стало дурным тоном, и сейчас мало англичан курят. Многие компании запретили курение в офисах и столовых. Курение сейчас запрещено в лондонском метро, в кино и театрах и в большинстве автобусов. Становится все более и более неприемлемым курить в общественном месте. Считается грубостью и плохой манерой курить в чьем-нибудь доме без разрешения.
Общественные нормы - важная часть нашей культуры, так как они прошли через историю. У британцев есть выражение для следования этим неписаным правилам: "Если ты в Риме, делай по-римски".
The British Media
The British Media consists of the press and radio and TV broadcasting.
Now a couple of words about papers. First of all there is no subscription. You may buy any on sale. There are two main types of newspapers: the "popular" papers and the "quality" papers.
The popular papers are less in size, with many pictures, big headlines and short articles. They are easy to read. They are such papers as "Daily Express" "Daily mail", "Daily Mirror", "Daily Star", "The Sun" and others.
The "quality" papers are for more serious readership. These papers are bigger in size, with larger articles and more detailed information. The "quality" papers are - "The Times", "Daily Telegraph", "The Guardian", "Financial Times", "The Independent".
In addition to daily papers we have just mentioned above there are Sunday papers. They have a higher circulation than the dailies. Sunday papers in Great Britain are such
"quality" papers as "Observer", "Sunday Times", "Sunday Telegraph" and such "popular" papers as: "News of the World", "Sunday Express", "Sunday Mirror", "Mail on Sunday".
As far as broadcasting and telecasting are concerned there are two radio and TV stations. The first one - well-known BBC - British Broadcasting Corporation, and the second - IBA - Independent Broadcasting Authorities.
The newspapers in Britain are proud of the that they
are different from each other - each tries to have a definite profile.
Questions: What does the British Media consist of?
2. What are two main types of newspapers in Britain?
3. Who are the "quality" papers for?
4. Which newspapers have a higher circulation than the dailies?
Vocabulary: subscription- подписка on sale - в продаже readership - читатели circulation - тираж
Средства массовой информации Великобритании
Средства массовой информации Великобритании включают прессу, радио, телевидение.
Несколько слов о газетах. Прежде всего, в Британии нет подписки на газеты. Вы можете купить любую газету в продаже. Существует два различных вида газет: "популярные газеты" и "качественные газеты".
"Популярные" газеты небольшие по размеру. В них много фотографий, крупных заголовков и коротких статей. Они легко читаются. Это такие газеты, как "Ежедневный
экспресс", "Ежедневная почта", "Ежедневное отражение", "Дневная звезда", "Солнце" и другие.
"Качественные" газеты предназначены для более серьезного прочтения. Они большие по размеру, с более длинными статьями и дают более детальную информацию. "Качественными" газетами являются: "Время", "Ежедневный телеграф", * 1ардиан , "Финансовое время", "Независимая".
Кроме упомянутых нами ежедневных газет имеются также воскресные газеты. Они имеют больший тираж, чем ежедневные газеты. Воскресные газеты в Великобритании - это такие "качественные" газеты, как "Наблюдатель", "Воскресное время", "Воскресный телеграф", и такие "популярные" газеты, как "Новости мира", "Воскресный экспресс", "Воскресное отражение", "Воскресная почта".
Что касается радио- и телетрансляций, существует одна радио- и одна телевизионная станция. Первая - хорошо известная Би-би-си - Британская трансляционная корпорация, вторая - НТС - Независимая трансляционная служба.
Газеты в Британии гордятся тем, что они отличаются друг от друга - каждая из них стремится иметь свое лицо.
Newspapers in Britain
If you get on a bus or catch a train in Britain, especially during the morning and evening "rush hour", you'll see a lot of people reading newspapers. The press tells us about various political views, interest and levels of education. Papers are usually divided into "quality" papers which are serious with long, informative articles and "popular" which have smaller size. They are less serious and contain more human interest stories than news.
More daily newspapers, national and regional are sold in
Great Britain than in most other developed countries. There
are about 135 daily papers and Sunday papers, 2000 weekly
papers and about papers produced by members of ethnic
groups.
