Tren istasyonu вокзал: железнодорожная станция
Yolcu пассажир, путник
Bavul чемодан
Büfe буфет
Biskuvi печенье
Kalkmak вставать, подниматься, отбывать, отправляться
TREN İSTASYONU
Burası bir tren istasyonu. İstasyonda çok yolcu var. yolculardan birkaçı banklarda oturuyor. Onlar tren bekliyorlar. Birkaç yolcu ayakta duruyor. Yolcuların yanında çantalar ve bavullar var.
Yeni bir tren kalkıyor. Bu tren Ankara’ya gidiyor. Yolcular trene biniyor. Bir adam ve bir kadın istasyona giriyor. Onlar trene koşuyorlar.
Bankaların birinde genç bir adam oturuyor. Onun elinde bir gazete var. gazeteyi okuyor. Onun treni şimdi isasyona giriyor. Genç adamın yanında bir oğlan var. onlar Eskişehir’e gidiyorlar. (Эскишехир – город на юго-восток от Стамбула).
İstasyonda büyük bir büfe var. büfedeki adam çay, kahve, meşrubat, bisküvi, sandviç ve gazete satıyor.
Bir kadın büfeye geliyor ve iki bardak çay ve iki peynirli sandviç alıyor. Bankta yaşlı bir adam oturuyor. Kadın sandviçleri onunla yiyor. Şimdi onların treni de geliyor. Kadın ve yaşlı adam trene biniyorlar. Onlar İzmir’e gidiyorlar.
ДОМАШНЯЯ РАБОТА
Сделать перевод текста выше
2. Перепишите эти предложения в соответствии с примером:
Пример: bahçede bir adam var………adamların biri bahçededir
1. Bir işçi patronu bekliyor
2. Burada iki lokanta var
3. İki arkadaşım almanca öğreniyor
4. Üç turist müzenin önündedir
5. İki yatak odası lüçüktür
6. Dürt işadami ofise geliyor
7. Birkaç dergi müdürün odasındadır
8. Kutuda biraz şeker var
9. Birkaç öğretmen sandviç yiyor
10. Annem biraz para veriyor
Перепишите эти предложения, используя окончания исходного падежа
Пример: adamların biri bahçededir.adamlardan biri bahçededir
1. İşçilerin biri fabrikada değil
2. Turistlerin üçü oteldedir
3. Dergilerin birkaçı salondadır
4. Yatak odaların ikisi küçüktür
5. Öğrencilerin birkaçı top oynuyor
4. Вставьте вопросительные слова, подходящие по смыслу:
1. Adamlar…bakıyor?
2. Bu tren……kalkıyor?
3. Masadaki kutunun içinde .var?
4. Çocuklar…futbol oynuyorlar?
5. Odada bizi…bekliyor?
6. …öğrenci sigara içiyor? (позор!!!!) J
7. Siz akçamleyin ……yapıyorsunuz?
5. Ответьте на эти вопросы от своего имени:
1. Adınız nedir?
2. Kaç yaşındasınız?
3. Nerede oturuyorsunuz?
4. Nerelisiniz?
5. Öğrenci misiniz yoksa çalışıyor musunuz?
6. Переведите на русский язык:
1. Elbiselerden biri kırmızıdır
2. Biletlerin ikisi ona vermiyorum
3. Etin birazını buzdolabından al, lütfen
4. Arabanın içindeki adama bakıyorum
5. Sokakta çok ağaç yok
6. Sandviçlerin birkaçını kim yiyor?
7. Oteldeki adam ne zaman uyuyor?
7. Переведите на турецкий язык:
1. Некоторые цветы здесь
2. Почта на правой стороне этой улицы
3. Поешь один из апельсинов
4. Некоторые из моих друзей ждут тебя
5. Где один из учителей?
УРОК 29
НОВЫЕ СЛОВА. HEPSİ; HİÇBİR, HİÇBİRİ; BAZI, BAZISI; MESLEK, İŞ – ПРОФЕССИЯ, РАБОТА; ДИАЛОГ
Kullanmak | использовать, пользоваться | bu sabunu kullanıyor musun? |
Soru | вопрос | kitaptaki sorular çok zor |
Sormak | спрашивать | öğretmen ne soruyor? |
Hepsi | все | doktorların hepsi hastanededir |
Hiçbir, hiçbiri | никакой, никакие | bu sandviçlerin hiçbirini yeme |
Meslek, iş | профессия, работа | babanın mesleği (işi) nedir? |
Bazı | некоторые | kitaplardan bazısı (bazıları) buradadır |
Cevap vermek (yanıtlamak) | отвечать | müdür sorulara cevap veriyor |
Aynı | тот же самый, один и тот же | onlar aynı evde oturuyorlar |
HEPSİ
Конструкцию, которую мы прошла на прошлом уроке, можно применить и для слова hepsi, которое переводится как – все, всё.
