National Emblems of the United
Kingdom
The United Kingdom (abbreviated from The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) is the political name of the country which consists of England, Scotland, Wales and Northern Ireland (sometimes known as Ulster).
Great Britain is the name of the island which is made up of England, Scotland, Wales, whereas the British Isles is the geographical name of all the islands off the north west coast of the European continent.
In everyday speech Britain is used to mean the United Kingdom.
The flag of the United Kingdom, known as the Union Yack, is made up of three crosses. The upright red cross on a white background is the cross of the 1 st George, the patron saint of England. The white diagonal cross on a blue background is the cross of St. Andrew, the
Содержимое данной публикации доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 License Copyright © 2006–2012 Сергей Шиманский «Английский без регистрации»
Стр. 39
Топики на английском для школьников
patron saint of Scotland. The red diagonal cross on a white background is the cross of St. Patrick, the patron saint of Ireland.
The Welsh flag, called the Welsh dragon, represents a red dragon on a white and green background.
St. George’s Day falls on 23 April and is regarded as England’s national day. On this day some patriotic Englishmen wear a rose pinned to their jackets. A red rose is the national emblem of England from the time of the Wars of the Roses (15th century).
St. Andrew’s Day (the 30th of November) is regarded as Scotland’s national day. On this day some Scotsmen wear a thistle in their buttonhole. As a national emblem of Scotland, thistle apparently first used in the 15th century as a symbol of defence.
St. Patrick’s Day (the 17th of March) is considered as a national day in Northern Ireland and an official bank holiday there. The national emblem of Ireland is shamrock. According to legend, it was the plant chosen by St. Patrick to illustrate the Christian doctrine of the Trinity to the Irish.
St. David’s Day (the 1 st of March) is the church festival of St. David, a 6th–century monk and bishop, the patron saint of Wales.
In the Royal Arms three lions symbolize England, a lion rampant — Scotland, and a harp — Ireland. The whole is encircled and is supported by a lion and a unicorn. The lion has been used as a symbol of national strength and of the British monarchy for many centuries. The unicorn is a symbol of purity.
Соединенное Королевство (сокращенно от Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) — это официальное название государства, которое состоит из Англии, Шотгандии, Уэльса и Северной Ирландии (иногда называемой Ольстером).
Великобритания — это название острова, состоящего из Англии, Шотландии, Уэльса, вто время как Британские острова — это географическое название всех островов северо–западного побережья европейского континента. В ежедневном употреблении слово Британия означает Соединенное Королевство.
Флаг Соединенного Королевства, известный как Юнион Джек, состоит из трех крестов. Вертикальный фасный крест на белом фоне — это крест Георгия первого, святого–покровителя Англии. Желтый диагональный крест на голубом фоне — это крест св. Эндрю, покровителя Шотландии. Красный диагональный крест на белом фоне — это крест св. Патрика, покровителя Ирландии.
Уэльский флаг, называемый Уэльским драконом, представляет собой красного дракона на белом фоне.
День св. Георгия выпадает на 23 апреля и считается национальным праздником Англии. В этот день некоторые англичане–патриоты прикалывают розы к пиджакам. Красная роза — это национальная эмблема Англии со времен войн между Розами (XV столетие).
День св. Эндрю (30 ноября) считается национальным днем Шотландии. В этот день некоторые шотландцы вставляют в петли для пуговиц чертополох. Чертополох, по–видимому, использовали в качестве национальной эмблемы Шотландии в XV веке как
символ защиты.
День св. Патрика (17 Марта) считается национальным днем Северной Ирландии и официально признан большим праздником. Национальная эмблема Ирландии — трилистник. Согласно легенде, это было растение, которое выбрал св. Патрик, чтобы пояснить на примере евреям христианскую доктрину троицы.
День св. Давида (1 Марта) — это церковный праздник св. Давида, монаха и епископа VI века, покровителя Уэльса.
Три льва, изображенные на королевском гербе, символизируют Англию, лев, стоящий на задних лапах — Шотландию, арфа — Ирландию. Все они изображены в круге, который поддерживается львом и единорогом. Лев считается символом национальной мощи и британской монархии уже многие столетия. Единорог — является символом чистоты.
New York
New York is the largest city in the USA and the biggest seaport. It is the business centre of the United States.
New York is situated in the mouth of the Hudson river.
In comparison with such ancient historical cities as, say, Rome, London, Moscow or Paris, New York is quite young. It was founded in 1613 by Dutch settlers.
