ВЫПУСК 1. PROFILING AND MEDIATION -2017:scope, values, technology, training / «ПРОФАЙЛИНГ И МЕДИАЦИЯ: ЦЕННОСТИ, СМЫСЛЫ, МОДЕЛИ (PROFILING AND MEDIATION -2017)»
ОСНОВНЫЕ ДАТЫ
1. Срок подачи статей и иных материалов - середина апреля 2017 года
2. Срок оплаты публикаций (350 р. - электронная копия/книга, 700 р. - бумажная копия/книга) – март-апрель 2017 года.
3. Срок предоставления электронных и печатных версий монографий – июнь 2017 года.
НАЗВАНИЕ И ПРИМЕРНАЯ СТРУКТУРА МОНОГРАФИЙ
ВЫПУСК 1. PROFILING AND MEDIATION -2017:scope, values, technology, training / «ПРОФАЙЛИНГ И МЕДИАЦИЯ: ЦЕННОСТИ, СМЫСЛЫ, МОДЕЛИ (PROFILING AND MEDIATION -2017)»
(дата конференции - 25-26 мая 2017 г., Калуга, Россия)
Профайлинг и медиация как новые сферы психодиагностики и психологической помощи
Проблемы развития профайлинга и профилирования: границы и возможности профайлинга. Констатирующий и прогностический профайлинг
Профайлинг как система безопасности: работа профайлера служб транспорта и шоубизнеса, индивидуальный и массовый криминальный профайлинг
Медиация как система урегулирования конфликтов
Кадровый отбор и управление кадрами как сфера профайлинга и медиации
Семья как сфера профайлинга и медиаций
7. Педагогический профайлинг и медиации в сфере образования
Проблемы медиации: границы и возможности урегулирования конфликтов. Восстановительный и развивающий потенциалы медиации
Переговоры и переговорщики. Профайлинг в переговорах.
Медиация как процедура психодиагностики. Сценарный анализ и расстановки в реконструкции и преодолении конфликта.
Эмпирические подходы и технологии системной экспресс-диагностики личности, группы и организации. Слабые и сильные сигналы, неровности психологической фактуры иные «утечки информации».
12. Профайлер: личность, профессиональные знания и умения, подготовка и совершенствование
Выпуск2. HELPING BEHAVIOR -2017: VALUES, MEANINGS, MODELS / ПОМОГАЮЩЕЕ ПОВЕДЕНИЕ: ЦЕННОСТИ, СМЫСЛЫ, МОДЕЛИ (HELPING BEHAVIOR -2017)» (дата конференции - 25-26 апреля 2017 г., Калуга, Россия)
1. Эдология как наука о помощи: полидисциплинарный статус исследований в сфере помогающих отношений. Современная медицина, психология, педагогика, социальная работа о помощи человека человеку
2. Кризис и человек: эдологическая помощь в трансординарных и кризисных ситуациях
3. Помощь как феномен повседневности: институт «ближних помощников». Психологическая помощь в семьях, учебных и трудовых коллективах.
4. Волонтерская помощь и благотворительность. Самопомощь и взаимопомощь: феномены, тенденции, проблемы.
5. Эдолог как профессионал: священник, врач, психолог, педагог, юрист, социальный работник как помогающие профессии
6. Дискурс помощи и помогающая личность: альтруизм и эгоизм, искренность и обман, дар и принуждение. Эдологическая компетентность как знание и умение помогать.
7. Дискурс принятия помощи и человек нуждающийся и трудная жизненная ситуация: слабость и сила, принятие и отвержение, развитие или деградация.
8. Биоэтика и аксиология помощи как ее основы: помощь как ценность и цель.
9. Помогающий диалог: консультирование и иные практики помощи клиенту
10. Медиатиация помощи: проблемы и перспективы
11. Жизнеутверждение и жизнеотрицание эдолога и помощь клиент / пациент
12. Профессиональные деформации и психологическое выгорание в помогающих профессиях.
13. Проблема конфликта интересов в эдологических практиках: нравственные, юридические и психолого-педагогические аспекты
14. Подготовка и переподготовка эдологических кадров. Воспитательная и образовательная работа с волонтерами.
