Образец предложений для перевода на английский язык с листа
(без подготовки)
1) В документах, которые являются правилами внутренней деятельности компании, представлены положения о капитале юридического лица, процедуре бухучета, о ликвидации и реорганизации компании.
2) Положения данной статьи 5, касающиеся существующих Участников, с соответствующими изменениями применяются к любому лицу, которое может стать Участником Общества.
3) Федеральный закон о несостоятельности (банкротстве) регулирует деятельность таких крупных предприятий, как градообразующие организации, сельскохозяйственные и страховые организации.
4) Имущество, принадлежащее на праве собственности городским и сельским поселениям, а также другим муниципальным образованиям, является муниципальной собственностью.
5) Учитывая, что Стороны Соглашения договорились об осуществлении программы инвестиций в акции и при соблюдении условий настоящего Соглашения, Стороны настоящим договорились о нижеследующем.
Образец текста для письменного перевода на русский язык по языку профессии
Объем - 1846 п.зн.
Recent Amendments to the Russian Civil Code
On 5 May 2014 the President of the Russian Federation signed into law yet another set of amendments to the Russian Civil Code, this time significantly revising the chapter on legal entities. The Amendments will reform the classification and types of legal entities, clarify the procedures for the reorganisation and liquidation of legal entities and introduce further provisions regarding directors’ and managers’ liability for damages suffered by a company.
Most of the Amendments will entail substantial revision of the laws on joint stock companies, limited liability companies, non-commercial entities and other laws. Until the full draft of revised laws is adopted and clarifications are issued by legislators and/or higher courts, it is difficult to predict in detail the effects that the Amendments will have in practice. Revised classification and types of legal entities are as follows:
All legal entities will be classified either as corporations or unitary legal entities. Corporations - which will include joint stock companies and limited liability companies - will have participants/shareholders/members who are entitled to exercise participation rights and collectively act as the supreme governing body of the corporation. Unitary legal entities will include unitary enterprises, funds and foundations. Joint stock companies and limited liability companies will be classified either as public or non-public (private). A public company will be a joint stock company which identifies itself as a public company in its registered name. Only public companies will be entitled to make a public offering of, or publicly trade with, its shares (or securities convertible into shares). A public company will be required to comply with certain additional legal and disclosure requirements. Closedjointstockcompanieswillceasetoexist.
Образец текста для перевода на русский язык текста общеэкономической направленности
Объем - 881п.зн.
Fiscal policy is by its nature slower than monetary policy: in normal times interest rates can be raised or lowered according to the ups and downs of the business cycle. Tax policy is a lot less flexible, but it can still be responsive, with changes introduced and reversed as needed. Spending plans are less easily changed. Once current spending on things like wages and pensions goes up, it is hard to cut; capital spending on public infrastructure requires planning, so is difficult to mobilise quickly.
Tax cuts are thus the better tool for boosting demand quickly. But in a recession, this principle might be suspended. It is optional spending that recessions hit hardest. So a temporary cut in the taxes on durable goods can be expected to have greater impact on overall spending than a smaller cut in taxes on all goods, including necessities such as clothing and utilities.
Государственный факультет управления МГИМО МИД России
Экзамен по английскому языку (основному), III курс
Направление «Государственное и муниципальное управление»
Билет №
1. Реферативное изложение на английском языке фрагмента русскоязычного аутентичного текста (публицистического, научно-популярного). Беседа по проблематике текста. Объем 3150-3300 п.зн. Время на подготовку – 15 минут.
2. Перевод на русский язык текста общеэкономической направленности. Объем 900 п.зн. Время на подготовку – 5 минут.
3. Перевод на русский язык аутентичного текста по управленческой тематике . Объём 1550-1600 п.зн. Без подготовки.
4. Толкование значений базовых терминов (4 термина). Без подготовки.