A unos metros dejar pasar, entrar
Vocabulario
mina f шахта plata f серебро abrasador палящее calentar греть tejado m крыша pobre бедный, -ая horno m печь, духовка agujero m дыра, отверстие techo m потолок piedra f камень alzar поднять hacia к ruido m шум distancia f расстояние lentamente медленно | alcohol m спирт farmacia f аптека avisarсообщить receta f рецепт lágrima f слеза asustarse испугаться minero m шахтер cobrar получать jornalm заработок guardia m сторож prohibirзапрещать representanteпредставитель compañía f компания montón m стог pozo m зд. шахта |
inútil бесполезный, бесполезно ahogarдушить pararостанавливать | empujón m толчок echar зд. выгнать |
Exprésiones
de cuando en cuando — иногда en voz baja — тихо al mismo tiempo — одновременно echar a correr — побежать dejar pasar — пропустить | a empujones — толкая de una patada — пинком a unos metros — на расстоянии нескольких метров llamar la atención — привлекать внимание |
DIÁLOGO
El médico: Siéntese, tenga la bondad. ¿Cómo se llama Vd.?
El Enfermo: Juan García.
El médico: ¿Edad?
Enfermo: 25 años.
El médico: ¿Domicilio?
El Enfermo: Quevedo, 53,5°, izquierda.
El médico: ¿De qué se queja?
El enfermo: Hace dos días no me siento bien. Me duele la cabeza y las articulaciones.
El médico: ¿Tiene Vd. fiebre?
El enfermo: Ésta mañana me he puesto el termómetro y tenía 37,5 (treinta siete y cinco).
El médico: ¿Le duele la garganta?
El enfermo: Ño, no me duele.
El médiсo: ¿Tiene ios?
El enfermo: Sí, pero no muy fuerte.
El médico: Haga el favor de desnudarse de medio cuerpo para arriba para que pueda auscultarle el pecho y la espalda. Respire profundamente. Otra vez. Contenga la respiración. ¿Ha tenido Vd. alguna vez pulmonía?
El enfermo: Sí, una vez, cuando era pequeño.
El médico: Puede Vd. vestirse. El corazón funciona perfectamente. En los pulmones no observo nada extraño. Pero es necesario hacerle una radiografía del pecho. Tiene Vd. una bronquitis bastante fuerte. Abra la boca, saque la lengua. La garganta está un poco irritada. Debe Vd. guardar cama tres o cuatro días. Si le sube la fiebre llame al médico a casa. ¿Necesita Vd. un certificado de que está enfermo?
El enfermo: Sí, porque trabajo.
El médico: Tenga la receta. Aquí en la policlínica hay farmacia y puede Vd. comprar los medicamentos. Coma cosas ligeras y tome leche muy caliente. Dentro de cuatro días si no tiene fiebre, vuelva Vd. a verme. Aquí tiene el certificado y el talón para la radiografía. ¡Cuidado con el frío! Abrigúese.
El enfermo: Muchas gracias, doctor.
El médico: Que se ponga Vd. pronto bien.
Vocabulario
domicilio m местожительство cabeza f голова articulación f сустав fiebre f лихорадка termómetro m градусник grado m градус décima f десятая (дробь) tos f кашель cuerpo m тело pecho m грудь espalda f спина respiración f дыхание pulmonía f воспаление легких corazón m сердце pulmón m легкое radiografía f рентген garganta f горло | certificado справка quejarse жаловаться auscultar слушать respirar дышать funcionar работать observarнаблюдать sacar вытаскивать abrigarse одеваться тепло desnudarse раздеваться contenerсдерживать profundamente глубоко irritado, -араздраженный, -ая caliente горячий, -ая de medio cuerpo para arriba до пояса cuidado conосторожно guardar camaсоблюдать постельный режим |
EJERCICIOS
I. Conjúguense los verbos siguientes en Pretérito imperfecto de Subjuntivo:
poder, dormir, dar, ser.
II. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes:
A. 1. El médico pide a una mujer que (ir) a la farmacia y (comprar) yodo. 2. El profesor aconseja a los estudiantes que (leer) más en casa. 3. Dudamos que (tú) (poder) traducir este artículo porque (ser) bastante difícil. 4. Me extraña que (vos) no (querer) ver esta película. 5. Cuando (tú) (terminar) de leer esta novela, dámela. 6. Para que (tú) no (tener) frío cierro la ventana. 7. Tememos (llegar) tarde, por eso corremos tanto. 8. Dile a Pablo cuando lo (ver) que el domingo pasaré por su casa. 9. Nadie sabe cuándo (nos) (tener) el trabajo de control. 10. Tienen Vds. que ayudar a Andrés para que (sacar) buena nota.
B. 1. Te pedí que me (telefonear) y no lo has hecho. 2. Le dijimos al profesor que nos (explicar) otra vez esta regla porque no la (comprender). 3. El médico le dijo al enfermo que cuando le (traer) las medicinas, (tomar) una tableta de piramidón. 4. Para que Cuca (poder) ver a su padre el guardia se fue a la oficina. 5. Andrés dijo que cuando (leer) tu libro te lo (dar). 6. Nos dieron dos días libres antes del control para que (poder) repasar todo el material. 7. El niño pedía a su mamá que le (comprar) un juguete y la mamá le dijo que se lo (comprar) cuando (ser) mayor. 8. Elena dijo que (tú) le (escribir) desde la casa de descanso y que le (mandar) las señas para contestarte.
III. Póngase en estilo indirecto el trozo siguiente:
Cuando salió de la habitación de la enferma el médico le dijo a una vecina: — «Esta mujer está muy enferma. Es necesario que vaya Vd. corriendo a llamar a su marido. Dígale Vd. que venga inmediatamente a casa».
Cuando Cuca llegó a la mina le dijo al guardia que estaba a la entrada: — «Mi mamá se muere. Permítame decirle a mi papá que vaya corriendo a casa».
El guardia le contestó: «No puedo permitírtelo. Está prohibido acercarse a los mineros cuando están en el trabajo. Además está ahí míster Kraft y nos mira. No puedo dejarte pasar». Y la pobre niña se fue llorando a su casa.
IV. Sustitúyanse los sustantivos complemento por los pronombres correspondientes:1. Te aconsejo que leas este artículo. 2. Dudo que puedas comprar entradas para esta película. 3. Es extraño que conozcas a estos muchachos. 4. Te rogamos que escribas a Pablo. 5. Puedo explicarte esta regla, si quieres. 6. Queremos darle a Carlos la carta pero no le encontramos. 7. Mañana le diremos a la profesora que estás enfermo.
V. Complétense las siguientes oraciones:
1. Es necesario que ...
2. Dudamos que ...
3. Me alegro de que ...
4. Queríamos que Pablo ...
5. Nos pidieron que ...
6. Dijimos a Elena que ...
7. El guardia le dijo a Cuca que cuando ...
8. Te doy este libro para que ...
9. Hablaba como si ...
VI. Sustituyanse los puntos suspensivos por las preposiciones correspondientes:1. Cuando nos dimos cuenta, el perro había saltado ... la ventana. 2. Te esperaremos ... la puerta ... el metro.
3. Cuca era una niña ... 13 años. 4. Mi casa está ... unos cien metros ... la parada ... el autobús. 5. Te lo diré ... voz baja para que nadie lo oiga. 6. Míster Kraft cogió a la niña ... el pelo, la llevó ... empujones ... la puerta y la echó ... una patada. 7. Contéstame ... todas mis preguntas. 8. Cuando termine el Instituto me dedicaré ... el deporte más que ahora porque ahora no tengo tiempo. 9. Queríamos invitarte mañana ... nuestra casa pero como te has puesto enfermo, lo dejaremos ... otro día.
VII. Contéstese a las preguntas siguientes:
1. ¿Cómo viven los obreros de las minas de plata de México?
2. ¿Quién era Cuca?
3. ¿Qué dijo el médico a la vecina cuando salió de visitar a la enferma?