ВЫПУСК 3. ТРУДНЫЕ ПРОФЕССИИ, ТРУДНЫЕ СИТУАЦИИ: ЦЕННОСТИ, СТРАТЕГИИ ПОНИМАНИЯ СЕБЯ И МИРА, МОДЕЛИ ОБЩЕНИЯ.
Экстремальная психология и помощь жертвам терактов и катастроф . Психология войны и смерти как область научных исследований
Эдология: помощь в трудных жизненных ситуациях. Социальный работник как эдолог
Беженцы, заключенные, инвалиды и тяжело больные: жизнь в границах и вне границ.
Правоохранительная деятельность: нравственные, социальные и личностные проблемы
Предпринимательство и экономическая и деятельность: проблемы и перспективы, социальная и персональная ответственность . Коучинг и антикризисное консультирование
Прекариазация и номадизация: социокультурная и профессиональная мобильность личности
Психологические кризисы: «срывы» и прорывы развития.
Культура насилия: уроки исследований и практика. Сталкинг и буллинг.
Процессный подход
Арттерапия
Сказкотерапия
Зависть и помощь. Месть и прощение. Страдание, счастье. Поток и фрустрация. Лень и трудоголизм. Доверие и предательство. Злоба и осуждение: психология сплетен и доносительства. Перфекционизм, неполноценность, бытие собой.
Контакты
Председатель Оргкомитета. главный редактор –– Арпентьева Мариям Равильевна, доктор психол. наук, доцент, профессор каф. психологии развития и образования Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского
E-mail: [email protected]
Адрес Оргкомитета: Россия, 248003, г. Калуга. Ул. Ст. Разина, д. 26, новейший корпус, каб.809
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ МАТЕРИАЛОВ
И ПРОЦЕДУРЫ ПОДГОТОВКИ ТЕКСТОВ ДЛЯ МОНОГРАФИЙ
(Составлены на основе: Подготовка российских журналов для зарубежной аналитической базы данных Scopus: рекомендации и комментарии(http://www.elsevierscience.ru/files/add-journal-to-scopus.pdf) и ГОСТ 7.5.98 Журналы, сборники, информационные издания. издательское оформление публикуемых материалов (http://bibliography.ufacom.ru/method/gosts/7-5/7_5.htm)
Общие требования к содержанию
1. К рассмотрению и участию принимаются научно-теоретические и эмпирические работы по отраслям педагогических, социологических, психологических и иных гуманитарных наук. К участию также допускаются работы, посвященные практическим аспектам изучаемых проблем, описывающих особенности и содержание работы с клиентами / специалистами как на теоретическом, так и практическом уровнях. Материал, предлагаемый для публикации, должен являться оригинальным, неопубликованным ранее в других печатных изданиях и/или существенно обновленным и переработанным вариантом опубликованного ранее текста. Все статьи проходят проверку на плагиат и внутреннее рецензирование (отбор).
2. Статья должна являться законченной научной работой, содержащей научную новизну и/или практическую значимость, обоснование выдвинутых положений.
3. Статья должна включать не менее 10 стр. и не более 30 стр. формата А5 авторского текста (10 кегль, 1 интервал), включая название статьи, разрешенные сведения об авторах (см. п.6, настоящего приложения) аннотацию, ключевые слова, списки литературы на русском и английском языках, таблицы и рисунки. По согласованию с оргкомитетом и редакцией сборника материалов конференции, при необходимости количество страниц может быть увеличено или уменьшено.
4. Принимаются к рассмотрению статьи, как на русском, так и на английском языках. Возможна публикация статей на иных языках: испанском, немецком и французском, а также языках народов СНГ, при условии подготовки развернутых (не менее 1500 знаков) резюме на русском и английском. В этом случае в статью включается триязыковых варианта названия статьи аннотации и ключевых слов(русский, английский и вариант, написанный на языке статьи),и два списка библиографии (1) на русском и иных языках, 2) транслитерированный список (references))
5. после принятия материалов к участию или вместе со статьей высылается подписанное автором согласие на опубликование в открытой печати, РИНЦ полного текста статьи и индивидуальных сведений автора (авторов): указывается факт согласия, фамилия имя отчество – полностью, ученая степень, звание, должность, место работы, рабочий адрес и телефон, электронная почта – для переписки с редакцией. Согласие подписывается, заверяется печатью организации, сканируется и высылается вместе со статьей (статьями).
