Tren istasyonu вокзал: железнодорожная станция

Yolcu пассажир, путник

Bavul чемодан

Büfe буфет

Biskuvi печенье

Kalkmak вставать, подниматься, отбывать, отправляться

TREN İSTASYONU

Burası bir tren istasyonu. İstasyonda çok yolcu var. yolculardan birkaçı banklarda oturuyor. Onlar tren bekliyorlar. Birkaç yolcu ayakta duruyor. Yolcuların yanında çantalar ve bavullar var.

Yeni bir tren kalkıyor. Bu tren Ankara’ya gidiyor. Yolcular trene biniyor. Bir adam ve bir kadın istasyona giriyor. Onlar trene koşuyorlar.

Bankaların birinde genç bir adam oturuyor. Onun elinde bir gazete var. gazeteyi okuyor. Onun treni şimdi isasyona giriyor. Genç adamın yanında bir oğlan var. onlar Eskişehir’e gidiyorlar. (Эскишехир – город на юго-восток от Стамбула).

İstasyonda büyük bir büfe var. büfedeki adam çay, kahve, meşrubat, bisküvi, sandviç ve gazete satıyor.

Bir kadın büfeye geliyor ve iki bardak çay ve iki peynirli sandviç alıyor. Bankta yaşlı bir adam oturuyor. Kadın sandviçleri onunla yiyor. Şimdi onların treni de geliyor. Kadın ve yaşlı adam trene biniyorlar. Onlar İzmir’e gidiyorlar.

ДОМАШНЯЯ РАБОТА

Сделать перевод текста выше

2. Перепишите эти предложения в соответствии с примером:

Пример: bahçede bir adam var………adamların biri bahçededir

1. Bir işçi patronu bekliyor

2. Burada iki lokanta var

3. İki arkadaşım almanca öğreniyor

4. Üç turist müzenin önündedir

5. İki yatak odası lüçüktür

6. Dürt işadami ofise geliyor

7. Birkaç dergi müdürün odasındadır

8. Kutuda biraz şeker var

9. Birkaç öğretmen sandviç yiyor

10. Annem biraz para veriyor

Перепишите эти предложения, используя окончания исходного падежа

Пример: adamların biri bahçededir.adamlardan biri bahçededir

1. İşçilerin biri fabrikada değil

2. Turistlerin üçü oteldedir

3. Dergilerin birkaçı salondadır

4. Yatak odaların ikisi küçüktür

5. Öğrencilerin birkaçı top oynuyor

4. Вставьте вопросительные слова, подходящие по смыслу:

1. Adamlar…bakıyor?

2. Bu tren……kalkıyor?

3. Masadaki kutunun içinde .var?

4. Çocuklar…futbol oynuyorlar?

5. Odada bizi…bekliyor?

6. …öğrenci sigara içiyor? (позор!!!!) J

7. Siz akçamleyin ……yapıyorsunuz?

5. Ответьте на эти вопросы от своего имени:

1. Adınız nedir?

2. Kaç yaşındasınız?

3. Nerede oturuyorsunuz?

4. Nerelisiniz?

5. Öğrenci misiniz yoksa çalışıyor musunuz?

6. Переведите на русский язык:

1. Elbiselerden biri kırmızıdır

2. Biletlerin ikisi ona vermiyorum

3. Etin birazını buzdolabından al, lütfen

4. Arabanın içindeki adama bakıyorum

5. Sokakta çok ağaç yok

6. Sandviçlerin birkaçını kim yiyor?

7. Oteldeki adam ne zaman uyuyor?

7. Переведите на турецкий язык:

1. Некоторые цветы здесь

2. Почта на правой стороне этой улицы

3. Поешь один из апельсинов

4. Некоторые из моих друзей ждут тебя

5. Где один из учителей?

УРОК 29

НОВЫЕ СЛОВА. HEPSİ; HİÇBİR, HİÇBİRİ; BAZI, BAZISI; MESLEK, İŞ – ПРОФЕССИЯ, РАБОТА; ДИАЛОГ



Kullanmak использовать, пользоваться bu sabunu kullanıyor musun?
Soru вопрос kitaptaki sorular çok zor
Sormak спрашивать öğretmen ne soruyor?
Hepsi все doktorların hepsi hastanededir
Hiçbir, hiçbiri никакой, никакие bu sandviçlerin hiçbirini yeme
Meslek, iş профессия, работа babanın mesleği (işi) nedir?
Bazı некоторые kitaplardan bazısı (bazıları) buradadır
Cevap vermek (yanıtlamak) отвечать müdür sorulara cevap veriyor
Aynı тот же самый, один и тот же onlar aynı evde oturuyorlar

HEPSİ

Конструкцию, которую мы прошла на прошлом уроке, можно применить и для слова hepsi, которое переводится как – все, всё.

