Принцип интеграции и дифференциации
Объяснить суть предполагаемой в данном случае интеграции можно в одном предложении: какому бы аспекту языка или виду речевой деятельности мы ни обучали, одновременно в большей или меньшей степени мы задействуем и формируем все остальные аспекты и виды речевой деятельности.
Давайте убедимся в истинности данного утверждения. Возьмем, например, обучение лексике. В процессе работы над словом мы:
• произносим данные слова изолированно, а также в различных
. контекстах, а значит,, формируем определенные .фонетические
навыки;
• учимся соединять это слово в предложении с другими словами, изменять его форму в зависимости от норм управления и контекста, следовательно, отрабатываем различные стороны грамматического и собственно лексического навыков;
• выполняем разнообразные лексические упражнения, которые предполагают умение читать и понимать со слуха различные по объему тексты;
• выполняем письменные упражнения с новыми словами, следовательно, используем письмо.
__________________________________________________ ЗАДАНИЕ
Докажите обоснованность данного положения применительно к обучению:
• чтению;
• грамматике;
• аудированию;
• фонетике.
Этот принцип действует и в данном курсе. Очень трудно избежать повторов, поскольку обучение ИЯ представляет собой единый процесс, где различные стороны воспитания, образования и развития личности обучаемого настолько тесно переплетены, что подчас их трудно отделить друг от друга. Одни и те же примеры могут быть использованы в различных разделах курса, иллюстрируя разные положения методики обучения ИЯ- ■
Тем не менее если посмотреть па оглавление,, то можно легко выделить определенные разделы, и в каждом из них будет что-то особенное, специфически неповторимое.
Суть дифференциации в данном случае определяется тем, что при формировании каждого вида речевой деятельности и аспекта языка мы используем особые упражнения и задания, построенные с учетом специфических механизмов, лежащих в основе формирования каждого отдельного языкового и речевого навыка.
30 Содержание, принципы и средства обучения иностранным языкам Принцип учета родного языка
В основе данного принципа лежат две противоположные тенденции, которые условно можно охарактеризовать как положительную и отрицательную. Речь идет о явлениях переноса и интерференции.
Очевидно, что если в процессе обучения ИЯ мы.можем привести определенные параллели с родным языком* установить общие закономерности, то процесс обучения будет представлять меньше сложностей.
Положительное влияние родного языка на формирование аналогичных языковых и речевых навыков называется переносом. Здесь хотелось бы подчеркнуть м-ысль о том, что. говоря о переносе, следует учитывать не только собственно языковую сторону вопроса, но и те навыки изучения языка, которые учащийся может перенести с родного языка на иностранный. Вот почему в новой концепции 12-летней школы такое большое внимание, уделяется интеграции подходов к обучению родному и иностранному языкам, а также и другим гуманитарным дисциплинам.
Тем не менее при изучении иностранного языка мы часто сталкиваемся с такими языковыми явлениями, которые либо не имеют аналогов в родном языке, либо используются по-разному. В данном случае возникает отрицательное явление интерференции. Можно говорить о межъязыковой и внутриязыковой интерференции.
__________________________________________________ ЗАДАНИЕ
А Определите, о какой интерференции: межъязыковой или внут-риязыковой — идет речь в каждом из приведенных примеров.
• При изучении многих современных европейских языков русскоговорящий учащийся сталкивается с несколькими группами настоящего, прошедшего и будущего времени, в том числе и с перфектными.
• При изучении иностранного языка русскоговорящий студент сталкивается с явлением артикля.
• Англоговорящий ученик приступает к изучению испанского языка и сталкивается с явлением артикля!
• Русскоговорящий/франкоговорящий ученик, изучающий английский язык, сталкивается с тем, что будущее время может быть выражено с помощью различных групп времен.
Скажите, испытываете ли/испытывали ли вы трудности, обусловленные влиянием интерференции в каждом из приведённых примеров. Как вы справляетесь с данными трудностями?
Б Приведите конкретные примеры межьязыковых и внутриязыко- вых трудностей, связанных с изучением ИЯ, опираясь на личный опыт.