Правила оформления рукописей
Структура статьи имеет следующий вид:
НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
УДК
НАЗВАНИЕ СТАТЬИ
Имя Отчество Фамилия,
ученая степень, ученое звание, должность
Место работы (организация, подразделение –полные официальные названия включающие указание формы собственности и профиля организации), Город, Страна
Обращаем внимание участников – авторов статей на то, что по канонам Scopus и других зарубежных баз данных приветствуется количество авторов от 3 до 7, что показывает высокий уровень научного сотрудничества и подчеркивает качество исследования. Наиболее «важный» или «влиятельный» автор обычно ставится в списке соавторов последним, первым обычно всегда идет студент или аспирант, работающий по тематике статьи.
Аннотация.
Объем аннотации должен включать минимум 250 слов (по ГОСТу – до 850 знаков, не менее 10 строк). Структура аннотации идентична структуре «тела статьи», например: Введение. Анализ исследований по изучаемой проблеме. Цель и методы эмпирического исследования. Результаты теоретического и эмпирического исследования и их обсуждение. Выводы. Рекомендации и перспективы исследования. Литература.
Авторское резюме ближе по своему содержанию, структуре, целям и задачам к реферату. Это – краткое точное изложение содержания документа, включающее основные фактические сведения и выводы описываемой работы. Текст авторского резюме (или аннотации) должен быть лаконичен и четок, свободен от второстепенной информации, отличаться убедительностью формулировок. В тексте аннотации следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных документов. В аннотациях статей, описывающих экспериментальные работы, указывают источники данных и характер их обработки. В аннотации не делаются ссылки на авторов и публикации из списка литературы к статье.
Ключевые слова: оформляются в соответствии с ГОСТ 7.66-92– Индексирование документов.
Тело статьи
Формат страницы – А5, книжная ориентация. Поля 2 см со всех сторон. Шрифт Times New Roman, цвет шрифта – чёрный, размер 10 пунктов, междустрочный интервал – одинарный.
Форматирование текста: автоматический перенос включен, другие действия над текстом ("красные строки", центрирование, отступы, уплотнение интервалов, выделения, за исключением самых важных, не допускаются).
1. Рисунки.
Формат рисунка должен обеспечивать ясность передачи всех деталей (600 dpi) (минимальный размер рисунка 90-120 мм, максимальный – 130-200 мм). Иллюстрации нумеруются, если их количество больше одной.
Примечание: Диаграммы и графики, созданные в Excel, должны быть вставлены в текст . а также присланы отдельными файлами, наряду с основным текстом.
2. Таблицы.
Допускаются только вертикальные таблицы. Размер таблицы не больше размеров листа. Большие таблицы, занимающие более страницы, следует разбить на части: начало, продолжение, окончание, таким образом, чтобы каждая страница включала фрагмент таблицы с названием, указанием части и «шапкой» . Шрифт таблиц и подписей к ним, как и шрифт рисунков 9 пт, интервал - 1.
3. Все формулы должны быть созданы с использованием компонента Microsoft Equation или Mathtype.
4. Основной текст желательно структурировать, используя подзаголовки соответствующих разделов, например: Введение. Анализ исследований по изучаемой проблеме. Дизайн исследования: его цель, гипотезы и методы эмпирического исследования. Результаты теоретического и эмпирического исследования и их обсуждение. Выводы. Рекомендации и перспективы исследования. Литература.
Все сокращения, за исключением небольшого числа общеупотребительных, должны быть расшифрованы. ГОСТ 7.12-1993. Сокращения русских слов и словосочетаний в библиографическом описании произведений печати.
5. Благодарности и ссылки на выполнение работы в рамках того или иного проекта/гранта оформляются с отдельным подзаголовком в конце тела статьи.
6. В тексте ссылки оформляются в квадратных скобках по образцу [«Название сборника…», 2015, с.45; Фамилия И.О., 2016, с.10; Author N.S., 2014]. Пристраничные и концевые сноски запрещены.
