Функции герундия и причастия
Синтаксическая функция | Герундий | Причастие |
Подлежащее | Driving a car is a profession | |
Сказуемое | His hobby is driving | He is driving to Kiev now |
Дополнение | He writes articles about driving | |
Определение | His plan of driving to Kiev is not good | The man driving a car is our chief engineer |
Обстоятельство | Before driving a car one must learn to do it properly | Driving a car one must be very attentive |
Условные предложения
Условные придаточные предложения присоединяются к главному предложению следующими союзами: if если, unless если не, provided (that), providing (that) при условии, что; при условии, если.
Различают три типа условных придаточных предложений:
1. Условные предложения первого типа (реальные) выражают вероятные, осуществимые предположения, относящиеся к настоящему, прошедшему и будущему времени. В этом случае сказуемые главного и придаточного предложений выражаются глаголами в изъявительном наклонении:
If I come earlier, I'll have time to read. | Если я приду пораньше, у меня будет время почитать. |
В английском языке в условном предложении первого типа употребляется настоящее время для выражения значения будущего действия
If I come late, I have no time to read. | Если я прихожу поздно, у меня нет времени почитать. |
If I came late, I had no time to read. | Если я приходил поздно, у меня не было времени почитать. |
2. Условные предложения второго типа (маловероятные) выражают маловероятные предположения, относящиеся к настоящему или будущему времени. В этом случае сказуемые и в главном, и в придаточном предложениях употребляются в сослагательном наклонении, т. е. в условном предложении используется либо were для глагола to be и всех лиц и чисел, либо форма, совпадающая с Past Indefinite, для всех других глаголов. В главном предложении употребляется сочетание should + Infinitive без частицы to для 1-го лица единственного и множественного числа и would + Indefinite Infinitive для остальных лиц. В современном английском языке сочетание would + Indefinite Infinitive употребляется и с 1-м лицом единственного и множественного лица, как бы вытесняя глагол should. Различие между ними исчезает совсем, когда в разговорной речи should, would сокращаются до d:
If I were free (today, tomorrow) I should go to the cinema. | Если бы я был свободен, я бы пошел в кино (сегодня, завтра). |
If they had a car they would go to the country. | Если бы у них был автомобиль, они бы поехали за город. |
3. Условные предложения третьего типа (нереальные) выражают неосуществимые предположения, относящиеся к прошедшему времени. В этом случае в условном придаточном предложении используются формы, совпадающие с Past Perfect, а в главном – сочетание should/would + Perfect Infinitive без частицы to:
If I had been here yesterday I should have helped you. | Если бы я был здесь вчера, я бы помог вам. |
Второй и третий типы условных предложений, как относящиеся к настоящему и будущему времени, так и относящиеся к прошедшему времени, переводятся на русский язык одинаково, так как в русском языке существует только одна форма сослагательного наклонения: форма прошедшего времени глагола в сочетании с частицей бы. Эта форма в русском языке употребляется как в главном, так и в придаточном предложениях.
Ниже для сравнения приведены условные предложения трех типов:
If we are free (today, tomorrow) we shall go to the cinema. | Если мы будем свободны, мы пойдем в кино (сегодня, завтра). |
If we were free (today, tomorrow) we should go to the cinema. | Если бы мы был и свободны, мы бы пошли в кино (сегодня, завтра). |
If we had been free (yesterday) we should have gone to the cinema. | Если бы мы были свободны, мы бы пошли в кино (вчера). |
В условных предложениях второго и третьего типов союзы provided, if могут отсутствовать. В этом случае в условном предложении глаголы were, had, should ставятся перед подлежащим:
Were I you, I should not do it. | Если бы я был на вашем месте, я бы не делал этого. |
Had he been here, he would have helped you. | Если бы он был здесь, он бы помог вам. |
Should the temperature drop, the metal would set. | Если бы температура понизилась, металл бы затвердел. |
Инфинитив
Инфинитив представляет собой основу глагола, которой обычно предшествует частица to, и относится к неличным формам.
