Придаточные предложения причины

VIII. Прочитайте и переведите следующие предложения:

1. It took me an hour to get to Vnukovo airport because I went there by bus. 2. The firm didn't reduce their prices because their goods were in demand. 3. I couldn't speak to the president because he had gone on business. 4. We are going to send an enquiry to a French firm because we are interested in buying their goods. 5. As my daughter likes music, she plays the piano every day. 6. I decided not to go to the theatre yesterday, as the performance wasn't very interesting. 7. Why did you decide not to go to Petersburg? As I couldn't book a seat for a plane I decided not to go to Petersburg.

IX. Дополните следующие предложения:

1.She decided to spend her holiday at the Baltic seaside because ... 2. Last night all my family watched TV because ... 3.1 don't know what new things there are in his living-room as... 4. I'd like to go sightseeing to-day because ... 5. He couldn't telephone you at 2 o'clock because... 6. Our bed-room is very light because ... 7. As..., we decided to walk home. 8. Let's discuss these points now because ... 9. As..., we shall not buy their equipment. 10. Petrov said it wouldn't take him long to go through the Customs because ... 11. They haven't signed the Contract yet as

X. Ответьте на следующие вопросы:

1. Why do we buy high technology equipment? 2. Why do our engineers go on business abroad? 3. Why must passengers go through the Customs when they go abroad or come from abroad? 4. Why do we like going to the seaside to spend our holiday? 5. Why did you decide to learn English? 6. Why do our engineers learn foreign languages? 7. Why do you sometimes feel bad? 8. Why must we read English a lot?

Text

AT THE HOTEL RESERVING A ROOM

The secretary of the Russian Trade Delegationin London telephones the Tavistock Hotel to reservea room for Mr. Kozlov.

Receptionist: Reception-desk.Tavistock Hotel. Good morning.

Secretary: Good morning. This is the Russian Trade Delegation. We'd like to reserve a room for Mr. Kozlov for three nights from the 20th of October.

Receptionist: Mr. Kozlov. Could you tell me what accommodationMr. Kozlov would like to have?

Secretary: Yes, certainly. A single roomwith a privatebath.

Receptionist: Just a minute. I'll see whetherwe have the accommodation available.

Secretary: Thank you.

Receptionist: Yes, I can reserve a single room with a bath from the 20th of October, for three nights.

Secretary: Thank you. What's the charge?

Receptionist: Eight pounds ten pencea night.

Secretary: Thank you. Good-bye.

Receptionist: Good-bye.

AT THE HOTEL

At about I o'clock in the afternoon Mister Kozlov arrived at the Tavistock Hotel. A hotel-portertook Kozlov's suit-case and showedhim to the reception-desk. Kozlov told the receptionist that the Russian Trade Delegation had reserved a room in his name a few days before.The receptionist checkedthat and said that they could let him have a nice room on the third floor. After that the receptionist gave Mister Kozlov a formand asked him to fill it in.

Mister Kozlov wrote his name, address, nationalityand occupationon the form and gave it back. Then the porter took the keyto Kozlov's room and they went to the lift.In a minute they were on the third floor. The porter unlockedthe door, brought in the suit-case and asked ifthat was all. Kozlov thanked him, gave him a tipand the porter went out. Kozlov unpackedhis suit-case and rang the bellfor a chambermaid becausehe wanted to have his suit pressed.

Chambermaid: Good afternoon, sir. What can I do for you?

Kozlov: Good afternoon. Could I have my jacketand trousers pressed?

Chambermaid: Very good, sir. I think I can do it right away.

Kozlov: Thank you. By the way, could I have an extra blanket?I'm afraid I'llbe cold at night asthe weatheris dampto-day.

Chambermaid: I'll attendto it, sir.

Kozlov: Thank you. I wonderif the restaurantis opennow.

Chambermaid: Yes, sir. The restaurant servesbreakfast from eight to ten, lunchfrom twelve to two thirty and dinner from six to eight.

Kozlov: Thank you very much.