Therearefive distridsinthe city: Manhattan, the Bronx, Queens, Brooklyn and Richmond. Manhattan is the central and the oldest part of the city. It is the district
Содержимое данной публикации доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 License Copyright © 2006–2012 Сергей Шиманский «Английский без регистрации»
Стр. 40
Топики на английском для школьников
of business and finance. It is here in Wall Street that many business offices, banks and the world famous New York stock exchange are situated. The New York stock exchange dominates business life of many countries.
The total area of New York is 365 square miles or 900 square kilometres. Its population together with the population of its suburbs amounts to 16 million people.
Among the inhabitants of New York one can meet people of almost all nationalities. They settled here during the immigration in the 19th and at the beginning of the 20th century.
A traveller who visits New York for the first time wonders at the modern architecture. The Statue of Liberty, which is on Liberty Island, was a present from France in 1876 on the occasion of the 100th anniversary of American independence. This statue and a few 18th and 19th century churches, hospitals, newspaper offices and other buildings are the only examples of old architecture in New York. Wherever your eyes travel, everywhere you can see sky–scrapers.
New York, one of the USA leading manufacturing cities, is the home of great firms and banks. The most important branches of industry are those producing vehicles, glass, chemicals and all kinds of machinery.
The mouth of the Hudson river makes an excellent harbour for numerous passengers and cargo ships from all over the world.
Speaking about New York one can’t but mention the outstanding role, the city plays, in the cultural life of the country. New York has many museums and art galleries
which have collected works of art of many peoples and of all times. Many of them are on constant display in the Metropolitan Museum of Art, the Whitney Museum of Art.
Most of the theatres and cinemas are in or near Broadway, the longest street and the biggest shopping district in New York. The Metropolitan and Modern Arts Museums attract many visitors.
Нью–Йорк — самый большой город и самый крупный морской порт в США. Это деловой центр Соединенных Штатов.
Нью–Йорк расположен в устье реки Гудзон. По сравнению с такими древними историческими городами, как, скажем, Рим, Лондон, Москва или Париж, Нью–Йорк довольно молодой город. Он был основан в 1613 г. датскими поселенцами.
В городе пять районов: Манхэттэн, Бронкс, Куинс, Бруклин и Ричмонд. Манхэттэн — это центральная и самая старая часть города. Это деловой и финансовый район. Именно здесь, на Уолл–стрит, расположено множество деловых офисов, банков и известная во всем мире Нью–Йоркская биржа. Биржа Нью–Йорка управляет деловой жизнью многих стран.
Общая площадь Нью–Йорка составляет 365 квадратных милей или 900 квадратных километров. Его население вместе с населением пригородов насчитывает до 16 млн. человек.
Среди жителей Нью–Йорка можно встретить людей почти всех национальностей. Они поселились здесь в период иммиграции в XIX и начале XX столетия.
Путешественники, приехавшие первый раз в Нью– Йорк, любуются современной архитектурой. Статуя Свободы, которая находится на острове Свободы, была подарком Франции в 1876 г. по случаю столетия независимости Америки. Эта статуя и несколько церквей XVIII и XIX столетий, больницы, редакции газет и другие здания являются образцами старой архитектуры в Нью–Йорке. Куда ни бросишь взгляд, везде можно увидеть небоскребы.
Нью–Йорк, один из ведущих промышленных городов США, — это местонахождение больших фирм и банков. Наиболее важными являются отрасли промышленности, которые производят автомобили, стекло, химикаты и все виды машин.
Устье реки Гудзон является хорошей пристанью для многочисленных пассажирских и грузовых кораблей со всего мира.
Говоря о Нью–Йорке, нельзя не сказать о выдающейся роли, которую город играет в культурной жизни страны. В Нью–Йорке много музеев, художественных галерей, где находятся собрания произведений искусств многих народов всех времен. Многие из них постоянно экспонируются в Метрополитен–музее и Уитни–музее.
Большинство театров и кинотеатров расположены на Бродвее или недалеко от него, самой длинной улицы и самого большого района магазинов в Нью– Йорке. Метрополитен–музей и Музей современного искусства привлекают множество посетители.
Содержимое данной публикации доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 License Copyright © 2006–2012 Сергей Шиманский «Английский без регистрации»
Стр. 41
Топики на английском для школьников
Newspaper Reporting
The newspaper printing is a rather unusual activity since each day the newspaper material is prepared anew. Newspaper includes editorial board work the following functions: getting the right news, writing it in the form of an article, selection of the best items for the print, and desplaying the selected copy in the paper.