Содержание, -принципы и средства обучения иностранным языкам 31
Для того чтобы минимизировать данное отрицательное явление, надо не просто умело и грамотно исправлять возникающие ошибки, но прежде всего предвидеть такие ошибки и заранее предупреждать их появление. На этапе объяснения нового материала следует вовлекать учащихся в активные действия по сравнению различных языковых явлений родного и иностранного языков, а также аналогичных, но не тождественных явлений в рамках изучаемого языка; обеспечивать достаточный уровень тренировки и автоматизации навыков.
Данный принцип может быть эффективно использован только в том случае, если учитель; помимо иностранного языка, владеет и родным языком его учеников.
Практика доказывает, что очень часто учитель-иностранец, носитель языка, не понимает тех трудностей, с которыми сталкиваются его ученики, и не может объяснить то или иное трудное языковое явление так же эффективно, как учитель, в свое время прошедший все ступени изучения данного языка как иностранного.
_____________________________________________ . ЗАДАНИЕ
А Вспомните, что для вас представляло наибольшие трудности при изучении иностранного языка.
Определите, что или кто помог вам в их преодолении.
Можно ли использовать ваш собственный положительный или отрицательный опыт изучения ИЯ при организации эффективного обучения данному языку.
Принцип учета родного языка также не работает в полной мере в интернациональных классах, где собраны ученики, говорящие на разных языках. Вот почему международные учебники хороши в смешанных языковых аудиториях и не всегда эффективно работают в мононзычных классах. В последнее, время появилась тенденция подключать отечественных авторов-методистов к написанию компонентов УМК для международных учебников иностранного языка. Такой опыт уже существует с учебниками издательства Кембриджского университета, с учебниками немецкого языка, издаваемыми при содействии Немецкого культурного центра им. Гёте (Goethe Institut) и т. д.
Абсурдная на первый взгляд ситуация, когда английский язык используется в качестве основного языка обучения в школе, при том, что он не является ни родным, ни государственным языком данной страны, не покажется уж столь абсурдной, если учесть, что в некоторых странах Африки существует такое количество местных наречий и языков, что ни один учитель не в состоянии освоить все языки учеников, собранных в одном классе. Но даже если это и возможно, как решить, какой из этих языков сделать основным и как научить.ему остальных учеников?
32 Содержание, принципы и средства обучения иностранным языкам Принцип коммуникативной направленности обучения
Как известно, цель оправдывает средства и определяет их выбор. Если признать формирование необходимого и достаточного уровня коммуникативных умений у учащихся в качестве основной цели обучения, то очевидно, что обучать иностранному языку сегодня вне коммуникативного контекста деятельности невозможно.
Что же лежит в основе коммуникативного контекста обучения?
Прежде всего это категория смысла. На уроке ученикам могут предлагаться различные упражнения и задания. Некоторые из них являются подлинно коммуникативными, но значительная часть упражнений и заданий. направлена на отработку чистоты языковых и речевых навыков .й- умений. Было бы неправильно. Отрицать право тренировочных упражнений на существование в1'рамках коммуникативного подхода к обучению. Упражнения могут иметь разную степень коммуникативной свободы для учащихся. В отечественной методике выделяют:
• подстановочные упражнения, где учащиеся действуют строго по аналогии с образцом;
• трансформационные упражнения, где учащиеся уже должны избирательно использовать имеющиеся знания и навыки с учетом реального контекста или измененной ситуации;
• условно-коммуникативные задания, где ситуация учебного общения смоделирована близко к реальной, но где учащиеся строго следуют полученным инструкциям;
• подлинно коммуникативные задания, где идет реальное общение на иностранном языке без каких-либо регламентации и инструкций со стороны учителя.
В англоязычной методической литературе выделяют три типа упражнений, основанных на степени свободьг учащихся в ходе их выполнения;
• жестко регламентирующие действия учащихся/правильность выполнения (controlled exercises);
• предполагающие относительную самостоятельность учащихся при достаточной степени руководства со стороны учителя (guided exercises);
• подлинно коммуникативные/свободные (communicative exercises).
. Очевидно, что последние вряд ли будут составлять подавляющую массу упражнений и заданий.
Важно обеспечить наличие смысла при выполнении всех остальных типов упражнений. Механическое зазубривание или бессмысленное повторение одного и.того же материала вызывает раздражение и ненависть к предмету. Одно и то же задание можно сделать значимым в смысловом отношении, а значит, и.обучающим, и развивающим, и воспитывающим, а можно превратить в пытку.