COMMENTARY

1.the Tavistock Hotel['tævistok] — гостиница "Тависток". Перед названиями гостиниц всегда употребляется определенный артикль.

2. ... for three nights— ... на трое суток

3.Could you tell me... — He могли бы вы сказать мне ... Could— форма прошедшего времени от глагола саn— часто употребляется в речи как вежливая форма по отношению к настоящему времени.

4.eight pounds tenpence a night

a pound— фунт (денежная единица). На письме фунт изображается знаком £. В фунте 100 пенсов; пенс изображается на письме буквой d. penny [peni] — ед. ч.— пенни; pennies— мн. ч., употребляется только по отношению к отдельным монетам.

реnсе[pens] — мн. ч., употребляется для выражения денежной суммы и пишется слитно с числительным от twopenceдо elevenpence, twopence[tΛpәns], threepence['Orepәns]; evro['juәrou] — евро, общеевропейская единица валюты.

5. eight pounds tenpence a night— 8 фунтов 10 пенсов в сутки. В английском языке не употребляется предлог в сочетаниях "в день", "в неделю", "в месяц" и т.д.

Не works eight tours a day. — Он работает 8 часов в день.

Shereads 50 pages a week. — Она читает 50 страниц в неделю.
6. ... in his name... —на его имя

7.... they could let him have a nice room on the third floor— ... они могут предоставить ему хорошую комнату на третьем этаже.

8.The porter ... brought in the suit-case.— Портье внес чемодан.

9.Kozlov ... rang the bell for a chambermaid.— Козлов позвонил (нажал кнопку), чтобы вызвать горничную.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Префикс un [Λn] употребляется главным образом перед прилагательными, глаголами и наречиями и придает им противоположное значение, necessary необходимый, нужный — unnecessary ненужный, излишний usually обычно — unusually необычно to pack упаковывать — to unpack распаковывать to lock закрывать на замок — to unlock открывать

VOCABULARY NOTES

to stayv 1.останавливаться (в гостинице),

They stayed at the Minsk Hotel. Они остановились в гостинице

"Минск". 2. оставаться

I stayedat home on Sunday. Я остался дома в воскресенье.

How long did you stay in Petersburg? Сколько времени вы пробыли в

Петербурге?

to reserve v заказывать (номер, билет и т.д.)

It's necessary to reservea room for Необходимо заказать номер для

Mr. Smith. г-на Смита.

Trade Delegation Торгпредство

The Trade Delegationof Russia in Торгпредство России в Лондоне

London is in Highgate. находится на Хайгейте.

receptionist n служащий, который оформляет гостей

в гостинице, администратор

reception-desk n бюро администратора, где оформляют

гостей

Will you put me through to the Соедините меня, пожалуйста,

reception-desk?с администратором.

accommodation n номер в гостинице; помещение,жилье

Yesterday we couldn't get any Вчера мы не могли получить номер

accommodationat this hotel. в этой гостинице.

single roomномер на одного человека

whether conj союз, который вводит косвенный

вопрос

Ask him whether he can come to-day. Спросите его, может ли он прийти

сегодня.

available adj имеющийся в распоряжении, на-

личный (употребляется в отношении как людей, так и вещей)

to be availableиметься в наличии

Mr. S. will be availablein an hour. Господин С. будет через час.

This book is not available.Этой книги нет (ее нельзя достать).

charge n цена, стоимость, плата

Your charge for this room is too Ваша цена за комнату слишком

high. высокая.

hotel-portern портье (в гостинице)

The hotel-porterbrought in my Портье внес мой чемодан.

suit-case.

to show (showed, shown)v проводить, довести, вводить

to show ... to areception-desk проводить ... до стола администра-

тора
to show... into a roomввести в комнату

The secretary showedMr. Bill into Секретарь ввела г-на Билла в

the room. комнату.

beforeadv раньше, прежде; тому назад (в кос-

венной речи)

Не said he had stayed at that hotel Он сказал, что он останавливался

a year before.в этой гостинице год тому назад.

to checkv проверять (обычно путем сравнения с

чем-л.)