All these tasks are performed by journalists, editors and rewrite men, photographers and makeup editors responsible for the issue of the paper.
Thus, the newspaper reporting starts with collecting information for the paper. However, journalism does not stop here. Newspapers and magazines publish a great deal of stories, not only news items or political stories, for example, stories of humourous or some other type. Such essay–type articles may be called human interest stories. Besides, newpapers carry many items on sports, personalities of today as well as stories on science, art and technology. Rather popular are also the reports about the flights of astronauts and space research matters in general.
Human interest stories are often written in the form of an interview, or as some journalists say, a profile is given. It is no secret that different newspaper publications differently influence the reader, this depending on the level of the skill of the journalist himself or the type of the topic being covered.
One can often hear some reporters who have just started their career in journalism asking this question: how to conduct an interview? There are hardly any rules to that effect because each interviewee is different. In
most instances, the journalist’s problem is how to get the interviewee to start talking. The opening questions, therefore, are of special importance. The reporter should not ask questions that call for only yes–or–no response.
The above–mentioned profile–type stories may be characterised as personality sketches reading which one learns much about interesting aspects of somebody’s life. Other everyday topics covered by newspapers are stories on crime, medicine and law. Those organs of press which focus on entertainment, crime and just gossip are justly called commercial. These papers are published primarily for profit Usually they have a considerable readership.
Издание газет — весьма необычное дело, поскольку материал для каждого номера ежедневно готовится заново. Работа в редакции газеты включает следующее: сбор новостей, написание на их основе статей (заметок), отбор наиболее актуальных материалов для печати и размещение отобранных статей в газете.
Всеми этими вопросами занимаются журналисты, редакторы и литературные редакторы, пресс– фотографы и редакторы, ответственные за выпуск.
Итак, репортаж начинается со сбора информации для газеты. Этим, однако, журналистика не исчерпывается. В газетах и журналах печатаются всевозможные материалы, помимо информационных сообщений или политических статей, например, юмористические очерки и т. д. Такого рода статьи можно отнести к разделу статей для всех. Кроме того, в газетах печатается много статей на спортивные темы, о современниках, а также статьи о науке, искусстве и технике. Весьма популярны также сообщения
о полетах космонавтов и вообще о космических исследованиях.
Статьи для всех часто пишутся в форме интервью или, как принято говорить в журналистике, в них дается портрет современника. Всем известно, что разные публикации в газетах по–разному воздействуют на читателя, что зависит как от личного мастерства журналиста, так и от характера избранной им темы.
Нередко от начинающих журналистов можно услышать такой вопрос: а как надо брать интервью? Вряд ли можно предложить какие–либо рецепты на этот счет, поскольку каждый интервьюируемый — по–своему особая личность. В большинстве случаев задача журналиста состоит в том, чтобы втянуть в разговор своего собеседника. Отсюда ясно, что первые вопросы играют особую роль. Не следует задавать вопросы, требующие лишь однозначного ответа да или нет.
Статьи, в которых раскрываются черты современника, можно отнести к своего рода статьям–зарисовкам, из которых читатель узнает о многих интересных фактах из чьей–нибудь жизни. Другие каждодневные темы газет — сообщения о совершенных преступлениях, статьи по вопросам медицины и права. Те органы прессы, в которых упор делается на сообщения развлекательной информации, преступления и просто сплетни, по праву заслуживают названия коммерческих газет. Такие газеты в основном издаются в целях наживы. Как правило, у них широкий круг читателей.
Содержимое данной публикации доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 License Copyright © 2006–2012 Сергей Шиманский «Английский без регистрации»
Стр. 42
Топики на английском для школьников
Pushkin and Our Time
It would be a platitude to say that A. S. Pushkin is the greatest Russian poet. But I hope no–one is challenging the view that he occupies an outstanding place in Russian literature and culture.
Every summer in June, thousands of people visit the Pskov land. They come here to the village of MikhaHovskoye to the wonderful festival of poetry, to see the places where he lived and worked.
Pushkin is always alive for us, he is the man we all know and love, the greatest of poets. Generations come and go, but Pushkin still remains. We are all greatful to Pushkin for each line of his works. Pushkin is not only a great poet for us. He is the perfect man combining brilliant talent with civil courage and moral integrity. His name is associated with our love for the Motherland, and the best in our life.