Kadınların hepsi все женщины

Soruların hepsi все вопросы

Arabaların hepsi все машины

Mühendislerin hepsi все инженеры

Kibritlerin hepsi все спички

Kitapların hepsi все книги

Resimlerin hepsi все картинки

Mektupların hepsi все письма

Yatak odaların hepsi все спальни

İşadamların hepsi все бизнесмены

Hilton Otelleri’nin hepsi все отели Хилтон

Buzdolaplarının hepsi все холодильники

Soruların hepsi kolay все вопросы легкие

Kibritlerin hepsi kutudadır все спички в коробках

Kitapların hepsi okulda mı? все книги в школе?

Kadınların hepsi bahçededir все женщины в саду

Mektupların hepsi sekreterin masasının üstündedir все письма на столе серкетаря

Çantaların hepsi dükkandadır все сумки в магазине

Kapıların hepsi açıktır все двери открыты

Portakalların hepsi tazedir все апельсины свежие

İşadamlarının hepsi buradadır все бизнесмены здесь

Yatak odalarının hepsi büyüktür все спальни большие

Buzdolaplarının hepsi fabrikadadır все холодильники на заводе

Çocukların hepsi televizyon seyrediyor все дети смотрят телевизор

Biletlerin hepsini sana veriyorum я даю тебе все билеты

Turistlerin hepsi otobüs durağında bekliyor все туристы ждут на автобусной остановке

Bu öğretmenlerin hepsi İngilizce öğretiyor все эти учителя обучают английскому

Dergilerin hepsini okuyorum я читаю все журналы

Yatak odalarının hepsini temizliyor она убирает все спальни

Buzdolaplarının hepsini satıyorlar они продают все холодильники

Kedi sütün hepsini içiyor кошка пьет все молоко

HİÇBİR, HİÇBİRİ

Эти отрицательные слова переводятся как – никакой, ни один из, никакие.

Soruların hiçbiri ни один из вопросов

Kalemlerin hiçbiri ни один из карандашей

Dişçilerin hiçbiri ни один из зубных врачей

Kapıların hiçbiri ни одна из дверей

İşçilerin hiçbiri ни один из рабочих

Lokantaların hiçbiri ни один из ресторанов

Mektupların hiçbiri ни одно из писем

Kadınların hiçbiri ни одна из жещин

Çantaların hiçbiri ни одна из сумок

Yatak odalarınn hiçbiri ни одна из спален

Hilton Otelleri’nin hiçbiri ни один из отелей Хилтон

Buzdolaplarının hiçbiri ни один из холодильников

Soruların hiçbiri kolay değil ни один из вопросов не легкий

Kalemlerin hiçbiri masada değil ни один из карандашей не на столе

Dişçilerin hiçbiri hastanede değil ни один из зубных врачей не в больнице

Mektupların hiçbiri çantada değil ни одно из писем не в сумке

Kadınların hiçbiri evde değil ни одна из женщин не дома

Kapıların hiçbiri açık değil ни одна из дверей не открыта

Yatak odalarının hiçbiri büyük değil ни одна из спален не большая

Buzdolaplarının hiçbiri dükkanda değil ни один из холодильников не в магазине

İşçilerin hiçbiri orada beklemiyor Ни один из рабочих там не ждет
Öğretmenlerin hiçbiri Almanca öğretmiyor Ни один из учителей не обучает немецкому
Kalemlerinin hiçbirini kullanmiyorum Я не пользуюсь ни одним из карандашей
Kitapların hiçbirini okumuyorlar Они не читают никаких книг (ни одной)
Sekreter mektupların hiçbirini yazmıyor Секретарь не пишет ни одно из писем
Kadınların hiçbirini oraya gitmiyor Не одна женщина туда не идет
Kapıların hiçbirini açma, lütfen Пожалуйста, не открывай ни одной двери
Bahçe kapılarının hiçbirini açmayın Не открывайте никаких ворот (садовых)
Buzdolaplarının hiçbirini satın almıyor Они не покупают ни один из холодильников

Эти предложения также могут строиться и с помощью исходного падежа: -dan, -den.