—When is the plane to London — Когда вылетает самолет в
taking off? Лондон?

—Just a minute. I'll checkthat — Одну минуту. Я проверю это для
for you. вас.

formn бланк

Не filled in the formin English. Он заполнил бланк по-английски.

address n адрес

Could you tell me his address, please? Вы не могли бы сказать мне его

адрес?
nationality n национальность

—What's your nationality?— Кто вы по национальности?

—I'm Russian (British, German...). — Я русский (англичанин, немец).
occupation n род занятий, профессия

—What's your occupation?— Кто вы по профессии?

—I'm a doctor. — Я врач.
key[ki:] n ключ

I can't find the keyto my room. Я не могу найти ключ от своей комнаты.

liftn лифт

The liftwill take you to the seventh На лифте вы подниметесь до
floor. седьмого этажа.

to lockv закрывать (на замок)

ant. to unlockоткрывать

Придаточные предложения причины - student2.ru to lock a door

A suit-case

A desk

Haveyou locked the door?Вы закрыли дверь?

ifconj союз

I don't know ifthey have locked the Я не знаю, закрыли ли они дверь.

door.

tipn чаевые

To give a tip

Не gavethe porter a tip.On дал портье чаевые.

to packv упаковывать

ant. to unpack

Придаточные предложения причины - student2.ru to pack things

A suit-case

He asked me to unpack my suit-cage.Он попросил меня распаковать че
модан.

chambermaid n горничная

because[bi'ko:z] conj потому что

I couldn't come to the office yester- Я не смог прийти на работу вчера,

day becauseI felt bad. потому что я плохо себя чувствовал.

suit[sju:t] n костюм (дамский, мужской)

to pressv гладить, утюжить

to have a thing pressedпогладить вещь (действие совер
шается другим лицом)

I wantto have my suit pressed. Я хочу, чтобы мне погладили мой

костюм.

But: Но:

Не pressedhis suit.On (сам) погладил свой костюм.

jacket n пиджак

trousers n брюки

Существительное trousersвсегда употребляется во множественном числе.

I'm afraid the trousers are too longБоюсь, что брюки мне слишком

for me. длинны.

right awayadv немедленно, тут же, сию минуту

I'llcome right away.Я приду сию минуту.

extra adj дополнительный, добавочный

There is no extracharge for this. За это нет дополнительной платы.

blanket n одеяло

at nightadv ночью

Don't close the window. He закрывайте окно.

It's warm here at night.Здесь тепло ночью.

asconj так как

We didn't see the film asthere were Мы не видели фильма, так как в

no tickets at the booking-office when кассе не было билетов, когда мы

we came there. пришли туда.

weather n погода

Существительное weatherникогда не употребляется с неопределенным артиклем.

I like walking in good weather. Я люблю гулять в хорошую погоду.

The weather was fine in July.В июле погода была хорошая.

What's the weather like to-day?Какая сегодня погода?

What will the weather be likeКакая будет погода завтра?
tomorrow?

dampadj влажный, сырой

I don't like dampweather. Я не люблю сырую погоду.

to attend v заняться чём-л., проследить за чем-л.,

уделить внимание чему-л.

I'll attend to this work. Я займусь этой работой (прослежу

за ее выполнением).

to wonder v хотеть знать, интересоваться

I wonderwho he is. Интересно, кто он?

She wonderedwhether he was still Ее интересовало, за границей ли он

abroad. все еще.

restaurant n ресторан

open adj открытый

The restaurant is opentill 12 p.m. Ресторан открыт до 12 ночи.

to serve[sә:v] v обслуживать, подавать (на стол)

lunchn второй завтрак, ленч

Do you serve lunchnow? Сейчас можно позавтракать?

the following day на следующий день (в косвенной

речи)

the previous week на предыдущей неделе (в косвенной

речи)

why adv почему

Whydidn't you go to the cinema Почему ты не пошел в кино вчера?

yesterday?

II

Наши рекомендации