Hundreds of new concepts, hundreds of new words have appeared in the language in the years that have passed since his death, but not a single word of his poetry has become obsolete. The old forms of life went into the past, but everything written by Pushkin continues to live. It has not become something of the past, it does not need any corrections and hardly needs commentary. His feelings and his views still correspond to our own feelings and views.
We admire the great world of Pushkin’s poetry as a whole, each of us finding some special lines for himself, lines showing Pushkin’s great and generous heart, his sympathy and respect for his people. Whatever Pushkin’s work we see portrayal of Russian life, the Russian
intellect, the Russian soul, the life of the Russian land in all epochs, the Russian people. The reader cannot imagine his inner world without him.
Было бы банальностью говорить, что А. С. Пушкин — величайший русский поэт. Но я надеюсь, что никто не подвергнет сомнению точку зрения, что он занимает выдающееся место в русской литературе и культуре.
Каждое лето в июне тысячи людей посещают Псковщину. Они приезжают сюда в деревню Михайловское на замечательный праздник поэзии, чтобы посмотреть места, где он жил и работал.
Для нас Пушкин всегда живой. Это человек, которого мы все знаем и любим, величайший из поэтов. Поколения приходят и уходят, но Пушкин остается. Мы все благодарны Пушкину за каждую строчку его произведений. Пушкин для нас не только великий поэт. Он совершенный человек, сочетающий блестящий талант с гражданским мужеством и нравственной чистотой. Его имя ассоциируется с любовью к родине и самым лучшим в нашей жизни.
Сотни новых понятий, сотни новых слов появились в языке после его смерти, но ни одно слово в его стихах не устарело. Ушли б прошлое старые уклады жизни, но все, что написано Пушкиным, продолжает жить. Это не стало принадлежать прошлому и не нуждается в исправлении, да и вряд ли нуждается в комментариях. Его чувства и взгляды соответствуют нашим чувствам и взглядам.
Мы восхищаемся великим миром поэзии Пушкина в целом. Каждый из нас находит отдельные строчки для себя, которые раскрывают великое и щедрое сердце Пушкина, его сочувствие и уважение к людям. Какое
бы произведение Пушкина мы ни читали, мы видим картину русской жизни, русского интеллекта, русской души, жизни русской земли во все эпохи, картину русского народа. Читатель не представляет свой внутренний мир без Пушкина.
Robert Burns
Robert Burns, Scotland’s national poet, was born on January 25, 1759 in Scotland. His father, William Burns, was a poor farmer. There were seven children in the family, and Robert was the eldest. His father knew the value of a good education, and he tried to give his children the best education he could afford Robert was sent to school at the age of six, but as his father could not pay for the two sons, Robert and his brother Gilbert attended school in turn.
Robert’s mother knew many Scottish songs and ballads and often sang them to her son in his childhood. His mother’s friend Betty told Robert many fantastic tales about devils, fairies and witches. Burns’s mother died in 1820. She lived long and enjoyed the fame of her poet son.
Robert Burns became fond of reading. He read whatever he could lay his hands on. His favourite writers were Shakespeare, Smolett, Robert Fergusson, a talented Scottish poet (1750 — 1774). Fergusson’s tragic fate deeply touched Burns. Burns devoted many verses to Fergusson.
Robert Burns began to write poetry when he was fifteen. He composed verses to the melodies of old folk–songs, which he had admired from his early childhood. He sang
Содержимое данной публикации доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 License Copyright © 2006–2012 Сергей Шиманский «Английский без регистрации»
Стр. 43
Топики на английском для школьников
of the woods, fields and wonderful valleys of his native land. Burns published some of his poems in 1786. Their success was complete. And Robert Burns became well known and popular.
When Burns came to Edinburgh, the capital of Scotland, a new and enlarged edition of his poems was published. But soon Edinburgh society grew tired of him and forgot about the poet.
Robert Burns left Edinburgh and returned to his native village with money enough to buy a farm and marry Jean Armour. Burns devoted to Jean many beautiful poems, such as I love my Jean, Bonnie Jean and many others.