Содержание, принципы и средства обучения иностранным языкам 33
В основе категории смысла лежат РЕАЛЬНЫЕ ПОТРЕБНОСТИ учащихся, их ИНТЕРЕСЫ, обусловленные реальным или возможным КОНТЕКСТОМ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
Поскольку в дальнейших разделах данной книги мы постоянно будем возвращаться к условиям создания коммуникативности при обучении различным навыкам и умениям, в этой лекции ограничимся лишь некоторыми наиболее общими советами для учителя и учеников. Их выбор определяется тем, что в ■ жизни мы выступаем и в роли учителя, и в роли ученика. В роли последнего мы часто бываем более беззащитными перед лицом обстоятельств и не всегда можем выбрать правильную манеру поведения.
Советы, данные ниже, основаны на личном опыте автора, а также на положениях материалов Совета Европы, озаглавленных «Коммуникативность в обучении современным языкам» (Совет Европы, 1995).
Рекомендации преподавателю
1. Предлагайте своим студентам такие темы, тексты, задачи, в которых содержится новая для них информация и которые близки им по контексту деятельности.
2. Апеллируйте к их опыту, знаниям, эмоциям и чувствам.
3. Чаще используйте различные языковые и речевые игры, проблемные задания и элементы соревнования.
4. По возможности обеспечивайте учащимся право выбора тем, текстов, заданий и т. д.
5. Поощряйте нестандартные решения учащихся, даже если эти решения приводят к использованию незнакомого языкового материала и провоцируют много ошибок, а также не совпадают с
вашим или общепринятым мнением.
6. Показывайте пример речевого взаимодействия, вежливого отношения к оппоненту, готовности к решению возникающих проблем. Чаще хвалите своих учеников, при этом используйте различные оценочные коммуникативные приемы (как вербальные, так и невербальные).
7. Варьируйте использование индивидуальных, парных, групповых форм работы на уроке. Именно в процессе совместного выполнения учебных заданий можно моделировать условно-коммуникативные и реальные коммуникативные ситуации на уроке.' -
8. Не ставьте нереальные задачи перед учениками, шире используйте содержательные, языковые и речевые опоры с учетом индивидуальных особенностей учащихся.
9. Создайте партнерские отношения. Не бойтесь делегировать часть своих полномочий студентам, в этом случае появляется чувство коллективной заинтересованности и ответственности за результат.
2 Соловова Е. И.
34 Содержание, принципы и средства обучения иностранным языкам
Рекомендации обучаемым
1. Активно включайтесь в процесс обучения. Не стесняйтесь обсуждать свои предложения но выбору текстов, задач и методов с преподавателем.
2. Будьте конструктивны в своих предложениях, при этом не отказывайтесь от разумных компромиссов.
3. Шире используйте разнообразные источники получения информации (справочную литературу, Интернет и т. д.),
4. Ищите наиболее оптимальные для вас способы запоминания материала, приемы выполнения заданий и т. д.
5. Выбирайте, разумных наставников, обращайтесь к ним за советами.
6. Не стесняйтесь делиться своим опытом, знаниями, чувствами, сомнениями.
7. Учитесь оценивать тексты, задания, свою работу и свой прогресс в овладении, языком.
8. Не будьте чересчур самокритичны или самоуверенны. Помните о перспективе.
9. Уважайте индивидуальность других людей.
СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Данная категория методики отвечает на вопрос «С помощью чего обучать иностранному языку?». Под средствами обучения понимается все то, что оказывает помощь в процессе изучения/обучения ИЯ в классе и дома. Эти средства могут быть:
• обязательными (основными) и вспомогательными;
• ориентированными на ученика и на учителя;
• техническими и нетехническими.
В настоящее время учителю не приходится жаловаться на то, что ему негде взять необходимые для эффективной работы средства обучения. Сегодня проблема формулируется иначе, а именно: как выбрать из огромного количества предлагаемых средств обучения те, которые помогут оптимизировать процесс обучения, принесут пользу, а не вред (может быть и такое). Недаром в Положении об аттестации учителей (см. Приложение № 1) записано, что квалифицированный учитель умеет грамотно отбирать, а при необходимости и составлять учебные и контрольные материалы, адекватные условиям обучения.