Kadınların hepsi все женщины
Soruların hepsi все вопросы
Arabaların hepsi все машины
Mühendislerin hepsi все инженеры
Kibritlerin hepsi все спички
Kitapların hepsi все книги
Resimlerin hepsi все картинки
Mektupların hepsi все письма
Yatak odaların hepsi все спальни
İşadamların hepsi все бизнесмены
Hilton Otelleri’nin hepsi все отели Хилтон
Buzdolaplarının hepsi все холодильники
Soruların hepsi kolay все вопросы легкие
Kibritlerin hepsi kutudadır все спички в коробках
Kitapların hepsi okulda mı? все книги в школе?
Kadınların hepsi bahçededir все женщины в саду
Mektupların hepsi sekreterin masasının üstündedir все письма на столе серкетаря
Çantaların hepsi dükkandadır все сумки в магазине
Kapıların hepsi açıktır все двери открыты
Portakalların hepsi tazedir все апельсины свежие
İşadamlarının hepsi buradadır все бизнесмены здесь
Yatak odalarının hepsi büyüktür все спальни большие
Buzdolaplarının hepsi fabrikadadır все холодильники на заводе
Çocukların hepsi televizyon seyrediyor все дети смотрят телевизор
Biletlerin hepsini sana veriyorum я даю тебе все билеты
Turistlerin hepsi otobüs durağında bekliyor все туристы ждут на автобусной остановке
Bu öğretmenlerin hepsi İngilizce öğretiyor все эти учителя обучают английскому
Dergilerin hepsini okuyorum я читаю все журналы
Yatak odalarının hepsini temizliyor она убирает все спальни
Buzdolaplarının hepsini satıyorlar они продают все холодильники
Kedi sütün hepsini içiyor кошка пьет все молоко
HİÇBİR, HİÇBİRİ
Эти отрицательные слова переводятся как – никакой, ни один из, никакие.
Soruların hiçbiri ни один из вопросов
Kalemlerin hiçbiri ни один из карандашей
Dişçilerin hiçbiri ни один из зубных врачей
Kapıların hiçbiri ни одна из дверей
İşçilerin hiçbiri ни один из рабочих
Lokantaların hiçbiri ни один из ресторанов
Mektupların hiçbiri ни одно из писем
Kadınların hiçbiri ни одна из жещин
Çantaların hiçbiri ни одна из сумок
Yatak odalarınn hiçbiri ни одна из спален
Hilton Otelleri’nin hiçbiri ни один из отелей Хилтон
Buzdolaplarının hiçbiri ни один из холодильников
Soruların hiçbiri kolay değil ни один из вопросов не легкий
Kalemlerin hiçbiri masada değil ни один из карандашей не на столе
Dişçilerin hiçbiri hastanede değil ни один из зубных врачей не в больнице
Mektupların hiçbiri çantada değil ни одно из писем не в сумке
Kadınların hiçbiri evde değil ни одна из женщин не дома
Kapıların hiçbiri açık değil ни одна из дверей не открыта
Yatak odalarının hiçbiri büyük değil ни одна из спален не большая
Buzdolaplarının hiçbiri dükkanda değil ни один из холодильников не в магазине
İşçilerin hiçbiri orada beklemiyor | Ни один из рабочих там не ждет |
Öğretmenlerin hiçbiri Almanca öğretmiyor | Ни один из учителей не обучает немецкому |
Kalemlerinin hiçbirini kullanmiyorum | Я не пользуюсь ни одним из карандашей |
Kitapların hiçbirini okumuyorlar | Они не читают никаких книг (ни одной) |
Sekreter mektupların hiçbirini yazmıyor | Секретарь не пишет ни одно из писем |
Kadınların hiçbirini oraya gitmiyor | Не одна женщина туда не идет |
Kapıların hiçbirini açma, lütfen | Пожалуйста, не открывай ни одной двери |
Bahçe kapılarının hiçbirini açmayın | Не открывайте никаких ворот (садовых) |
Buzdolaplarının hiçbirini satın almıyor | Они не покупают ни один из холодильников |
Эти предложения также могут строиться и с помощью исходного падежа: -dan, -den.