Robert Burns’s poems were very popular, he always remained poor. He worked hard and destroyed his hearth. He died in poverty at the age of thirty — seven
детям лучшее образование, которое он мог позволить. | стихотворений, таких как Я люблю мою Джин, | |
Роберта отправили в школу в шесть лет, но так как его | Прекрасная Джин и мною других. | |
отец не мог платить за двух сыновей. Роберт и его | ||
брат Гилберт ходили в школу по очереди. | Хотя стихи Бернса были очень популярны, он | |
оставался бедным. Он усердно работал, что пошатнуло | ||
Мать Роберта знала много шотландских песен | его здоровье. Он умер в бедности в возрасте 37 лет в | |
и баллад и часто пела их своему сыну в детстве. | 1796 г. | |
Подруга матери Бетти рассказывала Роберту много | ||
фантастических историй о дьяволе, феях и ведьмах | Поэзия и песни Роберта Бернса известны во всем | |
Мать Бернса умерла в 1820 г. Она прожила долгую | мире. | |
жизнь и успела насладиться славой ее сына–поэта. | Стихи и поэмы Бернса вдохновили Бетховена, | |
Роберт Берне увлекался чтением. Он читал все, что | Шумана, Мендельсона и других композиторов, | |
попадало ему в руки. Его любимыми писателями были | которые написали к ним музыку. | |
Шекспир, Смоллетт, Роберт Ферпоссон, талантливый | ||
шотландский поэт (1750 — 1774). Роберта Бернса | Наиболее популярные стихотворения Роберта Бернса | |
глубоко тронула трагическая судьба Фергюссона. | — это такие, как Дерево свободы, В горах мое сердце, | |
Берне посвятил Фергюссону много стихотворений. | Красная, красная роза и многие другие. |
in 1796.
The poetry and songs of Robert Burns are famous all over the world.
Robert Burns’s poems and verses inspired Beethoven, Schumann, Mendelssohn and other composers who wrote music to them.
The most popular poems of Robert Burns are The Tree of Liberty, My Heart’s in the Highlands, A Red, Red Rose and many others.
Роберт Берне, шотландский народный поэт, родился 25 января 1759 г. в Шотландии. Его отец, I Уильям Берне, был бедным крестьянином. В их. семье было семеро детей, и Роберт был самым старшим. Его отец ценил хорошее образование и пытался дать своим
Роберт Берне начал писать стихи в пятнадцать лет. Он сочинял стихотворения на мелодии старинных народных песен, которыми он восхищался с раннего детства. Он воспевал леса, поля и прекрасные долины своей родины. В 1786 г. Берне опубликовал некоторые свои стихи. Они имели полный успех. И Роберт Берне стал известен.
Когда Берне приехал в Эдинбург, столицу Шотландии, было опубликовано новое дополненное издание его стихов. Но вскоре он наскучил обществу Эдинбурга, и о поэте забыли.
Роберт Берне покинул Эдинбург и возвратился в родную деревню. У него было достаточно денег для того, чтобы купить ферму и жениться на Джин Армор. Берне посвятил Джин много прекрасных
Seasons and Months
A year is the average time it takes for the Earth to go once round the Sun. There are 12 months or 52weeks or 365days in a year.Everyfouryearsthere is a leap year. It has 366 days. The names of the months are: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December. The days of the week are: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. There are 7 days in a week, 24 hours in a day, 60 minutes in an hour and 60 seconds in a minute.
There are four seasons in the year — spring, summer, autumn and winter.
The Sun rises in the east in the morning and sets in
Содержимое данной публикации доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 License Copyright © 2006–2012 Сергей Шиманский «Английский без регистрации»
Стр. 44
Топики на английском для школьников
the west in the evening. We tell the time by means of watches and clocks. Big Ben is the clock on the tower of the Houses of Parliament in London.
In the times of Julius Caesar the first month of the year was March, which is now the third month. Now the first month of the year is January. It is very cold in January. The second month is February. It has twenty–eight days. Every leap year February adds on a twenty–nineth day.
The third month — March is the first month of Spring. In spring the days grow longer and the weather becomes warmer. Spring like any other season has three months.
June, July and August are the summer months of which July and August are the hottest ones. In summer I often go to see my friends who live in the «i country. When my vacation is over, I return to my J native town.
In autumn the days grow shorter. The weather is bad. It often rains.
December is the twelfth and last month of the year. At the same time it is the first month of winter. There is usually much snow in winter. If s windy and frosty. But children can enjoy going skating, skiing, tobogganing, thrawing snowballs and making a showman.
мин, одна минута составляет 60 сек.
В году четыре времени года — весна, лето, осень, зима.