A lot of people buy a morning paper, an evening paper and a couple of Sunday papers. On an average day two out of three people over the age of 15 read national morning paper, about three out of four read a Sunday paper. So it's not surprising to learn that national newspapers have a circulation of 15.8 million copies on weekdays and 19 million on Sundays.
Newspapers are almost always financially independent of any political party. However, during general election campaigns many papers recommend their readers to vote for a particular political party. Ownership of the national London and regional daily newspapers is concentrated in the hands of large press publishing groups.
Questions:
1. What do press tell us?
2. What kind of papers do you know?
3. "Popular" papers are usually smaller that "quality" ones, aren't they?
4. What can be read in "quality" newspaper?
5. Who is the owner of newspapers in Britain?
Vocabulary: rush hour - час пик level of education - уровень образования ethnic group - этническая группа election - выборы
Газеты в Британии
Если вы попадете в автобус или поезд в Британии, особенно во время утреннего или вечернего часа пик, вы увидите много людей, читающих газеты. Пресса сообщает нам о различных политических событиях, пользе и уровнях образования. Газеты обычно делятся на качественные . которые содержат серьезные, содержательные статьи, и "популярные", размер которых меньше. Они менее серьезны и содержат больше интересных историй для людей, чем новостей.
В Великобритании больше, чем в других развитых странах, продается дневных, национальных и региональных газет. Существует около 135 дневных и воскресных газет, 2000 еженедельников и около 100 газет, издаваемых членами этнических групп.
Много людей покупают утреннюю, вечернюю и несколько воскресных газет. Ежедневно двое из трех человек старше 15 лет читают национальную утреннюю газету, три из четырех читают воскресную газету. Поэтому не удивительно, что национальные газеты издаются тиражом 15,8 миллиона экземпляров в будни и 19 миллионов -по воскресеньям.
Газеты почти всегда независимы в финансовом плане от политических партий. Однако во время общей выборной компании многие газеты предлагают своим читателям проголосовать за определенную политическую партию. Владение национальными, лондонскими и региональными дневными газетами сосредоточено в руках больших издательских групп прессы.
British Homes
There are 22 million homes in Britain - big homes and small homes, old cottages and new buildings, houses and flats. (Americans say "apartment" but British people say "flat"). Many British people love old houses and these are often more expensive than modern ones. They also love gardening and you will see gardens everywhere you go: in towns, villages and out in the country. Some are very small with just one tree and a few flowers. Others are enormous with plenty of flowers and enough vegetables and fruit trees. Two third of the families in Britain own their houses. Millions of these houses are the same with two or three bedrooms and a bathroom upstairs, dining-room and kitchen downstairs. To pay for their house, home owners borrow money from a "building society" and pay back a little every month.
There are a great many different kinds of homes in Britain, but there are not enough! It is often very difficult for young
people to find a home when they want to start a family. British homes are usually smaller than American homes. But like Americans old people, young families and unmarried people do not usually live together.
Questions:
1. How many homes are there in Britain?
2. Two thirds of families own their own houses, don't they?
3. What do these families do to pay for houses?
4. Is it difficult or easy for young people to find a home?
5. What can you tell about British homes?
Vocabulary: owner - владелец to borrow - занимать enormous - огромный
Жилищаангличан
В Британии существует 22 миллиона домов - больших и маленьких, старых коттеджей и новых зданий, домов и квартир (американцы говорят "апартаменты", a англичане - "квартира"). Многие англичане живут в старых домах, и это чаще дороже, чем жить в современных домах. Они также любят садоводство, и вы увидите сады, куда бы ни шли: в городах, деревнях и вне деревень. Некоторые очень маленькие, с одним деревом и небольшим количеством цветов. Другие - огромные, с большим количеством цветов, а также овощей и фруктовых деревьев. 2/3 английских семей владеют своими домами. Миллионы таких домов одинаковы - с двумя или тремя спальнями и ванной наверху, столовой и кухней внизу. Чтобы заплатить за дома, владельцы их занимают деньги в строительном обществе и возвращают понемногу каждый месяц.
В Британии много разных видов домов, но их недостаточно! Многим людям очень трудно найти дом, когда они
хотят завести семью. Жилища англичан обычно меньше американских. Но, как и у американцев, старики, молодые семьи и неженатые люди обычно не живут вместе.
