Принцип интеграции и дифференциации

Объяснить суть предполагаемой в данном случае интеграции можно в одном предложении: какому бы аспекту языка или виду речевой деятельности мы ни обучали, одновременно в большей или меньшей степени мы задействуем и формируем все остальные ас­пекты и виды речевой деятельности.

Давайте убедимся в истинности данного утверждения. Возьмем, например, обучение лексике. В процессе работы над словом мы:

• произносим данные слова изолированно, а также в различных
. контекстах, а значит,, формируем определенные .фонетические

навыки;

• учимся соединять это слово в предложении с другими словами, изменять его форму в зависимости от норм управления и кон­текста, следовательно, отрабатываем различные стороны грам­матического и собственно лексического навыков;

• выполняем разнообразные лексические упражнения, которые предполагают умение читать и понимать со слуха различные по объему тексты;

• выполняем письменные упражнения с новыми словами, следо­вательно, используем письмо.

__________________________________________________ ЗАДАНИЕ

Докажите обоснованность данного положения применительно к обучению:

• чтению;

• грамматике;

• аудированию;

• фонетике.

Этот принцип действует и в данном курсе. Очень трудно избе­жать повторов, поскольку обучение ИЯ представляет собой еди­ный процесс, где различные стороны воспитания, образования и развития личности обучаемого настолько тесно переплетены, что подчас их трудно отделить друг от друга. Одни и те же примеры могут быть использованы в различных разделах курса, иллюстри­руя разные положения методики обучения ИЯ- ■

Тем не менее если посмотреть па оглавление,, то можно легко выделить определенные разделы, и в каждом из них будет что-то особенное, специфически неповторимое.

Суть дифференциации в данном случае определяется тем, что при формировании каждого вида речевой деятельности и аспекта языка мы используем особые упражнения и задания, построенные с учетом специфических механизмов, лежащих в основе формирования каждого отдельного языкового и рече­вого навыка.

30 Содержание, принципы и средства обучения иностранным языкам Принцип учета родного языка

В основе данного принципа лежат две противоположные тен­денции, которые условно можно охарактеризовать как положитель­ную и отрицательную. Речь идет о явлениях переноса и интерфе­ренции.

Очевидно, что если в процессе обучения ИЯ мы.можем при­вести определенные параллели с родным языком* установить об­щие закономерности, то процесс обучения будет представлять меньше сложностей.

Положительное влияние родного языка на формирование аналогичных языковых и речевых навыков называется перено­сом. Здесь хотелось бы подчеркнуть м-ысль о том, что. говоря о переносе, следует учитывать не только собственно языковую сторону вопроса, но и те навыки изучения языка, которые уча­щийся может перенести с родного языка на иностранный. Вот почему в новой концепции 12-летней школы такое большое внимание, уделяется интеграции подходов к обучению родному и иностранному языкам, а также и другим гуманитарным дисцип­линам.

Тем не менее при изучении иностранного языка мы часто стал­киваемся с такими языковыми явлениями, которые либо не име­ют аналогов в родном языке, либо используются по-разному. В данном случае возникает отрицательное явление интерферен­ции. Можно говорить о межъязыковой и внутриязыковой интер­ференции.

__________________________________________________ ЗАДАНИЕ

А Определите, о какой интерференции: межъязыковой или внут-риязыковой — идет речь в каждом из приведенных примеров.

• При изучении многих современных европейских языков русско­говорящий учащийся сталкивается с несколькими группами на­стоящего, прошедшего и будущего времени, в том числе и с перфектными.

• При изучении иностранного языка русскоговорящий студент сталкивается с явлением артикля.

• Англоговорящий ученик приступает к изучению испанского язы­ка и сталкивается с явлением артикля!

• Русскоговорящий/франкоговорящий ученик, изучающий англий­ский язык, сталкивается с тем, что будущее время может быть выражено с помощью различных групп времен.

Скажите, испытываете ли/испытывали ли вы трудности, обус­ловленные влиянием интерференции в каждом из приведённых примеров. Как вы справляетесь с данными трудностями?

Б Приведите конкретные примеры межьязыковых и внутриязыко- вых трудностей, связанных с изучением ИЯ, опираясь на лич­ный опыт.