İşçilerden hiçbiri orada beklemiyor | Ни один из рабочих там не ждет |
Kalemlerden hiçbirini kullanmıyorum | Я не использую ни один из карандашей |
Sekreter mektuplardan hiçbirini okumuyor | Секретарь не читает ни одно письмо |
Yatak oadaladından hiçbiri büyük değil | Ни одна из спален не большая |
Bahçe kapılarından hiçbirini açmayın | Не открывайте никаких ворот (садовых) |
В отличие от русского языка, в котором неисчисляемые существительные как правило не имеют форму множественного числа, в турецком они принимают его с окончанием –lar, -ler. И в таком виде можно использовать слово hiçbir c неисчисляемыми существительными.
Kahvelerin hiçbirini içmiyorlar они не пьют никакого кофе
Çocuk etlerin hiçbirini yemiyor ребенок не ест никакого мяса
При употреблении перед существительными, слово hiçbir выполняет функцию прилагательного и переводится – никакой, никакие, а иногда переводится – никто, ничто.
Hiçbir adam никакие мужчины
Hiçbir palto никакие пальто
Hiçbir müze никакие музеи
Hiçbir şirket никакие компании
Hiçbir süt никакое молоко
Hiçbir asker никакие солдаты
Hiçbir arkadaş никакие друзья
Hiçbir otobüs burada değil никаких автобусов здесь нет
Hiçbir bilgisayar çalışmıyor никакие компьютеры не работают
Hiçbir soru kolay değil никакой вопрос не легкий
Hiçbir asker uyumuyor никакие солдаты не спят (никто из солдат)
Hiçbir arkadaşım sinemaya gitmiyor никто из моих друзей не идет в кино
Hiçbir çocuk sandviç yemiyor никто из детей не ест бутерброд
Hiçbir işçi çalışmıyor никто из рабочих не работает
BAZI, BAZISI
Это слово перводится на русский язык – некторые, некторый.
Soruların bazısı некоторые из вопросов
İşçilerin bazısı некоторые из рабочих
Kutuların bazısı некоторые из коробок
Yumurtaların bazısı некторые из яиц
Misfirlerin bazısı некторые из гостей
Köylerin bazısı некторые из сел, деревень
Koltukların bazısı некоторые из кресел
Ceketlerin bazısı некоторые из пиджаков
Yatak odaların bazısı некоторые из спален
İşadamlarının bazısı некоторые из бизнесменов
Вместо слова bazısı часто употребляется его множественная форма – bazıları.
Soruların bazıları некоторые из вопросов
İşçilerin bazıları некоторые из рабочих
Müdürlerin bazıları некоторые из начальников
Yumurtaların bazıları некоторые из яиц
Köpeklerin bazıları некоторые из собак
Koltukların bazıları некоторые из кресел
İşadamların bazıları некоторые из бизнесменов
По аналогии с раннее написанным, можно использовать существительные в исходном падеже.
Sorulardan bazıları некоторые из вопросов
Köylerden bazıları некоторые из деревень
Ceketlerinden bazıları некоторые из пиджаков
Misafirlerden bazıları некоторые из гостей
İşadamlarından bazıları некоторые из бизнесменов
Atlardan bazısı некоторые из лошадей
Sorulardan bazısı некоторые из вопросов
İşçilerden bazısı некоторые из рабочих
Şirketlerden bazısı некоторые из компаний
İşadamlardan bazısı некоторые из бизнесменов
Soruların bazısı kolaydır некоторые из вопросов легкие
Öğretmenlerin bazısı bahçededir некоторые из учителей в саду
İşçilerin bazısı çalışmıyor некоторые из рабочих не работают
Köylerin bazısı çok uzaktır некоторые из сел очень далеко
Kutuların bazısı mutfaktadır некоторые из коробок на кухне
Misafirlerin bazısı balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе
Ceketlerin bazısı eskidir некоторые из пиджаков старые
Sandviçlerin bazısı peynirlidir некоторые из бутербродов с сыром
Mühendislerin bazısı köyde çalışıyor некоторые из инженеров работают в деревне
İşadamların bazısı şirkete geliyor некоторые из бизнесменов приезжают на фирму
Yatak odalarının bazısı pistir некоторые из спален грязные
Soruların bazıları kolaydır некоторые из вопросов легкие
Öğretmenlerin bazıları bahçededir некоторые из учителей в саду
Müşterilerin bazıları markettedir некоторые из покупателей в магазине
Kutuların bazıları mutfaktadır некоторые из коробок на кухне
Ceketlerin bazıları eskidir некоторые из пиджаков старые
Misafirlerin bazıları balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе
İşadamların bazıları şirkete geliyor некоторые из бизнесменов приезжают на фирму
Sorulardan bazıları kolaydır некоторые из вопросов легкие
Ceketlerden bazıları eskidir некоторые из пиджаков старые
Öğrecilerden bazıları bahçededir некоторые из учеников в саду
Misafirlerden bazıları balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе
İşadamlarından bazıları şirkete geliyor некоторые из бизнесменов приезжают на фирму
Так же как и со словом hiçbir, слово bazı при употреблении перед существительным осуществляет функции прилагательного. Однако! Следует обратить внимание на то, что после hiçbir существительное не может быть в форме множественного числа, в после слова bazı – существительное всегда во множ.числе.
