Пьеса предлагается с комментариями очень умного зрителя (аналитика-наблюдателя).
М.Ю.: Ребятишки, давайте посмотрим, кто вас здесь ждет. Заходите. Come in.
Дети заходят в небольшое светлое помещение. Они в растерянности, потому что не находят того, кто их здесь обычно ждет: Ой! Нету! Нету Кваки.
М.Ю.: Поищите! Где Кваки спрятался?
Дети заглядывают под столы, смотрят в шкафах. Даша отодвигает жалюзи: Кваки! Кваки! Вот он! Куда спрятался! (Тянет лягушонка за лапу. Радуется, смеется. К ней подбежали и остальные ребятишки. Им тоже весело. Даша сажает Кваки на его стульчик)
В данном случае использован прием неожиданного появления, который вызвал у детей сначала активную деятельность по поиску Кваки, а затем – яркие эмоции, в связи с тем, что их деятельность успешно завершилась.
М.Ю.: Молодцы, ребятишки. Хорошие! Good! Sit down.
Даша и Маша садятся на стульчики. Эдик стоит в растерянности.
М.Ю.: Эдик! Sit down. (указывает жестом на стульчик)
Эдик садится.
О Маше и Даше можно сказать, что они уже приняли и понимают речевой оборот «Sit down», действуют соответственно. Эдик или еще не понимает этих слов, или же ждет речи обращенной именно к нему, поэтому было использовано личное обращение и жест.
М.Ю.: Кого ребятишки нашли? Кто это? (показывает на Кваки).
Дети: Кваки.
М.Ю.: Да. А ты кто? (Показывает на одного из детей). Каждый ребенок называет свое имя.
Кваки хочет поздороваться с Эдиком: Hello, Эдик! Hello! Hello! (протягивает ему лапку).
Эдик трясет лапу Кваки, но молчит.
М.Ю.: Эдик поздоровайся с Кваки. Скажи ему «Hello».
Эдик: Хоу! (говорит не очень внятно, при этом улыбается) Кваки обнимается с Эдиком.
Кваки: Hello, Маша! Hello!
Маша хватает Кваки за лапу, говорит радостно, громко: Хелё! (повторяет несколько раз)
Даша: А со мной поздороваться! (протягивает руки) Кваки только подходит к ней, она уже смеется, говорит: Хэло!
Педагог специально не рассказывает, как надо здороваться с Кваки, а сразу же вводит в коммуникативную ситуацию. Видно, что Эдик принимает приветствия Кваки, но не считает нужным говорить (может он и прав, ведь для приветствия зачастую достаточно и одного жеста). Даше не терпится, она знает, что надо делать и что говорить. Ее инициатива подогревается действиями и эмоциями других детей.
М.Ю.: Будем играть с Кваки?
Дети: Да!
М.Ю.: Что это у Кваки? (закрывает ему глаза).
Даша: Айс!
Маша подхватывает ее слова и тут же говорит: У Маши нету «айсь»
М.Ю.: А у Кваки? Машенька, где у Кваки eyes? (Маша с большим удовольствием трогает глаза Кваки)
Затем М.Ю. предлагает Эдику найти у Кваки eyes, что он с удовольствием и правильно делает. Дети так же находят eyes, nose и lips (глазки, носик и губы) у себя и у Кваки. Это очень увлекает и радует Дашу. Маша категорически утверждает, что у нее этого нет. Но все же потом, спустя некоторое время, пока слова М.Ю. обращены к Эдику и Даше, и они активно действуют, Маша показывает, что у нее есть lips.При этом Даша и Маша самостоятельно могут называть по-английски губы и глаза, но нуждаются в образце называния носа. Эдик может только показывать, особенно нос и глаза, с губами ошибается, говорит очень тихо и не все.
У Даши активно идет процесс переноса слов на другие объекты, т.е. она не связывает слово только с конкретным объектом (если lips, то только у Кваки), у нее успешно идет процесс формирования обобщенного значения слова. Маша же отказывается переносить слова именно на себя, поскольку воспринимает их, видимо, как названия для частей лица именно игрушек, что будет видно дальше. Эдик принимает обобщенное значение слова, но постоянно требует личного обращения к себе, не воспринимая себя, как часть целого «ребятишки», очень радуется, наблюдая эмоции и действия других детей.
Для вызывания большего интереса к словам М.Ю. проводит игру «Портрет мальчика» (см. раздел «Игрушки»). Это очень нравится ребятишкам, они трогают части лица мальчика через прорези, называют их. Только вот нос плохо узнается.