Содержание, -принципы и средства обучения иностранным языкам 31

Для того чтобы минимизировать данное отрицательное явление, надо не просто умело и грамотно исправлять возникающие ошибки, но прежде всего предвидеть такие ошибки и заранее предупреждать их появление. На этапе объяснения нового материала следует вовле­кать учащихся в активные действия по сравнению различных языко­вых явлений родного и иностранного языков, а также аналогичных, но не тождественных явлений в рамках изучаемого языка; обеспечи­вать достаточный уровень тренировки и автоматизации навыков.

Данный принцип может быть эффективно использован только в том случае, если учитель; помимо иностранного языка, владеет и родным языком его учеников.

Практика доказывает, что очень часто учитель-иностранец, но­ситель языка, не понимает тех трудностей, с которыми сталкива­ются его ученики, и не может объяснить то или иное трудное язы­ковое явление так же эффективно, как учитель, в свое время прошедший все ступени изучения данного языка как иностранного.

_____________________________________________ . ЗАДАНИЕ

А Вспомните, что для вас представляло наибольшие трудности при изучении иностранного языка.

 

Определите, что или кто помог вам в их преодолении.

Можно ли использовать ваш собственный положительный или отрицательный опыт изучения ИЯ при организации эффектив­ного обучения данному языку.

Принцип учета родного языка также не работает в полной ме­ре в интернациональных классах, где собраны ученики, говорящие на разных языках. Вот почему международные учебники хороши в смешанных языковых аудиториях и не всегда эффективно рабо­тают в мононзычных классах. В последнее, время появилась тенден­ция подключать отечественных авторов-методистов к написанию компонентов УМК для международных учебников иностранного языка. Такой опыт уже существует с учебниками издательства Кем­бриджского университета, с учебниками немецкого языка, издава­емыми при содействии Немецкого культурного центра им. Гёте (Goethe Institut) и т. д.

Абсурдная на первый взгляд ситуация, когда английский язык используется в качестве основного языка обучения в школе, при том, что он не является ни родным, ни государственным язы­ком данной страны, не покажется уж столь абсурдной, если учесть, что в некоторых странах Африки существует такое количество мест­ных наречий и языков, что ни один учитель не в состоянии осво­ить все языки учеников, собранных в одном классе. Но даже ес­ли это и возможно, как решить, какой из этих языков сделать основным и как научить.ему остальных учеников?

32 Содержание, принципы и средства обучения иностранным языкам Принцип коммуникативной направленности обучения

Как известно, цель оправдывает средства и определяет их вы­бор. Если признать формирование необходимого и достаточного уровня коммуникативных умений у учащихся в качестве основной цели обучения, то очевидно, что обучать иностранному языку се­годня вне коммуникативного контекста деятельности невозможно.

Что же лежит в основе коммуникативного контекста обучения?

Прежде всего это категория смысла. На уроке ученикам могут предлагаться различные упражнения и задания. Некоторые из них являются подлинно коммуникативными, но значительная часть уп­ражнений и заданий. направлена на отработку чистоты языковых и речевых навыков .й- умений. Было бы неправильно. Отрицать пра­во тренировочных упражнений на существование в1'рамках комму­никативного подхода к обучению. Упражнения могут иметь разную степень коммуникативной свободы для учащихся. В отечественной методике выделяют:

• подстановочные упражнения, где учащиеся действуют строго по аналогии с образцом;

• трансформационные упражнения, где учащиеся уже должны из­бирательно использовать имеющиеся знания и навыки с уче­том реального контекста или измененной ситуации;

• условно-коммуникативные задания, где ситуация учебного об­щения смоделирована близко к реальной, но где учащиеся строго следуют полученным инструкциям;

• подлинно коммуникативные задания, где идет реальное обще­ние на иностранном языке без каких-либо регламентации и ин­струкций со стороны учителя.

В англоязычной методической литературе выделяют три типа упражнений, основанных на степени свободьг учащихся в ходе их выполнения;

• жестко регламентирующие действия учащихся/правильность выполнения (controlled exercises);

• предполагающие относительную самостоятельность учащихся при достаточной степени руководства со стороны учителя (guided exercises);

• подлинно коммуникативные/свободные (communicative exer­cises).

. Очевидно, что последние вряд ли будут составлять подавляю­щую массу упражнений и заданий.

Важно обеспечить наличие смысла при выполнении всех ос­тальных типов упражнений. Механическое зазубривание или бес­смысленное повторение одного и.того же материала вызывает раз­дражение и ненависть к предмету. Одно и то же задание можно сделать значимым в смысловом отношении, а значит, и.обучающим, и развивающим, и воспитывающим, а можно превратить в пытку.

