Грамота (1192 г.) австрийского и штирийского герцога Леопольда V
Регенсбургскому купечеству
Грамота сохранилась в оригинале.
[В признание заслуг граждан Регенсбурга перед австрийским и штирийским герцогом Леопольдом1 тот изъявляет им знак особой милости.]
[I]2. Итак, мы с обычной [для нас] щедростью освобождаем их (граждан Регенсбурга) от части наших пошлин, платимых нам с товаров на продажу, которые они ввозят в нашу землю или вывозят из нее.
[Перечисляются штрафы, которые налагаются на герцогских должностных лиц за различного рода оскорбления действием и словом, а также некоторые казусы наследственного и долгового права. Затем следуют статьи, касающиеся торговых пошлин.]
[23]. Желаем также, чтобы они (граждане Регенсбурга) беспрепятственно покупали золото, кожи и все, что пожелают, за исключением серебра. Далее, с груза воза (plaustrum), который на народном языке зовется aein wagengiwant 3, какие прибывают из Кёльна4 перевязанные веревками, пусть заплатят три таланта5. Если же мытнику покажется, что такого рода [груз] тканей (vestes) превышает груз воза, о каком сказано, хозяин подтверждает одним [поднятием] руки, что не больше6. Далее, если по случаю или необходимости кто-либо развяжет такой груз и снова свяжет, удостоверяет одним [поднятием] руки, что он связал в соответствии с количеством тканей, как они прибывают связанными из Кёльна7. Далее, с половины воза8 пусть даст 12 солидов9, с четверти упаковки – 6 солидов, с сотни кож – 50 денариев10, с 15 центенариев11 воска – 50 денариев. Спускаясь, пусть с одного воза тканей12 заплатят судье 52 денария в Вене, в Мельке – 36, в Санкт-Пёльтене – 4, в Тульне – 1213. В любое время, когда бы ни предпочли прибыть с возами по суше, а не по воде или когда по причине суровой зимы иначе и не будет возможно, с одного воза пусть дадут два таланта14, приходя, и полталанта – возвращаясь. Мелкие торговцы (institores) со своих товаров, которые называются cramgiwant15, если везут количество, равноценное полувозу, пусть заплатят 12 солидов, если четверти – 6 солидов. С различных выделанных кож никто не платит никакой пошлины. С центенария меди, олова, колокольной бронзы пусть дадут 10 денариев в Штайне (Steine), а в Маутхаузене16 – ничего. С груза соленой рыбы, который зовется last17, пусть дадут в Штайне 50 денариев, а в Маутхаузене – ничего. Русские18, в какое бы время ни шли, платят 2 таланта и при возвращении из Руси – полталанта19; пусть дадут двенадцать денариев, если пожелают войти куда-либо (для торговли)20.
[Следуют статьи, касающиеся общественной морали, которым следовало бы находиться в первой половине грамоты. Грамота скреплена герцогской печатью, перечислены свидетели.]
Дано в Вене, в год от Воплощения Господня21 тысяча сто девяносто второй, 10-го индикта22, в 7-е иды июля23, в счастливое правление римлянами24 Генриха25.
1 Леопольдом V. После смерти в мае 1192 г. бездетного штирийского герцога Отакара (Оттокара) IV герцогство по договору с австрийским герцогом Леопольдом V перешло к последнему.
2 Рубрикация в оригинале отсутствует и введена составителями издания 1950 г.
3 В современной немецкой орфографии Wagengewand; смысл названия объясняется тут же: речь идет о стандартных возах, «перевязанных веревками» в месте отправления. Ср. торговый и таможенный устав Леопольда VI.
4 Двусмысленность присутствует в самом латинском оригинале: то ли регенсбургские купцы доставляют возы, идущие из Кёльна, то ли эти кёльнские возы служат образцом для регенсбургских.
5 Талант – антикизированное наименование фунта или марки. В данном случае речь идет о фунте. Устав не уточняет, где именно регенсбургские купцы «должны заплатить» эту пошлину, но по логике вещей надо думать, что при въезде на территорию Австрийского герцогства, т.е. в Энее или расположенном напротив Энса, на другом берегу Дуная, Маутхаузене.
6 См. грамоту Оттокара IV 1192 г.
7 Т.е. даже если на упаковке окажется отсутствующей кёльнская пломба, мытник не имеет права проверять полноту груза, и владельцу достаточно свидетельствовать, что он ничего не изымал из него и не добавлял.
8 Несомненно, лат. vestimentum «одежда» выступает в данном случае в качестве неудачного латинского перевода с.-в.-н. gewand, которое, наряду с тем значением, в котором оно употреблено в уставе («нечто, обвязанное веревками»), имело также и значение, присутствующее и в современном немецком языке – «одежда, наряд». В этом убеждает и сама величина пошлины: 12 солидов действительно равны 1,5 фунтам-талантам, при фунте в 8 солидов, т.е. обычном баварском счетном солиде в 30 денариев (в отличие от франкского в 12 денариев).