Литература
Источники, на которые ссылается автор, размещаются под заголовком «Литература» располагается в конце статьи. При формировании списка литературы автор нужно придерживаться следующих правил:
· минимально, только при необходимости, а также наличии в цитируемых источниках значимых моментов, включатьв пристатейный список литературы учебники, учебные пособияи т.д.;
· желательно не включать издания, не имеющие ISSN (для периодического издания) и ISBN (для печатного издания);
· желательно, чтобы включаемые в журнал источники имели полнотекстовые версии в интернет и аннотации на иностранном языке;
· желательный объем списка не менее 20 источников и не более 100, все – прямо или косвенно упоминающиеся исследования должны быть отражены в списке литературы, простое «перечисление» без отсылок к конкретным источникам, недопустимо, также как недопустимы «отсылки без цитирования»: нельзя приводить в списке литературы источники, не цитируемые и не имеющие отсылок в тексте,
· не менее 30% источников должны представлять собой работы последних пяти лет (2011-2016 года), не менее 40% источников должны быть на иностранных языках, включая языки народов СНГ, желательно приводить значимые публикации, принадлежащие журналам, входящим в известные базы данных Scopus, Web of science, Agris и т.д..
· рекомендуем включать в библиографический список свои публикации и публикации сотрудников, наставников и вдохновителей, близкие по тематике рассматриваемой статье (без особых ограничений в процентном соотношении).
· не менее 10% публикаций списка - цитаты работ авторов, включенных в предыдущие выпуски нашей серии (Вып.1 «Помогающее поведение», Вып.2 «Профайлинг и медиация»), размещенныедля просмотра и скачиванияна сайте humanitarium.ru в разделе «конференции» и/или РИНЦ, а также имеющиеся у авторов - участников этих конференций, которые могут ссылаться на собственные работы и работа соавторов. При необходимости сборники могут быть высланы персонально по запросу желающих принять участие в конференции.
Оформление списка литературы в соответствии с:
ГОСТ 7.0.5-2008 Библиографическая ссылка.
Автор несет ответственность за правильность данных, приведенных в пристатейном списке литературы. Ссылки, оформленные с нарушением правил, будут удалены из списка литературы.
НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:
НАЗВАНИЕ СТАТЬИ
Имя Отчество Фамилия,
ученая степень, ученое звание, должность
Место работы (организация, подразделение), Город (или Область), Страна
Annotation. Расширенная структурированная аннотация не менее 1500 знаков. Аннотация на английском языке должна иметь вид реферативного изложения статьи, не дублируя аннотацию на русском. В тексте аннотации следует избегать сложных грамматических конструкций (не применимых в научном английском языке). Следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов. Следует избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах аннотации. Структура аннотации идентична структуре «тела статьи», например: Введение. Анализ исследований по изучаемой проблеме. Дизайн исследования: его цель, гипотезы и методы эмпирического исследования. Результаты теоретического и эмпирического исследования и их обсуждение. Выводы. Рекомендации и перспективы исследования. Литература.
Keywords.
References
Список литературы (References) для CrossRef, SCOPUS и других зарубежных БД приводится отдельным блоком, повторяя список литературы русскоязычной части (языках на основе кириллицы), и воспроизводя часть списка иностранных источников, оформленным по требованиям БД Scopus: http://www.elsevierscience.ru/files/add-journal-to-scopus.pdf
Информация об авторах (в объем статьи не входит):
Статья завершается словами Информация об авторах на русском и на английском языках:
Вставляется качественная, черно-белая или цветная фотография автора (каждого из авторов) размером 5 см на 6 см или 6 см на 5 см. Обтекание фотографии: «вокруг рамки»
Maryam Faal-Hamedanchi
Scientific degree
Job title
Papírová 525, Liberec 460 01, Czech Republic
The article reviews language borrowing as a cause of denominative variation in terminology and applies a descriptive and comparative approach to identify which roles receptor languages play in employment and adaptation of foreign terms (…).
Key words: language borrowing; petroleum terminology; calques, semantic borrowing; neologism.
Introduction
Borrowing is defined as the introduction of phonological, morphological, lexical, and syntactic items from one language or variety into another. Text. Text. Text…
1. Lexical borrowings
The simplest (and therefore most common) borrowings are lexical or vocabulary borrowings. As to English, loanwords are called ‘Anglicism’, or items taken from English without any modification. “While discussing borrowings from English, we have to keep in mind that the English lexicon itself contains a high degree of loanwords. Thus, while some words are borrowed directly, others are received in an already altered form. In many cases, these are international terms or words present in many languages” [Rajabi T., 2003].