Family Life in Britain
A "typical" British family used to consist of mother, father and two children. But in recent years there have been many changes in family life. For example, since the law made it easier to get a divorce, the number of divorces has increased. That's why 24% of British children live with only one parent, usually their mother.
The contemporary British child doesn't have a lot of companionship from brothers and sisters, because the average family has only one or two children. Most British children live with their parents at least until they finish school at the age of 17 or 18. Then many go away to college, leaving some parents sad and lonely in their empty nest and others enjoying their release from parental responsibilities. But many adults stay with their parents during their college years or return home after graduation. Today's parents cannot even be sure that their married children have moved out forever. After a divorce they may return to the parental home temporarily or even on a long-term basis.
Older people take pride in their independence, enjoy their freedom and don't want to be a burden to their children. The telephone, the car and the airplane keep them in close contact even when they live in different parts of the country.
Members of family - grandparents, aunts, uncles, cousins-keep in touch, but they see less of each other than they used to. This is because people often move away from home town to work and so the family becomes scattered. Christmas is the traditional season for reunions. Although the family group is smaller nowadays than it used to be, relatives often travel many miles in order to spend the holiday together. Family parties may be all the more joyous when they bring together' relatives who haven't seen each other for a while.
Questions:
1. Why do a lot of British children live with only one parent?
2. What can you tell about the contemporary British child?
3. Are there many adults staying at their parents' place?
4. Older people take pride in their independence, don't they?
5. What is the traditional season for reunions?
Vocabulary:
divorce - развод to increase - увеличиваться contemporary - современный responsibility - ответственность temporarily - временно
Семейная жизнь в Британии
Типичная британская семья всегда состояла из матери, отца и двух детей. Но в последние годы в семейной жизни произошло много перемен. Например, с тех пор как закон упростил процедуру развода, количество разводов увеличилось. Поэтому 24% британских детей живут только с одним родителем, обычно с мамой.
Современный британский ребенок не ощущает большой поддержки братьев и сестер, потому что средняя семья имеет одного или двух детей. Большинство британских детей живут с родителями самое меньшее до тех пор, пока не закончат школу в возрасте или 18 лет. Затем многие отправляются в колледж, оставляя одних родителей печальными и одинокими в опустевшем гнезде, а других -наслаждающимися освобождением от родительских обязанностей. Но многие совершеннолетние дети остаются с родителями во время обучения в колледже или возвращаются домой после окончания. Сегодняшние родители отнюдь не могут быть уверены, что их женатые дети уехали навсегда. После развода они могут вернуться в родительский дом временно или на долгое время.
Старые люди гордятся своей независимостью, наслаж-
даются ею и не хотят быть обузой своим детям. Телефон, машина и самолет помогают им поддерживать контакт, даже если они живут в разных частях страны.
Члены семьи - бабушки, дедушки, тети, дяди, кузины - общаются между собой, но они реже, чем раньше, видят друг друга. Происходит это потому, что люди часто уезжают из дома на работу, и поэтому семья оказывается разобщенной. Рождество - традиционный период для воссоединения. Хотя семьи сейчас меньше, чем раньше, родственники преодолевают сотни миль, чтобы провести праздник вместе. Семейные вечера становятся веселее, когда они собирают вместе родственников, которые долго не виделись.
The Superstitions in Brit
There are many superstitions in Britain. But one of the most widely-held is that it is unlucky to open an umbrella in the house. It will either bring misfortune to the person that Opened it or to the household. The person who opens an umbrella in fine weather is very unpopular. It's very unlucky to walk under a ladder. If you must pass under a ladder you can avoid bad luck by crossing your finger and keeping them crossed until you've seen a dog.
The number 13 is said to be unlucky for some. And when the 13th day of the month falls on a Friday, most of the people prefer to stay at home.
The worst misfortune that can befall you is breaking a mirror. That will bring you seven years of bad luck. This superstition is supposed to have originated in ancient times. Because mirrors were considered to be tools of the gods. And at last there is a superstition of touching wood for luck. This measure is most often taken if you have said or done something wrong or stupid.
Questions:
Are there many superstitions in Britain? 2. What is the most widely-held superstition?