Солнце встает на востоке утром и заходит на западе вечером. Часы помогают нам узнавать время. Биг Бен
— часы, которые находятся на башне Дома парламента в Лондоне.
Во времена Юлия Цезаря первым месяцем в году был март, который сейчас третий. Сейчас первый месяц года — январь. В январе очень холодно.
Второй месяц — февраль. В нем 28 дней. В каждом високосном году в феврале добавляется один, 29–й день.
Третий месяц — март. Это первый месяц весны. Весной дни становятся длиннее, а погода теплее. Весна, как любое время года, длится три месяца. Июнь, июль и август — летние месяцы, среди которых июль и август самые жаркие. Летом я часто езжу к моим друзьям, которые живут в деревне. Когда каникулы заканчиваются, я возвращаюсь в родной город.
Осенью дни становятся короче. Погода плохая. Часто идет дождь.
Shakespeare’s Birthplace
Stratford–on–Avon, where Shakespeare was bom, is now one of the most popular tourist centres. But it was not so many years ago. In the 18th century only a few relics of Shakespeare were left — his tomb, New Place (a large house which was built in place of Shakespeare’s own house), the mulberry tree that he had planted, and his birthplace.
People from London and other places came to see these relics. Most of them came to New Place where they wanted to see the famous mulberry tree in the garden.
The owner of New Place wasn’t much interested in Shakespeare. He didn’t like the fact that so many visitors came to his house asking to see the mulberry tree. So in 1756 he cut down the tree and his life became quiet.
But it didn’t last long. The people who came to Stratford–on–Avon to see Shakespeare’s tree at first were surprised, then they got so angry that the owner of New Place had to leave Stratford.
After Stratford lost one of the most famous relics of Shakespeare, the city fathers decided to do something to attract people there. They asked the greatest actor of the time David Garrick to organize a festival in Stratford.
Год — это время, за которое Земля делает круг вокруг Декабрь — двенадцатый и последний месяц года. В
Солнца В году 12 месяцев, или 52 недели, или 365 дней. то же время это первый месяц зимы. Зимой обычно
Каждый четвертый год — високосный. В нем 366 дней. много снега, ветрено и морозно. Но дети могут
Названия месяцев: январь, февраль, март, апрель, май, насладиться катанием на коньках, лыжах, санках,
июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь. бросаться снежками, делать снеговика.
Дни недели — понедельник, вторник, среда, четверг,
пятница, суббота, воскресенье. В неделе семь дней, в
сутках двадцать четыре часа, один час составляет 60
Garrick planned to do it in the first week of September, 1769. He wanted the festival to be the greatest outdoor festival staged in England.
At six o’clock in the morning of Wednesday September 6 the festival was opened. Many people came to Stratford. The first day was successful, and Garrick was happy. On
Содержимое данной публикации доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 License Copyright © 2006–2012 Сергей Шиманский «Английский без регистрации»
Стр. 45
Топики на английском для школьников
the second day it rained hard. The second–day eve ning | После того как Стрэтфорд утратил одну из самых | |
ended as it began — in the rain. | знаменитых реликвий Шекспира, городс кие | |
старейшины решили что–то сделать, чтобы привлечь | ||
On the third day all the people left Stratford, Garrick | людей. Они попросили величайшего актера того | |
returned to London very sad. But his festival was the | времени Давида Гаррика организо вать в Стрэтфорде | |
beginning of a tradition. Stratford is now famous for its | фестиваль. | |
Shakespeare festivals. Every year a lot of people come | ||
to Stratford for the Festival season which lasts from | Гаррик планировал провести фестиваль в первую | |
April to September. | неделю сентября 1769 г. Он хотел, что бы этот | |
фестиваль был самым большим фес тивалем на | ||
Стрэтфорд–на–Эйвоне, где родился Шекс пир, | открытом воздухе в Англии. | |
— один из наиболее популярных туристи ческих | ||
центров. Но много лет назад все было не так. В XVIII | Фестиваль открылся в среду 6 сентября в шесть часов | |
веке сохранилось только несколь ко памятных мест, | утра. В Стрэтфорд приехало много людей. Первый день | |
связанных с именем Шекс пира — его могила, новый | фестиваля прошел успеш но, и Гаррик был счастлив. | |
дом (большой дом, который был построен на месте | На второй день по шел сильный дождь. Вечер второго | |
дома Шекспи ра), шелковица, которую он посадил, и | дня закон чился, как и начался — шел дождь. | |
место его рождения. | На третий день все люди уехали из Стрэт–форда, и | |
Люди из Лондона и других мест приезжали посмотреть | Гаррик возвратился в Лондон очень опечаленным. | |
на эти реликвии. Многие из них при езжали к новому | Но его фестиваль положил нача ло традиции. Сейчас | |
дому, где они хотели увидеть в саду знаменитую | Стрэтфорд славится Шек спировскими фестивалями. | |
шелковицу. | Каждый год в Стрэт форд приезжает много людей на | |
Владелец нового дома мало интересовал ся | фестиваль, который длится с апреля по сентябрь. | |