Содержание, принципы и средства обучения иностранным языкам 33

В основе категории смысла лежат РЕАЛЬНЫЕ ПОТРЕБНОС­ТИ учащихся, их ИНТЕРЕСЫ, обусловленные реальным или воз­можным КОНТЕКСТОМ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.

Поскольку в дальнейших разделах данной книги мы постоянно будем возвращаться к условиям создания коммуникативности при обучении различным навыкам и умениям, в этой лекции ограни­чимся лишь некоторыми наиболее общими советами для учителя и учеников. Их выбор определяется тем, что в ■ жизни мы высту­паем и в роли учителя, и в роли ученика. В роли последнего мы часто бываем более беззащитными перед лицом обстоятельств и не всегда можем выбрать правильную манеру поведения.

Советы, данные ниже, основаны на личном опыте автора, а также на положениях материалов Совета Европы, озаглавлен­ных «Коммуникативность в обучении современным языкам» (Со­вет Европы, 1995).

Рекомендации преподавателю

1. Предлагайте своим студентам такие темы, тексты, задачи, в ко­торых содержится новая для них информация и которые близ­ки им по контексту деятельности.

2. Апеллируйте к их опыту, знаниям, эмоциям и чувствам.

3. Чаще используйте различные языковые и речевые игры, про­блемные задания и элементы соревнования.

4. По возможности обеспечивайте учащимся право выбора тем, текстов, заданий и т. д.

5. Поощряйте нестандартные решения учащихся, даже если эти решения приводят к использованию незнакомого языкового ма­териала и провоцируют много ошибок, а также не совпадают с

вашим или общепринятым мнением.

6. Показывайте пример речевого взаимодействия, вежливого от­ношения к оппоненту, готовности к решению возникающих про­блем. Чаще хвалите своих учеников, при этом используйте раз­личные оценочные коммуникативные приемы (как вербальные, так и невербальные).

7. Варьируйте использование индивидуальных, парных, групповых форм работы на уроке. Именно в процессе совместного выпол­нения учебных заданий можно моделировать условно-коммуни­кативные и реальные коммуникативные ситуации на уроке.' -

8. Не ставьте нереальные задачи перед учениками, шире исполь­зуйте содержательные, языковые и речевые опоры с учетом ин­дивидуальных особенностей учащихся.

9. Создайте партнерские отношения. Не бойтесь делегировать часть своих полномочий студентам, в этом случае появляется чувство коллективной заинтересованности и ответственности за результат.

2 Соловова Е. И.

34 Содержание, принципы и средства обучения иностранным языкам

Рекомендации обучаемым

1. Активно включайтесь в процесс обучения. Не стесняйтесь об­суждать свои предложения но выбору текстов, задач и методов с преподавателем.

2. Будьте конструктивны в своих предложениях, при этом не от­казывайтесь от разумных компромиссов.

3. Шире используйте разнообразные источники получения инфор­мации (справочную литературу, Интернет и т. д.),

4. Ищите наиболее оптимальные для вас способы запоминания материала, приемы выполнения заданий и т. д.

5. Выбирайте, разумных наставников, обращайтесь к ним за сове­тами.

6. Не стесняйтесь делиться своим опытом, знаниями, чувствами, сомнениями.

7. Учитесь оценивать тексты, задания, свою работу и свой про­гресс в овладении, языком.

8. Не будьте чересчур самокритичны или самоуверенны. Помните о перспективе.

9. Уважайте индивидуальность других людей.

СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Данная категория методики отвечает на вопрос «С помощью чего обучать иностранному языку?». Под средствами обучения по­нимается все то, что оказывает помощь в процессе изучения/обу­чения ИЯ в классе и дома. Эти средства могут быть:

• обязательными (основными) и вспомогательными;

• ориентированными на ученика и на учителя;

• техническими и нетехническими.

В настоящее время учителю не приходится жаловаться на то, что ему негде взять необходимые для эффективной работы сред­ства обучения. Сегодня проблема формулируется иначе, а именно: как выбрать из огромного количества предлагаемых средств обу­чения те, которые помогут оптимизировать процесс обучения, при­несут пользу, а не вред (может быть и такое). Недаром в Поло­жении об аттестации учителей (см. Приложение № 1) записано, что квалифицированный учитель умеет грамотно отбирать, а при необходимости и составлять учебные и контрольные материалы, адекватные условиям обучения.

Наши рекомендации