İşçilerden hiçbiri orada beklemiyor Ни один из рабочих там не ждет
Kalemlerden hiçbirini kullanmıyorum Я не использую ни один из карандашей
Sekreter mektuplardan hiçbirini okumuyor Секретарь не читает ни одно письмо
Yatak oadaladından hiçbiri büyük değil Ни одна из спален не большая
Bahçe kapılarından hiçbirini açmayın Не открывайте никаких ворот (садовых)

В отличие от русского языка, в котором неисчисляемые существительные как правило не имеют форму множественного числа, в турецком они принимают его с окончанием –lar, -ler. И в таком виде можно использовать слово hiçbir c неисчисляемыми существительными.

Kahvelerin hiçbirini içmiyorlar они не пьют никакого кофе

Çocuk etlerin hiçbirini yemiyor ребенок не ест никакого мяса

При употреблении перед существительными, слово hiçbir выполняет функцию прилагательного и переводится – никакой, никакие, а иногда переводится – никто, ничто.

Hiçbir adam никакие мужчины

Hiçbir palto никакие пальто

Hiçbir müze никакие музеи

Hiçbir şirket никакие компании

Hiçbir süt никакое молоко

Hiçbir asker никакие солдаты

Hiçbir arkadaş никакие друзья

Hiçbir otobüs burada değil никаких автобусов здесь нет

Hiçbir bilgisayar çalışmıyor никакие компьютеры не работают

Hiçbir soru kolay değil никакой вопрос не легкий

Hiçbir asker uyumuyor никакие солдаты не спят (никто из солдат)

Hiçbir arkadaşım sinemaya gitmiyor никто из моих друзей не идет в кино

Hiçbir çocuk sandviç yemiyor никто из детей не ест бутерброд

Hiçbir işçi çalışmıyor никто из рабочих не работает

BAZI, BAZISI

Это слово перводится на русский язык – некторые, некторый.

Soruların bazısı некоторые из вопросов

İşçilerin bazısı некоторые из рабочих

Kutuların bazısı некоторые из коробок

Yumurtaların bazısı некторые из яиц

Misfirlerin bazısı некторые из гостей

Köylerin bazısı некторые из сел, деревень

Koltukların bazısı некоторые из кресел

Ceketlerin bazısı некоторые из пиджаков

Yatak odaların bazısı некоторые из спален

İşadamlarının bazısı некоторые из бизнесменов

Вместо слова bazısı часто употребляется его множественная форма – bazıları.

Soruların bazıları некоторые из вопросов

İşçilerin bazıları некоторые из рабочих

Müdürlerin bazıları некоторые из начальников

Yumurtaların bazıları некоторые из яиц

Köpeklerin bazıları некоторые из собак

Koltukların bazıları некоторые из кресел

İşadamların bazıları некоторые из бизнесменов

По аналогии с раннее написанным, можно использовать существительные в исходном падеже.

Sorulardan bazıları некоторые из вопросов

Köylerden bazıları некоторые из деревень

Ceketlerinden bazıları некоторые из пиджаков

Misafirlerden bazıları некоторые из гостей

İşadamlarından bazıları некоторые из бизнесменов

Atlardan bazısı некоторые из лошадей

Sorulardan bazısı некоторые из вопросов

İşçilerden bazısı некоторые из рабочих

Şirketlerden bazısı некоторые из компаний

İşadamlardan bazısı некоторые из бизнесменов

Soruların bazısı kolaydır некоторые из вопросов легкие

Öğretmenlerin bazısı bahçededir некоторые из учителей в саду

İşçilerin bazısı çalışmıyor некоторые из рабочих не работают

Köylerin bazısı çok uzaktır некоторые из сел очень далеко

Kutuların bazısı mutfaktadır некоторые из коробок на кухне

Misafirlerin bazısı balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе

Ceketlerin bazısı eskidir некоторые из пиджаков старые

Sandviçlerin bazısı peynirlidir некоторые из бутербродов с сыром

Mühendislerin bazısı köyde çalışıyor некоторые из инженеров работают в деревне

İşadamların bazısı şirkete geliyor некоторые из бизнесменов приезжают на фирму

Yatak odalarının bazısı pistir некоторые из спален грязные

Soruların bazıları kolaydır некоторые из вопросов легкие

Öğretmenlerin bazıları bahçededir некоторые из учителей в саду

Müşterilerin bazıları markettedir некоторые из покупателей в магазине

Kutuların bazıları mutfaktadır некоторые из коробок на кухне

Ceketlerin bazıları eskidir некоторые из пиджаков старые

Misafirlerin bazıları balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе

İşadamların bazıları şirkete geliyor некоторые из бизнесменов приезжают на фирму

Sorulardan bazıları kolaydır некоторые из вопросов легкие

Ceketlerden bazıları eskidir некоторые из пиджаков старые

Öğrecilerden bazıları bahçededir некоторые из учеников в саду

Misafirlerden bazıları balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе

İşadamlarından bazıları şirkete geliyor некоторые из бизнесменов приезжают на фирму