Формы инфинитива
Tense | Active | Passive |
Indefinite Continuous Perfect | to help to be helping to have helped | to be helped to have been helped |
1. The Indefinite Infinitive Active и Passive употребляется для выражения действия, одновременного с действием, обозначенным глаголом-сказуемым в предложении, в настоящем, прошедшем и будущем времени:
I am glad to help him. Я рад помочь ему.
I was glad to help him. Я был рад помочь ему.
I'll be glad to help him. Я буду рад помочь ему.
I am glad to be helped. Я рад, что мне помогают.
2. The Continuous Infinitive Active употребляется для выражения действия в процессе его развертывания, происходящего одновременно с действием, обозначенным глаголом-сказуемым в предложении:
I am glad to be helping him. Я рад, что сейчас помогаю ему.
It was pleasant to be helping him again. Было приятно снова помогать ему.
3. The Perfect Infinitive Active и Passive употребляется для выражения действия, которое предшествует действию, обозначенному глаголом-сказуемым в предложении:
I am glad to have helped him. Я рад, что помог ему.
I am glad to have been helped. Я рад, что мне помогли.
Функции инфинитива
Инфинитив может выполнять в предложении следующие функции:
1) подлежащего:
То translate such an article without a dictionary is difficult. | Переводить (перевод) такую статью без словаря трудно. |
То work with computer was new to many of us. | Работать (работа) с компьютером было новым для нас. |
В этом случае инфинитив стоит в самом начале предложения во главе группы слов перед сказуемым. Инфинитив в функции подлежащего можно переводить как неопределенной формой глагола, так и отглагольным существительным.
2) обстоятельства цели:
То translate such an article without a dictionary you must know English well. | Чтобы переводить такую статью без словаря, вы должны хорошо знать английский язык. |
One must work hard to master а foreign language. | Нужно много работать, чтобы овладеть иностранным языком. |
То increase the speed the designers have to improve the aircraft shape and engine efficiency. | Чтобы увеличить скорость, конструкторы должны улучшить форму самолета и КПД (эффективность) двигателя. |
Once a week a student of Cambridge is to go to his tutor to discuss his work. | Раз в неделю студент Кембриджа должен встретиться со своим наставником, чтобы обсудить свою работу. |
В этом случае инфинитив может стоять как в самом начале; предложения перед подлежащим, так и в конце предложения. В функции обстоятельства цели инфинитиву могут предшествовать союзы in order to, so as чтобы, для того чтобы.
3) части сказуемого (простого и составного):
Our aim is to translate technical articles without a dictionary. | Наша цель – переводить (перевод) технические статьи без словаря. |
Не can translate this article without a dictionary. | Он может переводить такую статью без словаря. |
Не will translate the article next week. | Он будет переводить (переведет) эту статью на следующей неделе. |
В этом случае инфинитив стоит либо после глагола to be, либо после модальных глаголов, либо после вспомогательных глаголов.
4) дополнения:
Не doesn't like to translate technical articles. | Он не любит переводить технические статьи. |
The article was not difficult to translate, | Эту статью было нетрудно переводить. |
I am glad to have spoken to our lecturer about my work. | Я рад (а), что поговорил (а) с нашим лектором о моей работе |
В этом случае инфинитив стоит после глагола или прилагательного.
5) определения:
Не was the first to translate this article. Он первым перевел эту статью.
В этой функции инфинитив стоит после слов the first, the second, the last и т. д. или после существительного.
После существительного инфинитив чаще всего стоит в пассивной форме, обычно имеет модальное значение и выражает действие, которое должно произойти в будущем. В этом случае инфинитив переводится определительным придаточным предложением:
Не gave me some articles to translate. | Он дал мне несколько статей, которые нужно было перевести (для перевода). |
Here is the article to be translated. | Вот статья, которую нужно перевести. |
Here is the article to translate. | Вот статья для перевода. |
Gagarin was the first to orbit the Earth. | Гагарин первый облетел Землю. |
The device to be tested has been made in our lab. | Прибор, который будет (должен) испытываться, сделан в нашей лаборатории. |