9 О солиде см. Раффельштеттенский таможенный устав.
10 См. грамоту Фридриха I городу Любеку.
11 См. грамоту Оттокара IV 1192 г.
12 Если переводить буквально, то получим «воз одежд», но скорее всего термин «currus vestium» является калькой с вышеупомянутого нем. wagengiwant, т.е. представляет собой синоним к vestimentum и plaustrum/onus plaustri.
13 Перечисление таможен ведется действительно вниз по Дунаю («спускаясь»), с запада на восток, за исключением наиболее восточной – Вены, названной как столица герцогства на первом месте. Упоминание Санкт-Пёльтена, находящегося не на Дунае, а заметно южнее, показывает, что речь идет о сухопутной дороге вдоль правого, южного, берега Дуная.
14 В полтора раза меньше, чем за воз рейнских тканей (ср. пункт 24).
15 Ср. соврем, нем. Kramer «розничный торговец, разносчик»; таким образом, с.-в.-н. cramgiwant надо, очевидно, понимать как упаковку товаров, предназначенных для розничной торговли.
16 Порядок перечисления таможенных пунктов, кажется, показывает, что как металл, так и соленая рыба (пункт 32) везлись с востока на запад: при пересечении австрийско-штирийской границы в Маутхаузене (напротив устья реки Энс, на левом берегу Дуная) они вообще не облагались пошлиной. Почему регенсбургские возы, с одной стороны, и металл, а также соленая рыба – с другой, платили таможенные сборы на разных таможнях, не вполне понятно (Штайн находится на левом берегу Дуная в районе Санкт-Пёльтена). Быть может, для возов указаны сухопутные таможни, а металл и рыба доставлялись преимущественно на кораблях и потому платили пошлины в прибрежных таможнях на левом берегу?
17 Мера веса, обычно соответствовавшая уже фигурировавшему выше центенарию (см. грамоту Оттокара IV 1192 г.).
18 На первый взгляд, лексема Ruzarii производит впечатление гапакса – некоего terminus technicus, производного от имени Русь. В результате такого внешне естественного толкования в отечественной историографии получил хождение неудачный термин «рузарии» (правильнее было бы «русарии»), который употребляется как название регенсбургских купцов, торговавших на Руси и с Русью. Между тем, мы имеем дело с латинизированным написанием одного из вариантов древне- и средневерхненемецкого этнонима, обозначавшего русь. Суффикс д.-в.-н. -ari (с.-в.-н. -cere, современный нем. -еr) являлся в средневековых немецких диалектах весьма распространенным формантом образования катойконимов: Tenimarkari «датчанин», Pescencere «печенег» и мн. др. Этнонимы же бывали весьма употребительны как наименования соответствующих купеческих корпораций в самых разных языковых традициях: ср. др.-русск. сурожане (обычно в составе оборота «гости сурожане») «жители Сурожа» – «русские купцы, торговавшие с Крымом» (< др.-русск. Сурожь «название торгового города в Крыму, современного Судака»), Упоминание такой формы немецкого названия руси в уставе Леопольда V является хоть и редким, но все же не уникальным. Уже в середине IX в. она фиксируется, например, в составе топонима Ruzaramarcha «Русская марка (название населенного пункта в Баварской восточной марке)» (в грамоте восточнофранкского короля Людовика II Немецкого Альтайхскому монастырю).
19 Таким образом, Ruzarii облагаются по обычной для сухопутных торговцев норме (ср. пункт 28). В то же время, эта пошлина в 30 (!) раз выше, чем пошлина с «русских» возов в грамоте Отакара IV (см. грамоту Оттокара IV 1192 г., пункт 9); такая разница объясняется тем, что здесь мы имеем дело с проездной (транзитной) пошлиной через Австрийское герцогство, а в грамоте Отакара IV – всего лишь с пошлиной за право миновать Энсский рынок (так называемой Vorfahrt: см. торговый и таможенный устав Леопольда VI).
20 Эта оговорка выделяет Ruzarii из прочих регенсбургских торговцев тем, что определяет в их отношении также и торговые пошлины; в остальном же в грамоте идет речь только о транзитных пошлинах, которые и являются предметом привилегии (см. пункт 1).
21 См. Бертинские анналы.
22 Указание на индикт совпадает с июлем 1192 г.
23 9 июля. Таким образом, устав Леопольда V был издан спустя всего лишь месяц после смерти Отакара IV. Похоже, озабоченное регенсбургское купечество обратилось с ходатайствами о привилегиях одновременно к штирийскому и австрийскому герцогам.
24 Об упоминании Рима в титуле германских императоров см.: Оттон из Фрейзинга.
25 Германского императора Генриха VI.