3. Is number 13 unlucky for people in Britain?
4. Why is it dangerous to break a mirror?
5. Why do British people touch wood?
Vocabulary: superstition - суеверие ladder - лестница misfortune- неудача mirror - зеркало measure - мера
Суеверия в Британи
В Британии существует много суеверий. Но одно из самых распространенных: открывать зонтик в доме - к несчастью. Это принесет неудачу человеку, который открыл зонт, или семье. Человека, открывающего зонтик в хорошую погоду, сторонятся. К несчастью - ходить под лестницей. Если вам придется пройти под лестницей, вы можете избежать неудачи, скрестив пальцы и держа их так, пока не встретится собака.
Некоторые считают число 13 неудачным. И когда 13-й день месяца попадает на пятницу, большинство людей предпочитает оставаться дома.
Но самая большая неудача постигнет тебя, когда ты разобьешь зеркало. Это принесет тебе 7 лет неудач. Предполагается, что это суеверие пришло из давних времен, потому что зеркала считались принадлежностью богов. И последнее: существует привычка касаться дерева на удачу. К этому часто прибегают после того, как сказали или сделали что-нибудь плохое или глупое.
The Irish Abroad
People have left Ireland for lots of different reasons. After Ireland became Christian in the fifth century, Irish monks left the country to teach the word of God. They went particularly to the cities of Europe - to Russia, to Italy, Scotland. Since
then Ireland has continued to send missionaries round the world. Very many people have left Ireland to look for work. Often there are not enough jobs for everyone.
From the beginning of the 17th century the English Protestants made life very difficult for the Irish Catholics. They could not do any of the public jobs. They could not become soldiers. They went to start a new life in some other country. Today over forty million people in the USA say that they have some Irishblood. The families of President Kennedy, President Richard Nixon and President Ronald Reagan were once Irish. President Kennedy was the first Catholic President of the USA. The first prime minister of New Zealand, John Edward Fitzgerald, was born in Ireland. Today 15 per cent of New Zealanders have some Irish blood.
Nearly 30 per cent of Australians have Irish blood. Between 1929 and 1949 six of the seven Australian prime ministers were from Irish families. The people who leave Ireland do not forget it. Their children and their children's children do not forget it either. All over the world today there are people who came from Ireland. Very many people are glad to say: "My family once came from Ireland". Their parents, grandparents or their great-grandparents were Irish.
Questions:
1. Why did people leave Ireland?
2. What did Irish monks do all over the world?
3. Today over forty million people have Irish blood, haven't they?
4. Who was the first Catholic President of the USA?
5. Do the Irish forget their Motherland?
Vocabulary: reason - причина monk - монах God - Бог soldier - солдат missionary - миссионер
Ирландцы за границей
Люди покидали Ирландию по многим причинам. Дос ле того как Ирландия приняла христианство в V столе тии, ирландские монахи покинули страну, чтобы пропове-довать слово Божье. Особенно много их поехало в страны Европы - Россию, Италию, Шотландию. С тех пор Ирландия продолжает посылать миссионеров по всему миру. Много людей покинуло Ирландию в поисках работы. Как правило, здесь не хватает рабочих мест.
С начала XVII века английские протестанты осложнили жизнь ирландским католикам. Они не могли выполнять общественные работы. Они не могли быть солдатами. И они уехали, чтобы начать жизнь в других странах. Сегодня более сорока миллионов людей в США могут сказать, что в них течет ирландская кровь. Семьи президентов Кеннеди, Ричарда Никсона и Рональда Рейгана имели в роду ирландцев. Президент Кеннеди был первым президентом-католиком в США. Первый премьер-министр Новой Зеландии Джон Эдвард Фицджеральд родился в Ирландии. Сегодня 15% жителей Новой Зеландии имеют ирландскую кровь.
Около 30% австралийцев имеют ирландские корни. Между 1929 и 1949 годами шесть из семи австралийских премьер-министров были из ирландских семей. Люды покидающие Ирландию, не забывают ее. Их дети и дети их детей также не забывают ее. По всему миру сегодня есть люди, которые приехали из Ирландии. Очень многие рады сказать: "Моя семья однажды приехала из Ирландии". Их родители, дедушки и бабушки, прародители были ирландцами.