Bazı dergiler некоторые журналы
Bazı taksiler некоторые такси
Bazı sorular некоторые вопросы
Bazı dersler некоторые уроки
Bazı avukatlar некоторые адвокаты
Bazı evler некоторые дома
Bazı kızlar некоторые девочки
Bazı resimler некоторые картины
Bazı polisler некоторые полицейские
Bazı işadamları некоторые бизнесмены
Bazı dergiler masanın üstündedir некоторые журналы на столе
Bazı resimlere bakıyoruz мы смотрим на некоторые картины
Bazı dersler çok kolay некоторые уроки очень легкие
Bazı avukatlar ona telefon ediyor некоторые адвокаты звонят ему
Bazı kızlar burada sigara içiyor некоторые девушки здесь курят
İşadamı bu köydeki bazı evleri satın alıyor | Бизнесмен покупает некоторые дома в этой деревне |
Bazı polisler bankanın önünde bekliyor | Некоторые полицейские ждут перед банком |
Müdür bazı sorulara cevap veriyor (bazı soruları yanıtlıyor) | Директор отвечает на некоторые вопросы |
MESLEK, İŞ
Если мы хотим узнать чью-либо профессию, мы можем это спросить несколькими способами.
Mesleğiniz nedir? Какая у Вас профессия?
İşiniz nedir? Кем Вы работаете?
Ne iş yapıyorsunuz? Чем Вы занимаетесь?
Neci? Кто он (по профессии) ?
İşin ne? Кем ты работаешь (дословно – какая твоя работа) ?
Baban ne iş yapıyor? Кем работает твой отец?
Onun mesleği nedir? Какая у него профессия?
Anneniz ne iş yapıyor? Кем работает Ваша мама?
Annenin mesleği nedir? Какая профессия у твоей матери?
Amcanın işi nedir? Кем работает твой дядя?
O kadın ne iş yapıyor? Чем занимается эта женщина?
Genç adamın mesleği nedir? Какая профессия у молодого человека?
Arkadaşının işi ne? Какая работа у твоего друга?
Mehmet Bey ne iş yapıyor? Кем работает Мехмет бей?
Ответы на эти вопросы могут быть такими:
Ben bilgisayar programcısıyım я компьютерный программист
Babam öğretmendir мой отец - учитель
Annem hemşiredir моя мать - медсестра
Amcam işçidir мой дядя рабочий
O kadın memurdur та женщина служащая
Arkadaşım öğrencidir мой друг – ученик, студент
Mehmet Bey bu şirketin müdürüdür Мехмет бей – директор этой фирмы
Слова из диалога:
İş, çalışma – работа
Işık Lisesi - название лицея, имя собственное
Etiler - район в Стамбуле
Canlı – живой
ДИАЛОГ
Candan: Şirketten ne zaman çıkıyorsun?
Arif: Akşam. Bugün çok iş var
Candan: Bu akşam güzel bir lokantaya gidiyoruz. Sen de gel
Arif: Lokanta nerede? Uzak mı?
Candan: Hayır, değil. Şirkete yakın. Yeni bir arkadaş da geliyor. Güzel bir kız arkadaşı.
Arif: Ooo! Adı ne?
Candan: Meltem. Benim okul arkadaşım
Arif:kaç yaşında? Ne iş yapıyor?
Candan: yirmi dört yaşında. İngilizce öğretmeni
Arif: Çok iyi. Hangi okulda çalışıyor?
Candan: Işık Lisesi. Çok iyi bir öğretmen
Arif: Tamam. Bu akşam geliyorum. Lokanta nerede?
Candan: Etiler’de. Canlı müzik de var
Arif: Tamam, görüşürüz.
ДОМАШНЯЯ РАБОТА
Сделайть перевод диалога