4. ¿Dónde estaba el padre de Cuca cuando llegó el médico?
5. ¿Por qué el guardia no permitía a la niña ver a su padre?
6. ¿Qué hizo después el guardia para que Cuca pudiera entrar y acercarse a su padre?
7. ¿Cómo echó míster Kraft a Cuca de la mina?
8. ¿Quiénes son los culpables de los sufrimientos de la pobre gente de estos países?
VIII. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:Los mineros habían terminado sus doce horas de trabajo y lentamente se dirigían hacia la puerta. El guardia llamó al padre de Cuca y le dijo que fuera pronto a casa, que había venido la nina a decir que su mujer estaba mal. Lorenzo, el padre de Cuca, salió corriendo. Cuando llegó a casa el médico le dijo que su mujer se encontraba mejor pero que era necesario, que guardara cama varios días.
IX. Fórmense oraciones con las siguientes expresiones:de cuando en cuando; a unos metros; llamar la atención; en voz baja; echar a correr; dejar + infinitivo.
X. Escríbanse los sinónimos de las siguientes palabras y expresiones:de cuando en cuando, farmacia, suceder, rápidamente, ordenar.
XI. Escríbanse los antónimos de las siguientes palabras: pobre, dentro, bajo, también, acercarse, bajar.
XII. Escríbanse palabras derivadas de las palabras siguientes:mina, noche, atención, farmacia, asustado.
XIII. Tradúzcase al español:
A. 1. Нам сказали, чтобы после урока мы вернули учебники в читальный зал. 2. Мой друг попросил меня, чтобы я принес ему мои записи по литературе, а я сказал, что принесу ему их, когда сдам экзамен по этому предмету. 3. Врач сказал больному, чтобы он не вставал с постели до понедельника. 4. Кука умоляла охранника, чтобы он пропустил ее, но он не хотел этого делать. Он говорил, что, когда уйдет мистер Крафт, он пропустит ее. 5. Больная очень хотела, чтобы пришел ее муж. 6. Чтобы девочка смогла подойти к отцу, охранник ушел в контору. 7. Девочка спряталась за деревом, чтобы ее не видел представитель компании, который находился около шахты. 8. Я очень плохо себя чувствую и хочу, чтобы пришел врач. 9. Когда у вас заболит голова, я вам дам очень хорошее лекарство.
B. 1. В этой комнате так холодно, словно все окна открыты. 2. Ты смотришь на него, как будто видишь его впервые. 3. Он отвечает так плохо, словно не знает урока. 4. Вы вчера так кричали в комнате, как будто находились в лесу. 5. Ты бледна, словно больна.
C. 1. Павел разводит голубей на крыше своего дома. 2. Обед в духовке, достань его и поешь. 3. У тебя маленькая дырочка на пиджаке. 4. От нашего института до метро очень маленькое расстояние. 5. Слушайте со вниманием то, что я сейчас расскажу. 6. Мигель — мой сосед, поэтому мы всегда ходим вместе. 7. Возьми рецепт, сходи в аптеку и принеси лекарство. 8. Мой дедушка — шахтер, он работает в этой шахте с 18 лет. 9. Охранник пожалел девочку и пустил ее на территорию шахты. 10. Ты пойдешь в качестве представителя нашего института на конференцию, которая состоится в следующем месяце. 11. Сейчас будет моя очередь, а потом твоя. 12. Здесь такой шум, что мы не можем работать. 13. Не шумите, дети уже спят. 14. Как жалко, что они не пойдут с нами. 15.Тебе не жаль его? Да, мне очень жаль его. 16. Мистер Крафт толкнул Куку и выгнал ее на улицу. 17. После кино мы направились в парк. 18. Если тебе трудно, то обращайся к Пабло, и он тебе поможет. 19. До революции кубинские крестьяне работали с утра до вечера под палящим солнцем и получали мизерную плату, которой не хватало, чтобы прокормить семью. 20. Почему ты так испуган? Кто напугал тебя? 21. В двадцати метрах от нашего дома построили новый кинотеатр. 22. Московское метро такое красивое и чистое, что привлекает внимание всех иностранцев, которые приезжают в нашу страну. 23. Увидев нас, они побежали. 24. Преподаватель запрещает нам говорить в классе на русском языке. Он говорит, что мы должны разговаривать только по-испански, если хотим выучить хорошо этот язык. 25. Позвольте нам войти в зал.