М.Ю.: Будем баловаться с Кваки. Stand up. (делает соответствующий жест рукой) Дети встают. Какой Кваки маленький – small, а дети высокие – tall (соответственно словам приседает, затем тянется вверх). Дети повторяют все действия. Это происходит несколько раз. Ребятишки смеются, Даша и Маша начинаю повторять слова.
М.Ю.: Как у нас Кваки умеет. Jump! Jump! Jump! (прыгает вместе с ребятишками, дети радуются, хватают Кваки за лапки и прыгают вместе с ним).
М.Ю. Повеселились. Sit down (повторяет несколько раз, сопровождая жестом)
Сопровождение движений английскими словами вызвало у детей непроизвольную реакцию повторения этих слов (они как бы сами себя подначивают). А поскольку дети возбудились в этой двигательной игре, что бы посадить их пришлось несколько раз повторить и указать жестом.
М.Ю.: Ой, детки слышите кто-то плачет? (достает мягких кукол) Это куколки плачут. Маленькие, надо их успокоить. А я песенку колыбельную спою. Хорошо? Скажите куколкам sleep, спите.
Даша и Маша произносят слово и берут кукол на руки. Следует их примеру и Эдик. М.Ю. поет колыбельную песенку по-английски. Ребятишки сосредоточены, укачивают кукол, смотрят на М.Ю., им интересно, что поет она необычно.
М.Ю.: Ну все просыпайтесь, куколки. Wake up! Будите куколок. (Ребятишки с удовольствием тормошат кукол).
М.Ю. просит найти у кукол их eyes, nose и lips. Маша и Даша тычат пальчиками, тянут кукол М.Ю., показывают. Эдик наблюдает. С ним это делается отдельно.
Пока дети показывали части лица кукол, Даша несколько раз повторила, показывая на куклу «Опять плачет».
М.Ю.: Что опять спеть песенку куклам?
Даша с удовольствием кивает, Маша и Эдик подхватывают инициативу. Опять исполняется песенка, при этом Даша поет, пытаясь повторить некоторые слова.
Заметно, что Даша проявляет собственную инициативу. Причем делает это согласно ситуации, она не просто просит спеть песенку, чего ей так хотелось, а говорит, что кукла плачет.
М.Ю.: Все, тихонечко. Давайте куколок здесь оставим спать. Положите их на свои стульчики.
Эдик кладет сначала куклу на стул Маши, потом на стул Даши и при этом продолжает сидеть, получая, конечно же, от девочек куклу обратно. Не может понять куда ее положить до тех пор, пока М.Ю. не поднимает его со стульчика. Девочки положили кукол на стульчики. Даша сразу же подошла к Кваки. Маша решила всех кукол положить на бок.
Эдик опять же требует речи обращенной именно к нему, хотя, в общем, конечно, понимает, что надо сделать. Машенька в ситуации, она уже решила играть дальше, уложить куколок поудобнее (наверное, так укладывает ее мама).
М.Ю.: Попрощайтесь с Кваки. (машет лапкой Кваки детям)
Даша: Бай-бай.
Кваки ей отвечает. Обращается поочередно к Маше и Эдику, получая в ответ «бай-бай».
Дети уходят в группу.
Традиционно принято группировать детей на занятия по уровню развития. Это не всегда правильно, потому что часто неэффективно. На одном занятии могут быть разные дети. Важно то, какие подходы использует педагог относительно детей с различной степенью освоения материала. Занятие может быть одно, а подходы к каждому из детей разные, так же как и разные цели по отношению к каждому из детей.
Как видно по занятию, Эдик находится, пожалуй, где-то между низким и среднем уровнями (см. раздел «Как увидеть, что малыш Вас понимает»), кроме этого активный словарь родного языка у мальчика ограничен очень немногими словами. Но ребенок все понимает и принимает другие (не своего языка) слова, а ориентируясь на активность Маши и Даши это понимание развивается еще больше. Главное, что требовалось от Эдика на занятии – это понимание слов и фраз на английском языке.
Машенька стоит ближе к высокому уровню. Она даже может говорить, но процесс переноса слов на другие объекты у нее только начинается, и именно это являлось задачей для Маши.
Даша с удовольствием и без подсказки М.Ю., самостоятельно и инициативно использует английские слова, она находится на высоком уровне. При этом ей даже удалось поменять ход занятия. Здесь была задача для педагога создать на занятии такие ситуации, где ребенок мог бы проявить собственную активность и инициативу по освоенному английскому материалу.
Общей целью занятия было – создание коммуникативных ситуаций для использования детьми знакомой лексики по английскому языку.