Шекспиром, ему не нравилось то, что так много | Shopping | |
посетителей приходят к ею дому и просят разрешение | ||
увидеть шелковицу. Поэтому в 1756 гон срубил дерево | ||
и стал жить спокойно. | When we want to buy something, we go to a shop. There | |
are many kinds of shops in every town or city, but most | ||
Но это долго не продлилось. Вначале люди, которые | of them have a food supermarket, a department store, | |
приезжали в Стрэтфорд–на–Эйвоне по смотреть на | men’s and women’s clothing stores, grocery, a bakery | |
дерево Шекспира, были удивлены. Затем они так | and a butchery. | |
разозлились, что владельцу но вого дома пришлось | ||
покинуть Стрэтфорд. | I like to do my shopping at big department stores | |
and supermarkets. They sell various goods under one |
roof and this is very convenient. A department store, for example, true to its name, is composed of many departments: ready–made clothes, fabrics, shoes, sports goods, toys, china and glass, electric appliances, cosmetics, linen, curtains, cameras, records, etc. You can buy everything you like there.
There are also escalators in big stores which take customers to different floors. The things for sale are on the counters so that they can be easily seen. In the women’s clothing department you can find dresses, costumes, blouses, skirts, coats, beautiful underwear and many other things. In the men’s clothing department you can choose suits, trousers, overcoats, ties, etc. In the knitwear department one can buy sweaters, cardigans, short–sleeved and long–sleeved pullovers, woolen jackets. In the perfumery they sell face cream and powder, lipstick, lotions and shampoos.
In a food supermarket we can also buy many different things at once: sausages, fish, sugar, macaroni, flour, cereals, tea. At the butcher’s there is a wide choice of meat and poultry. At the bakery you buy brown and white bread, rolls, biscuits. Another shop we frequently go to is the greengrocery which is stocked by cabbage, potatoes, onions, cucumbers, carrots, beetroots, green peas and what not. Everything is sold here ready– weighed and packed. If you call round at a dairy you can buy milk, cream, cheese, butter and many other products.
The methods of shopping may vary. It may be a self– service shop where the customer goes from counter to counter selecting and putting into a basket what he wishes to buy. Then he takes the basket to the check– out counter, where the prices of the purchases are added up. If it is not a self–service shop, and most small
Содержимое данной публикации доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 License Copyright © 2006–2012 Сергей Шиманский «Английский без регистрации»
Стр. 46
Топики на английском для школьников
shops are not, the shop–assistant helps the customer | ходим еще в один магазин — овощной. Здесь есть | ||||
in finding what he wants. You pay money to the cashier | капуста, картофель, лук, огурцы, морковь, свекла, | ||||
and he gives you back the change. | зеленый горошек и многое другое. Все продается в | ||||
расфасованном и упакованном виде. Если вы зайдете | |||||
Когда мы хотим что–нибудь купить, мы идем в магазин. | в молочный магазин, там вы можете купить молоко, | ||||
В каждом городе есть много разных магазинов. В | сыр, сливки, масло и другие продукты. | ||||
большинстве из них есть продуктовые супермаркеты, | |||||
универмаги, магазины мужской и женской одежды, | Методы продажи могут различаться. Существуют | ||||
бакалеи, булочные, мясные. Мне нравится делать | магазины самообслуживания, где покупатель | ||||
покупки в больших универсальных магазинах и | ходит от прилавка к прилавку выбирает и кладет | ||||
супермаркетах. Под одной крышей продаются | в корзину то, что он хочет купить. Затем он несет | ||||
разные товары, что очень удобно. Универсальный | корзину к контрольному прилавку, где стоимость | ||||
магазин, например, соответствует своему названию. | покупок суммируется. Если же в магазине нет | ||||
Он состоит из многих отделов: готовая одежда, ткани, | самообслуживания, как в большинстве маленьких | ||||
обувь, спорттовары, игрушки, посуда, электротовары, | магазинов, то продавец помогает покупателю | ||||
косметика, | белье, | гардины, | фотоаппараты, | подобрать то, что он хочет. Вы платите деньги кассиру, | |
магнитофоны и т. д. Вы можете купить здесь что | а он дает вам сдачу. | ||||
хотите. В больших универмагах есть эскалаторы, | |||||
которые доставляют посетителей на разные этажи. | Space Exploration | ||||
Вещи, которые продаются, лежат на прилавках, | |||||
чтобы их можно было рассмотреть. В отделе женской | |||||
одежды вы можете увидеть платья, костюмы, блузы, | Mankind always dreamed of overcoming gravitation and | ||||
юбки, пальто, красивое белье и многие другие вещи. | reaching other planets. But it was only in the 1960ies | ||||
В отделе мужской одежды можно выбрать костюмы, | that this dream was to become reality. | ||||
брюки, пальто, галстуки и т. д. |
automatic stations on the Moon, the flights of space laboratories towards the Venus and Mars.