Так же как и со словом hiçbir, слово bazı при употреблении перед существительным осуществляет функции прилагательного. Однако! Следует обратить внимание на то, что после hiçbir существительное не может быть в форме множественного числа, в после слова bazı – существительное всегда во множ.числе.

Bazı dergiler некоторые журналы

Bazı taksiler некоторые такси

Bazı sorular некоторые вопросы

Bazı dersler некоторые уроки

Bazı avukatlar некоторые адвокаты

Bazı evler некоторые дома

Bazı kızlar некоторые девочки

Bazı resimler некоторые картины

Bazı polisler некоторые полицейские

Bazı işadamları некоторые бизнесмены

Bazı dergiler masanın üstündedir некоторые журналы на столе

Bazı resimlere bakıyoruz мы смотрим на некоторые картины

Bazı dersler çok kolay некоторые уроки очень легкие

Bazı avukatlar ona telefon ediyor некоторые адвокаты звонят ему

Bazı kızlar burada sigara içiyor некоторые девушки здесь курят

İşadamı bu köydeki bazı evleri satın alıyor Бизнесмен покупает некоторые дома в этой деревне
Bazı polisler bankanın önünde bekliyor Некоторые полицейские ждут перед банком
Müdür bazı sorulara cevap veriyor (bazı soruları yanıtlıyor) Директор отвечает на некоторые вопросы

MESLEK, İŞ

Если мы хотим узнать чью-либо профессию, мы можем это спросить несколькими способами.

Mesleğiniz nedir? Какая у Вас профессия?

İşiniz nedir? Кем Вы работаете?

Ne iş yapıyorsunuz? Чем Вы занимаетесь?

Neci? Кто он (по профессии) ?

İşin ne? Кем ты работаешь (дословно – какая твоя работа) ?

Baban ne iş yapıyor? Кем работает твой отец?

Onun mesleği nedir? Какая у него профессия?

Anneniz ne iş yapıyor? Кем работает Ваша мама?

Annenin mesleği nedir? Какая профессия у твоей матери?

Amcanın işi nedir? Кем работает твой дядя?

O kadın ne iş yapıyor? Чем занимается эта женщина?

Genç adamın mesleği nedir? Какая профессия у молодого человека?

Arkadaşının işi ne? Какая работа у твоего друга?

Mehmet Bey ne iş yapıyor? Кем работает Мехмет бей?

Ответы на эти вопросы могут быть такими:

Ben bilgisayar programcısıyım я компьютерный программист

Babam öğretmendir мой отец - учитель

Annem hemşiredir моя мать - медсестра

Amcam işçidir мой дядя рабочий

O kadın memurdur та женщина служащая

Arkadaşım öğrencidir мой друг – ученик, студент

Mehmet Bey bu şirketin müdürüdür Мехмет бей – директор этой фирмы

Слова из диалога:

İş, çalışma – работа

Işık Lisesi - название лицея, имя собственное

Etiler - район в Стамбуле

Canlı – живой

ДИАЛОГ

Candan: Şirketten ne zaman çıkıyorsun?

Arif: Akşam. Bugün çok iş var

Candan: Bu akşam güzel bir lokantaya gidiyoruz. Sen de gel

Arif: Lokanta nerede? Uzak mı?

Candan: Hayır, değil. Şirkete yakın. Yeni bir arkadaş da geliyor. Güzel bir kız arkadaşı.

Arif: Ooo! Adı ne?

Candan: Meltem. Benim okul arkadaşım

Arif:kaç yaşında? Ne iş yapıyor?

Candan: yirmi dört yaşında. İngilizce öğretmeni

Arif: Çok iyi. Hangi okulda çalışıyor?

Candan: Işık Lisesi. Çok iyi bir öğretmen

Arif: Tamam. Bu akşam geliyorum. Lokanta nerede?

Candan: Etiler’de. Canlı müzik de var

Arif: Tamam, görüşürüz.

ДОМАШНЯЯ РАБОТА

Сделайть перевод диалога

Наши рекомендации