Text. Text. Text…
Phonological adaptation. Almost no loanword can be found in Russian or Persian, which has not undertaken some extents of adaptation. The first step of adaptation occurs in stress (accent) pattern. Naturally, the ways stress manifests itself in the speech stream are highly language dependent. Persian language has fixed stress. That is, stress is placed always on a given syllable. For nouns, adjectives, and most adverbs, the stress is word-final, for example:
(3) noun: fyzyvlvjy ‘physiology’[fizioloʒi'];
(4) adjective: fyzyky ‘physical’[fiziki'];
(5) adverb: Ahsth ‘slowly’[aheste'h].
Text. Text. Text…
2. Morphological Borrowings
Borrowing of derivative suffixes almost never happens in Persian.
Text. Text. Text…
Conclusion
Loanwords always undergo incorporation both into the phonological and morphological systems of the receptor language. Almost no loanword can be found in Russian or Persian, which has not undertaken some extents of adaptation.
Text. Text. Text…
References
1. Bashiri, I. Persian for beginners (4th ed.): http://bashiri.info/TapeManual/Unit1to10.pdf.
2. Ghomeishi, J. Non-projecting nouns and the ezafe-construction in Persian // Natural Language and Linguistic Theory. Netherlands, Springer, 1997.729‒788.
3. Multitran System for Translators (Online Dictionary): http://www.multitran.ru/, 2009.
4. Oilfield Glossary: http://www.glossary.oilfield.slb.com/, 2009.
5. Posetsky, D. Russian Morphology and Lexical Theory. Cambridge, MA, 1979.
6. Rajabi, T. Estelahnameye shimi, [Thesaurus of Chemistry]// Proceeding of the Second Symposium of Lexicography and Terminology. Tehran, 2003. P. 555‒577.
АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ И ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКАХ:
Марьям Фаал-Хамеданчи
Scientific degree
Job title
Папирова 525, Либерес, Чешская Республика, 460 01
Статья посвящена анализу явления языкового заимствования как причины изменения деноминативных терминов. Применяя описательный и сравнительный подход, автор статьи рассматривает функции и способы принимающего языка в процессе употреблении и адаптации иностранных терминов.
Ключевые слова: языковое заимствование, нефтегазовая терминология, калька, семантическое заимствование, неологизм.
Литература
1. Bashiri, I. Persian for beginners (4th ed.): http://bashiri.info/TapeManual/Unit1to10.pdf.
2. Ghomeishi, J. Non-projecting nouns and the ezafe-construction in Persian // Natural Language and Linguistic Theory. Netherlands, Springer, 1997. P.729‒788.
3. Multitran System for Translators (Online Dictionary): http://www.multitran.ru/, 2009.
4. Oilfield Glossary: http://www.glossary.oilfield.slb.com/, 2009.
5. Posetsky, D. Russian Morphology and Lexical Theory. Cambridge, MA, 1979.
6 Rajabi, T. Estelahnameye shimi, [Thesaurus of Chemistry]// Proceeding of the Second Symposium of Lexicography and Terminology. Tehran, 2003. P. 555‒577.
Ждем Ваши материалы
ОСНОВНЫЕ ДАТЫ
1. Срок подачи статей и иных материалов - середина апреля 2017 года
2. Срок оплаты публикаций (350 р. - электронная копия/книга, 700 р. - бумажная копия/книга) – март-апрель 2017 года.
3. Срок предоставления электронных и печатных версий монографий – июнь 2017 года.
НАЗВАНИЕ И ПРИМЕРНАЯ СТРУКТУРА МОНОГРАФИЙ
ВЫПУСК 1. PROFILING AND MEDIATION -2017:scope, values, technology, training / «ПРОФАЙЛИНГ И МЕДИАЦИЯ: ЦЕННОСТИ, СМЫСЛЫ, МОДЕЛИ (PROFILING AND MEDIATION -2017)»
(дата конференции - 25-26 мая 2017 г., Калуга, Россия)