D. Кука была двенадцатилетняя девочка. Ее семья была очень бедная. Отец работал на шахте, а мать не работала. Она часто болела. Однажды, когда пришел врач навестить ее больную мать, он понял, что она скоро умрет и попросил вызвать мужа, который был в это время на работе. Кука побежала к шахте, чтобы сообщить отцу ужасную новость, но ее не пустили к нему. Па территории шахты стоял представитель компании мистер Крафт. Ударив девочку ногой, он выгнал ее оттуда. Девочка вернулась домой, рыдая. Несколько минут спустя мать умерла. Бедная женщина не смогла увидеть в последний раз своего мужа. Но это не имело никакого значения для хозяина шахты, который обогащался, эксплуатируя рабочих.
TEXTO COMPLEMENTARIO
A LOS 106 AÑOS MARÍA DE LA CRUZ APRENDIÓ A LEER
María de la Cruz nació el 3 de mayo de 1855. Al verla tan despierta, tan ágil, tan erguida, tan fuerte es posible que a cualquiera le entre duda. Sin embargo cuando comienza a hablar de su infancia, del barracón donde vivió los primeros años de su niñez, con los criollos (los hijos de los esclavos) tratados por el mayoral blanco como si fueran animales; cuando recuerda que fue llevada a la Habana, no sabe si vendida o regalada, cuando expresa el sentimiento de dolor pensando en su madre de quien no pudo despedirse al dejar el barracón porque el "amo" no se lo permitió, la duda respecto a la edad de María de la Cruz es posible que se disipe. Los padres de María de la Cruz fueron esclavos en el mismo ingenio donde ella nació. Viviendo en la Habana con sus «amos», cuando tenía 15 años de edad, quiso que el cochero de la familia le enseñara a leer y por esto los dos fueron castigados brutalmente.
En la Habana pasó toda su juventud sin salir de la casa de los «amos»; negra esclava que no sabía leer ni escribir y que sólo tenía contacto con las paredes de su encierro, no era posible, que pudiera tener conocimiento de nada.
En el momento que hablábamos con María de la Cruz le entregaron una carta. Se la remitía, en nombre del comité de Defensa de la Revolución, la secretaria de este comité. María de la Cruz se quedó mirándonos con la carta en las manos. Pero nosotros, en realidad, queriendo comprobar su alfabetización le pedimos que la abriera y la leyese en alta voz. Abrió la carta y comenzó la lectura de la misma.
«Muy distinguida compañera. Después de saludarla cariñosamente le deseamos que se encuentre gozando de muy merecida salud. La felicitamos cariñosamente por que ha aprendido a leer y escribir en tan poco tiempo. Seis millones de cubanos estamos seguros de que vamos a erradicar el analfabetismo en Cuba y esta campaña de alfabetización será una nueva herida que le vamos a hacer al cruel imperialismo yanqui, que tanto daño ha causado a la Humanidad». Esta carta, escrita a mano, aunque con letra bastante clara, no pensábamos que pudiera leerla Maria de la Cruz, que hace apenas dos meses aprendió a leer. No obstante, la leyó aunque con alguna dificultad. Y quedamos convencidos, allí mismo, de que había aprendido y de que podía leer cualquier cosa.
Vocabulario
barracónmбарак niñezf детство esclavo, -араб mayoralm зд. управляющий sentimientom чувство ingeniom сахарный завод cocherom кучер encierrom заточение, тюрьма conocimientom знание heridafрана | dañomвред disiparse рассеиваться erradicarискоренять erguido прямой distinguidoуважаемый aunqueхотя cualquieraлюбой, -ая brutalmenteгрубо estar seguro deбыть уверенным в |
Lección 25
GRAMÁTICA
Concordancia de los tiempos