These are the years of manned space flight programmes: Valentina Tereshkova was the first woman–cosmonaut to make a space flight, A. A. Leonov achieved the first «space walk» in 1965, the first Soviet experimental station with four cosmonauts on board went into orbit, the first American expedition landed on the Moon.
The Soviet «Lunokhod», automatic orbital stations «Soyuz» and other space laboratories opened up a new period of space exploration. From the first experiments scientists went over to systematic exploration of space.
Recently there have been calls to reduce expenditure on space research programmes. I think it would be a serious mistake to allow this to happen. There is a direct link between the development of space research programmes and different earth technologies. The higher the former are the more developed the latter are.
Человечество всегда мечтало преодолеть силу земного притяжения и побывать на других планетах. Но только в шестидесятых годах этой мечте суждено
В отделе трикотажа можно купить свитера, кардиганы, пуловеры с короткими и длинными рукавами, шерстяные жакеты. В отделе косметики продается крем для лица, пудра, помада, лосьоны и шампуни.
В продуктовом супермаркете мы можем купить одновременно: сосиски, рыбу, сахар, макароны, муку, крупы, чай. В мясном магазине есть большой выбор мяса и птицы. В булочной мы покупаем черный и белый хлеб, булочки, печенье. Мы часто
On the 12th of April 1961 the spaceship «Vostok» was launched into space with a man on board and after orbiting our planet successfully returned to the Earth. The first man to overcome gravitation and orbit the Earth was Yuri Gagarin. This day went down in history of mankind as an outstanding achievement, opening the space era. In the course of space exploration there have been lots of achievements of world science and technology. This period saw the launching of many earth satellites, numerous space laboratories. Among the achievements we may enumerate the landing of
было осуществиться.
12 апреля 1961 г. космический корабль «Восток» был запущен в космос с человеком на борту. И после того, как он облетел нашу планету, он благополучно возвратился на Землю. Первым человеком, который преодолел силу земного притяжения и облетел вокруг планеты, был Юрий Гагарин. Этот день вошел в историю человечества как выдающееся достижение, открыв космическую эру. В ходе космических исследований было сделано много открытий в мировой науке и технике. Это время видело запуск многих спутников
Содержимое данной публикации доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 License Copyright © 2006–2012 Сергей Шиманский «Английский без регистрации»
Стр. 47
Топики на английском для школьников
и многочисленных космических лабораторий. | clubs and even at work you’ll often find men who can | |
Среди достижений мы можем перечислить такие, | talk about only one thing — sport. | |
как установление автоматических станций на Луне, | ||
полеты космических лабораторий на Венеру и Марс. | Australians are lucky. They have a perfect climate, and | |
an endless amount of land. They have wonderful waves | ||
Это гады полетов на космических кораблях с | for surfers on their beaches. They also have a strong | |
человеком на борту. Валентина Терешкова была первой | wish to win. Put these together and you get a lot of | |
женщиной–космонавтом, побывавшей в космосе. А. А. | good sportsmen and women. In fact, Australia has a very | |
Леонов совершил первый выход в открытый космос в | high number of world champions, in all kinds of sports, | |
1965 г., первая советская экспериментальная станция | for a country of only 16 million people. | |
с четырьмя космонавтами на б Наши рекомендации
|